Page 378
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ॥
aassaa mehalla 5 dupday
Asa M. 5: Dupadas
ਭਈ ਪਰਾਪਤਿ ਮਾਨੁਖ ਦੇਹੁਰੀਆ ॥
bha-ee paraapat maanukh dayhuree-aa.
O Bruder, du hast den menschlichen Körper erhalten,
ਗੋਬਿੰਦ ਮਿਲਣ ਕੀ ਇਹ ਤੇਰੀ ਬਰੀਆ ॥
gobind milan kee ih tayree baree-aa.
Dies ist die Gelegenheit, wenn du den Herrn treffen kannst.
ਅਵਰਿ ਕਾਜ ਤੇਰੈ ਕਿਤੈ ਨ ਕਾਮ ॥
avar kaaj tayrai kitai na kaam.
Alle anderen Taten (Anschaffungen) sind nutzlos und ohne Zweck.
ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਜੁ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥੧॥
mil saaDhsangat bhaj kayval naam. ||1||
In der Gesellschaft der Heiligen meditiere über den Namen des Herrn. (1)
ਸਰੰਜਾਮਿ ਲਾਗੁ ਭਵਜਲ ਤਰਨ ਕੈ ॥
saraNjaam laag bhavjal taran kai.
Versuche den gefährlichen Ozean der Maya zu überqueren.
ਜਨਮੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਾਤ ਰੰਗਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam baritha jaat rang maa-i-aa kai. ||1|| rahaa-o.
Verliebt in Maya, wirst du dein Leben ohne Zweck verschwenden. (1 -Pause)
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਧਰਮੁ ਨ ਕਮਾਇਆ ॥
jap tap sanjam Dharam na kamaa-i-aa.
Ich habe weder Meditation noch Härte noch Dhamia (Glaube) ausgeübt,
ਸੇਵਾ ਸਾਧ ਨ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
sayvaa saaDh na jaani-aa har raa-i-aa.
Ich habe weder die Heiligen bedient, noch den Herrn erkannt.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਨੀਚ ਕਰੰਮਾ ॥
kaho naanak ham neech karammaa.
Nanak sagt: “Schlecht sind meine Taten; ich suche deine Zuflucht,
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮਾ ॥੨॥੨੯॥
saran paray kee raakho sarmaa. ||2||29||
Bewahre meine Ehre, O Herr.” [2-29]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਦੂਜਾ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
tujh bin avar naahee mai doojaa tooN mayray man maahee.
Ohne dich, O Herr, habe ich von keiner Unterstützung.Ich erinnere mich immer an dich, O Herr.
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਸੰਗੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਡਰਾਹੀ ॥੧॥
tooN saajan sangee parabh mayraa kaahay jee-a daraahee. ||1||
Du bist stets bei mir, du bist mein Kamerad.Warum sorgst dich du ,O mein Geist? (1)
ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਤੁਮਾਰੀ ਆਸਾ ॥
tumree ot tumaaree aasaa.
O Herr, du bist meine einzige Stütze, du bist meine Hoffnung.
ਬੈਠਤ ਊਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baithat oothat sovat jaagat visar naahee tooN saas giraasaa. ||1|| rahaa-o.
Sitzend, stehend, schlafend, wach oder nicht, atmend und essend,Ich soll dich niemals vergessen. (1-Pause)
ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਵਿਕਰਾਲਾ ॥
raakh raakh saran parabh apnee agan saagar vikraalaa.
Ich suche deine Obhut, O Herr, bewahre mich und reite mich;Gefährlich ist der Ozean des Feuers.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਸੁਖਦਾਤੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹਮ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ॥੨॥੩੦॥
naanak kay sukh-daatay satgur ham tumray baal gupaalaa. ||2||30||
O wahrer Guru, gewähre Nanak den Frieden,Ich bin nur dein Kind, du bist der Versorger für die Welt. [2-30]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਹਰਿ ਜਨ ਲੀਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਛਡਾਇ ॥
har jan leenay parabhoo chhadaa-ay.
Der Herr rettet seine Anhänger,
ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਿਉ ਮੇਰੋ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਾਪੁ ਮੁਆ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pareetam si-o mayro man maani-aa taap mu-aa bikh khaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Mein Geist ist im Gleichklang mit dem Herrn, und er ist zufrieden und in Ruhe. (1-Pause)
ਪਾਲਾ ਤਾਊ ਕਛੂ ਨ ਬਿਆਪੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
paalaa taa-oo kachhoo na bi-aapai raam naam gun gaa-ay.
Weder das Fieber noch die Kälte (von Maya) beunruhigen den Menschen, der die Lobgesänge des Herrn singt.
