Page 385
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੪॥
antar baahar ayk dikhaa-i-aa. ||4||3||54||
Und er (Guru) hat mir, äußerlich und innerlich, den ewigen Herrn gezeigt. [4-3-54]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਪਾਵਤੁ ਰਲੀਆ ਜੋਬਨਿ ਬਲੀਆ ॥
paavat ralee-aa joban balee-aa.
Während der Jugend zerstreut man sich und erfreut sich.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਾਟੀ ਸੰਗਿ ਰਲੀਆ ॥੧॥
naam binaa maatee sang ralee-aa. ||1||
Aber ohne den Namen verfällt die Jugend zu Staub. (1)
ਕਾਨ ਕੁੰਡਲੀਆ ਬਸਤ੍ਰ ਓਢਲੀਆ ॥
kaan kundlee-aa bastar odhalee-aa.
Man trägt die Ohrringe aus Gold, und kleidet sich mit kostbaren Kleidern,
ਸੇਜ ਸੁਖਲੀਆ ਮਨਿ ਗਰਬਲੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sayj sukhlee-aa man garablee-aa. ||1|| rahaa-o.
Bequem ist das Bett und man ist stolz darauf (1-Pause)
ਤਲੈ ਕੁੰਚਰੀਆ ਸਿਰਿ ਕਨਿਕ ਛਤਰੀਆ ॥
talai kunchree-aa sir kanik chhatree-aa.
Man reitet Elefanten, mit einem Königs-Sonnenschirm aus Gold über dem Kopf,
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਲੇ ਧਰਨਿ ਗਡਲੀਆ ॥੨॥
har bhagat binaa lay Dharan gadlee-aa. ||2||
Aber ohne Naam verfällt der Körper zu Staub. (2)
ਰੂਪ ਸੁੰਦਰੀਆ ਅਨਿਕ ਇਸਤਰੀਆ ॥
roop sundree-aa anik istaree-aa.
Man zerstreut sich in Begleitung der hinreißenden Frauen,
ਹਰਿ ਰਸ ਬਿਨੁ ਸਭਿ ਸੁਆਦ ਫਿਕਰੀਆ ॥੩॥
har ras bin sabh su-aad fikree-aa. ||3||
Aber außer der Ambrosia des Herrn sind alle anderen Geschmäcker fad.
ਮਾਇਆ ਛਲੀਆ ਬਿਕਾਰ ਬਿਖਲੀਆ ॥
maa-i-aa chhalee-aa bikaar bikhlee-aa.
Verführt von dem Maya ist man verwirrt und man begeht Sünden.
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਅਲੀਆ ॥੪॥੪॥੫੫॥
saran naanak parabh purakh da-i-alee-aa. ||4||4||55||
Aber Nanak sucht nur die Zuflucht des Herrn; er ist allmächtig und wohltätig. [4-4-55].
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਏਕੁ ਬਗੀਚਾ ਪੇਡ ਘਨ ਕਰਿਆ ॥
ayk bageechaa payd ghan kari-aa.
Gibt es einen Garten, wo so viele Bäume wachsen?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਮਹਿ ਫਲਿਆ ॥੧॥
amrit naam tahaa meh fali-aa. ||1||
Diese Bäume tragen die Früchte der Ambrosia des Namens. (1)
ਐਸਾ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨੀ ॥
aisaa karahu beechaar gi-aanee.
O Weise, meditiere über die Glaubenslehre.
ਜਾ ਤੇ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
jaa tay paa-ee-ai pad nirbaanee.
Die wird dir die Rettung bringen.
ਆਸਿ ਪਾਸਿ ਬਿਖੂਆ ਕੇ ਕੁੰਟਾ ਬੀਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aas paas bikhoo-aa kay kuntaa beech amrit hai bhaa-ee ray. ||1|| rahaa-o.
Der Garten ist vom Lachen des Giftes umgeben.Aber in der Mitte befindet sich die Ambrosia,O Bruder. (1-Pause)
ਸਿੰਚਨਹਾਰੇ ਏਕੈ ਮਾਲੀ ॥
sinchanhaaray aykai maalee.
Es gibt nur einen Gärtner,
ਖਬਰਿ ਕਰਤੁ ਹੈ ਪਾਤ ਪਤ ਡਾਲੀ ॥੨॥
khabar karat hai paat pat daalee. ||2||
Er pflegt alle Zweige und Blätter. (2)
ਸਗਲ ਬਨਸਪਤਿ ਆਣਿ ਜੜਾਈ ॥
sagal banaspat aan jarhaa-ee.
Der Gärtner pflanzt Bäume aller Art.
ਸਗਲੀ ਫੂਲੀ ਨਿਫਲ ਨ ਕਾਈ ॥੩॥
saglee foolee nifal na kaa-ee. ||3||
Alle sind in Blüte, keiner ist ohne Frucht. (3)
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ॥
amrit fal naam jin gur tay paa-i-aa.
Wer die ambrosische Frucht des Namens von dem Guru erhält.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥੫॥੫੬॥
naanak daas taree tin maa-i-aa. ||4||5||56||
Der überquert den Ozean der Maya. [4-5-56]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਬਨਾਈ ॥
raaj leelaa tayrai naam banaa-ee.
