Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 378

Page 378

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥ aassaa mehalla 5 dupday Asa M. 5: Dupadas
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥ bha-ee paraapat maanukh dayhuree-aa. O Bruder, du hast den menschlichen Körper erhalten,
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥ gobind milan kee ih tayree baree-aa. Dies ist die Gelegenheit, wenn du den Herrn treffen kannst.
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥ avar kaaj tayrai kitai na kaam. Alle anderen Taten (Anschaffungen) sind nutzlos und ohne Zweck.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥ mil saaDhsangat bhaj kayval naam. ||1|| In der Gesellschaft der Heiligen meditiere über den Namen des Herrn. (1)
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥ saraNjaam laag bhavjal taran kai. Versuche den gefährlichen Ozean der Maya zu überqueren.
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ janam baritha jaat rang maa-i-aa kai. ||1|| rahaa-o. Verliebt in Maya, wirst du dein Leben ohne Zweck verschwenden. (1 -Pause)
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥ jap tap sanjam Dharam na kamaa-i-aa. Ich habe weder Meditation noch Härte noch Dhamia (Glaube) ausgeübt,
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ sayvaa saaDh na jaani-aa har raa-i-aa. Ich habe weder die Heiligen bedient, noch den Herrn erkannt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥ kaho naanak ham neech karammaa. Nanak sagt: “Schlecht sind meine Taten; ich suche deine Zuflucht,
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥ saran paray kee raakho sarmaa. ||2||29|| Bewahre meine Ehre, O Herr.” [2-29]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ tujh bin avar naahee mai doojaa tooN mayray man maahee. Ohne dich, O Herr, habe ich von keiner Unterstützung.Ich erinnere mich immer an dich, O Herr.
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥ tooN saajan sangee parabh mayraa kaahay jee-a daraahee. ||1|| Du bist stets bei mir, du bist mein Kamerad.Warum sorgst dich du ,O mein Geist? (1)
ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥ tumree ot tumaaree aasaa. O Herr, du bist meine einzige Stütze, du bist meine Hoffnung.
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baithat oothat sovat jaagat visar naahee tooN saas giraasaa. ||1|| rahaa-o. Sitzend, stehend, schlafend, wach oder nicht, atmend und essend,Ich soll dich niemals vergessen. (1-Pause)
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥ raakh raakh saran parabh apnee agan saagar vikraalaa. Ich suche deine Obhut, O Herr, bewahre mich und reite mich;Gefährlich ist der Ozean des Feuers.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥ naanak kay sukh-daatay satgur ham tumray baal gupaalaa. ||2||30|| O wahrer Guru, gewähre Nanak den Frieden,Ich bin nur dein Kind, du bist der Versorger für die Welt. [2-30]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥ har jan leenay parabhoo chhadaa-ay. Der Herr rettet seine Anhänger,
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pareetam si-o mayro man maani-aa taap mu-aa bikh khaa-ay. ||1|| rahaa-o. Mein Geist ist im Gleichklang mit dem Herrn, und er ist zufrieden und in Ruhe. (1-Pause)
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥ paalaa taa-oo kachhoo na bi-aapai raam naam gun gaa-ay. Weder das Fieber noch die Kälte (von Maya) beunruhigen den Menschen, der die Lobgesänge des Herrn singt.
ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥ daakee ko chit kachhoo na laagai charan kamal sarnaa-ay. ||1|| Sein Geist stellt sich nicht unter die Macht der Maya.Weil er das Refugium der Füße des Herrn hat. (1)
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥ sant parsaad bha-ay kirpaalaa ho-ay aap sahaa-ay. Der barmherzige Gebieter hat mir durch die Gnade des Gurus sein Mitleid geschenkt,
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥ gun niDhaan nit gaavai naanak sahsaa dukh mitaa-ay. ||2||31|| Nun singt Nanak die Lobgesänge des Herrn, der der Schatz von Tugend ist.Folglich sind seinKummer und seine Zweifel verschwunden. [2-31]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ a-ukhaDh khaa-i-o har ko naa-o. Seitdem benutze ich das Medikament von dem Namen des Herrn,
ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ sukh paa-ay dukh binsi-aa thaa-o. ||1|| Der Kummer ist verschwunden, und ich habe die Glückseligkeit erhalten. (1)
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ taap ga-i-aa bachan gur pooray. Die Traurigkeit ist fort, durch das Wort des perfekten Gurus.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ anad bha-i-aa sabh mitay visooray. ||1|| rahaa-o. Ich bin in Ruhe, in Ekstase; meine Sorgen sind verschwunden. (1-Pause)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥ jee-a jant sagal sukh paa-i-aa. paarbarahm naanak man Dhi-aa-i-aa. ||2||32|| Im Meditieren über den Transzendenten Herrn.Gewinnen die Geschöpfe den Frieden. [2-32]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥ baaNchhat naahee so baylaa aa-ee. Niemand mag den Zeitpunkt des Todes, aber er kommt zweifellos.
ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ bin hukmai ki-o bujhai bujhaa-ee. ||1|| Man begreift es nicht, so sei denn, man beugt sich dem Willen des Herrn. (1)
ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥ thadhee taatee mitee khaa-ee. Nach dem Tod, verbrennt man entweder den Körper, oder man begräbt ihn, oder wirft ihn ins Wasser,
ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ oh na baalaa boodhaa bhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Aber die Seele wird weder jung noch alt.Sie ist immerzu dieselbe, O Bruder. (1-Pause)
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥ naanak daas saaDh sarnaa-ee. Nanak, der Anhänger des Herrn sucht die Zuflucht des Gurus,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥ gur parsaad bha-o paar paraa-ee. ||2||33|| Und die Gnade des Gurus bewirkt, dass die Furcht vor dem Tod verschwindet. [2-33]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥ sadaa sadaa aatam pargaas. Die Seele wird erleuchtet und gewinnt Ruhe,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥ saaDhsangat har charan nivaas. ||1|| Wenn man in der Gesellschaft der Heiligen bleibt und sich in Gleichklang mit dem Herrn begibt. (1)
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ raam naam nit jap man mayray. Meditiere immer über den Namen des Herrn, O mein Geist.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ seetal saaNt sadaa sukh paavahi kilvikh jaahi sabhay man tayray. ||1|| rahaa-o. Die Ruhe und die Glückseligkeit werden deine Belohnung sein.Und alle deine Sünden werden welchen. (1)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥ kaho naanak jaa kay pooran karam. Nanak sagt: “Derjenige, dessen Schicksal vollkommen ist,
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥ satgur bhaytay pooran paarbarahm. ||2||34|| Trifft den wahren Guru, sogar den Herrn selbst.” [2-34]
ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥ doojay ghar kay cha-utees. Dies vervollständigt die vierunddreißig Shabads des fünften Gurus im zweiten Takt.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥ jaa kaa har su-aamee parabh baylee. Wer den einzigen Herrn zum Kameraden hat,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top