ਡਾਕੀ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਲਾਗੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ॥੧॥
daakee ko chit kachhoo na laagai charan kamal sarnaa-ay. ||1||
Sein Geist stellt sich nicht unter die Macht der Maya.Weil er das Refugium der Füße des Herrn hat. (1)
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਕਿਰਪਾਲਾ ਹੋਏ ਆਪਿ ਸਹਾਇ ॥
sant parsaad bha-ay kirpaalaa ho-ay aap sahaa-ay.
Der barmherzige Gebieter hat mir durch die Gnade des Gurus sein Mitleid geschenkt,
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਨਿਤਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਾਇ ॥੨॥੩੧॥
gun niDhaan nit gaavai naanak sahsaa dukh mitaa-ay. ||2||31||
Nun singt Nanak die Lobgesänge des Herrn, der der Schatz von Tugend ist.Folglich sind seinKummer und seine Zweifel verschwunden. [2-31]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਅਉਖਧੁ ਖਾਇਓ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥
a-ukhaDh khaa-i-o har ko naa-o.
Seitdem benutze ich das Medikament von dem Namen des Herrn,
ਸੁਖ ਪਾਏ ਦੁਖ ਬਿਨਸਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥
sukh paa-ay dukh binsi-aa thaa-o. ||1||
Der Kummer ist verschwunden, und ich habe die Glückseligkeit erhalten. (1)
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
taap ga-i-aa bachan gur pooray.
Die Traurigkeit ist fort, durch das Wort des perfekten Gurus.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਵਿਸੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anad bha-i-aa sabh mitay visooray. ||1|| rahaa-o.
Ich bin in Ruhe, in Ekstase; meine Sorgen sind verschwunden. (1-Pause)
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਧਿਆਇਆ ॥੨॥੩੨॥
jee-a jant sagal sukh paa-i-aa. paarbarahm naanak man Dhi-aa-i-aa. ||2||32||
Im Meditieren über den Transzendenten Herrn.Gewinnen die Geschöpfe den Frieden. [2-32]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਬਾਂਛਤ ਨਾਹੀ ਸੁ ਬੇਲਾ ਆਈ ॥
baaNchhat naahee so baylaa aa-ee.
Niemand mag den Zeitpunkt des Todes, aber er kommt zweifellos.
ਬਿਨੁ ਹੁਕਮੈ ਕਿਉ ਬੁਝੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
bin hukmai ki-o bujhai bujhaa-ee. ||1||
Man begreift es nicht, so sei denn, man beugt sich dem Willen des Herrn. (1)
ਠੰਢੀ ਤਾਤੀ ਮਿਟੀ ਖਾਈ ॥
thadhee taatee mitee khaa-ee.
Nach dem Tod, verbrennt man entweder den Körper, oder man begräbt ihn, oder wirft ihn ins Wasser,
ਓਹੁ ਨ ਬਾਲਾ ਬੂਢਾ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
oh na baalaa boodhaa bhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
Aber die Seele wird weder jung noch alt.Sie ist immerzu dieselbe, O Bruder. (1-Pause)
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਾਧ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak daas saaDh sarnaa-ee.
Nanak, der Anhänger des Herrn sucht die Zuflucht des Gurus,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਉ ਪਾਰਿ ਪਰਾਈ ॥੨॥੩੩॥
gur parsaad bha-o paar paraa-ee. ||2||33||
Und die Gnade des Gurus bewirkt, dass die Furcht vor dem Tod verschwindet. [2-33]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
sadaa sadaa aatam pargaas.
Die Seele wird erleuchtet und gewinnt Ruhe,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
saaDhsangat har charan nivaas. ||1||
Wenn man in der Gesellschaft der Heiligen bleibt und sich in Gleichklang mit dem Herrn begibt. (1)
ਰਾਮ ਨਾਮ ਨਿਤਿ ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
raam naam nit jap man mayray.
Meditiere immer über den Namen des Herrn, O mein Geist.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ਸਭੇ ਮਨ ਤੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
seetal saaNt sadaa sukh paavahi kilvikh jaahi sabhay man tayray. ||1|| rahaa-o.
Die Ruhe und die Glückseligkeit werden deine Belohnung sein.Und alle deine Sünden werden welchen. (1)
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੇ ਪੂਰਨ ਕਰਮ ॥
kaho naanak jaa kay pooran karam.
Nanak sagt: “Derjenige, dessen Schicksal vollkommen ist,
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥੨॥੩੪॥
satgur bhaytay pooran paarbarahm. ||2||34||
Trifft den wahren Guru, sogar den Herrn selbst.” [2-34]
ਦੂਜੇ ਘਰ ਕੇ ਚਉਤੀਸ ॥
doojay ghar kay cha-utees.
Dies vervollständigt die vierunddreißig Shabads des fünften Gurus im zweiten Takt.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Asa M. 5
ਜਾ ਕਾ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਬੇਲੀ ॥
jaa kaa har su-aamee parabh baylee.
Wer den einzigen Herrn zum Kameraden hat,