Von deinem Namen bekomme ich alle königlichen Freuden.
ਜੋਗੁ ਬਨਿਆ ਤੇਰਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈ ॥੧॥
jog bani-aa tayraa keertan gayee. ||1||
Das Singen deiner Lobgesänge ist mein Yoga. (1)
ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਬਨੇ ਤੇਰੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹੈ ॥ ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਪਰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sukhaa banay tayrai olHai. bharam kay parday satgur kholHay. |1| rahaa-o.
Wenn ich deine Zuflucht suche, bin ich in Ruhe.Durch die Gnade des Gurus wird der Schleier verschwinden. (1-Pause)
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
hukam boojh rang ras maanay.
Das Verständnis von deinem Willen bringt mir alle Freude.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਾ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥੨॥
satgur sayvaa mahaa nirbaanay. ||2||
Im Dienst des wahren Gurus bekomme ich die höchste Glückseligkeit. (2)
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਜਾਤਾ ਸੋ ਗਿਰਸਤ ਉਦਾਸੀ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jin tooN jaataa so girsat udaasee parvaan.
Wer dein Verständnis erhält, der wird gerettet.
ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥੩॥
naam rataa so-ee nirbaan. ||3||
Es macht nichts, ob er ein Asket oder ein Mann der Familie ist. (3)
ਜਾ ਕਉ ਮਿਲਿਓ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ॥
jaa ka-o mili-o naam niDhaanaa.
Er bleibt von deinem Namen erfüllt, er erhält den Nirvana (das Heil).
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਪੂਰ ਖਜਾਨਾ ॥੪॥੬॥੫੭॥
bhanat naanak taa kaa poor khajaanaa. ||4||6||57||
Wer den Schatz von dem Namen erhält.Dessen Reichtum bleibt immer randvoll. [4-6-57]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਤੀਰਥਿ ਜਾਉ ਤ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ॥
tirath jaa-o ta ha-o ha-o kartay.
An den Wallfahrtsorten sieht man die Menschen, die darauf stolz sind.
ਪੰਡਿਤ ਪੂਛਉ ਤ ਮਾਇਆ ਰਾਤੇ ॥੧॥
pandit poochha-o ta maa-i-aa raatay. ||1||
Wenn ich einen Erminen treffe, sehe ich ihn in Liebe zu dem Maya. (1)
ਸੋ ਅਸਥਾਨੁ ਬਤਾਵਹੁ ਮੀਤਾ ॥
so asthaan bataavhu meetaa.
Erzähl mir von dem Ort, O Freund,
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਨੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kai har har keertan neetaa. ||1|| rahaa-o.
Wo man immer die Lobgesänge des Herrn singt. (1 -Pause)
ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੇਦ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵੀਚਾਰ ॥
saastar bayd paap punn veechaar.
Die Vedas, die Shastras, reden nur von Sünden und Nächstenliebe.
ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਉਤਾਰ ॥੨॥
narak surag fir fir a-utaar. ||2||
Sie reden von Angelegenheiten, die uns zur Hölle oder zum Paradies leiten. (2)
ਗਿਰਸਤ ਮਹਿ ਚਿੰਤ ਉਦਾਸ ਅਹੰਕਾਰ ॥
girsat meh chint udaas ahaNkaar.
Im Leben der Familie wird man immer von Angst geplagt.
ਕਰਮ ਕਰਤ ਜੀਅ ਕਉ ਜੰਜਾਰ ॥੩॥
karam karat jee-a ka-o janjaar. ||3||
Die Asketen sind von Überheblichkeit erfüllt.Sie beschäftigen sich mit Riten, sie versinken im Schlamm der Maya. (3)
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਇਆ ॥
parabh kirpaa tay man vas aa-i-aa.
Man beherrscht seinen Geist durch die Gnade des Herrn.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੀ ਤਿਨਿ ਮਾਇਆ ॥੪॥
naanak gurmukh taree tin maa-i-aa. ||4||
Nanak, man überquert den Ozean der Maya, durch das Wort des Gurus. (4)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saaDhsang har keertan gaa-ee-ai.
Man soll die Lobgesänge des Herrn in der Gesellschaft der Heiligen singen.
ਇਹੁ ਅਸਥਾਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭॥੫੮॥
ih asthaan guroo tay paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o doojaa. ||7||58||
Aber man gewinnt solchen Zustand nur durch den Guru. [ I -II Pause-7-58]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ॥
ghar meh sookh baahar fun sookhaa.
Freude herrscht im Hause, wie auch außerhalb des Hauses.
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦੂਖਾ ॥੧॥
har simrat sagal binaasay dookhaa. ||1||
Und die Traurigkeit verschwindet, wenn man über den Herrn nachsinnt. (1)
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਾਂ ਤੂੰ ਚਿਤਿ ਆਂਵੈਂ ॥
sagal sookh jaaN tooN chit aaNvaiN.
Ich bekomme allen Komfort, wenn ich mich an dich erinnere.