Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 377

Page 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ pooraa gur pooree banat banaa-ee. Am höchsten ist der Herr, vollkommen ist seine Schöpfung.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥ naanak bhagat milee vadi-aa-ee. ||4||24|| Nanak, der Diener des Herrn erhält die Größe. [4-24]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ gur kai sabad banaavahu ih man. Arbeite deinen Geist um, nach dem Wort des Gurus.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ gur kaa darsan sanchahu har Dhan. ||1|| Das Wort des Gurus ist sein Darshana (Blick), dies ist der Reichtum des Herrn. (1)
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ ootam mat mayrai ridai tooN aa-o. O vollkommene Weisheit, komme meinen Geist zu bewohnen.
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dhi-aava-o gaava-o gun govindaa at pareetam mohi laagai naa-o. ||1|| rahaa-o. Sodass ich über den Namen meditiere, und ich die Lobgesänge des Herrn singe.Auf diese Weise wird sein Name mir gefallen (1-Pause)
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ taripat aghaavan saachai naa-ay. Mein Geist wird besänftigt durch den Namen des Herrn,
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ athsath majan sant Dhooraa-ay. ||2|| Das Bad im Staub unter den Füßen der Heiligen lässt sich, für mich, mit der Waschung an den achtundsechzig Wallfahrtsorten vergleichen. (2)
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ sabh meh jaan-o kartaa ayk. Ich erkenne, der einzige Herr allein belebt alles.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ saaDhsangat mil buDh bibayk. ||3|| Ich habe diesen Intellekt und die Kraft zu unterscheiden erhalten, in der Gesellschaft der Heiligen, (3)
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ daas sagal kaa chhod abhimaan. Ich habe das Ich aufgegeben, und ich bin Diener von allen geworden.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ naanak ka-o gur deeno daan. ||4||25|| Derart wird Nanak beneidet von dem Guru (Herrn). [4-25]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ buDh pargaas bha-ee mat pooree. Der Guru hat mir die perfekte Weisheit gewährt, und mein Intellekt wird erleuchtet.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ taa tay binsee durmat dooree. ||1|| Auf diese Weise ist mein böser Intellekt verschwunden, der mich von dem Herrn fernhielt. (1)
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ aisee gurmat paa-ee-alay. Ich habe die Weisheit von dem Guru erhalten.
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ boodat ghor anDh koop meh niksi-o mayray bhaa-ee ray. ||1|| rahaa-o. Ich ertrank gerade im dunklen Brunnen der Maya.Aber ich bin herausgekommen, durch dieses Geschenk des Gurus. (1 -Pause)
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ mahaa agaah agan kaa saagar. Tief und unüberwindlich ist der Ozean des Feuers (die Welt).
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ gur bohith taaray ratnaagar. ||2|| Aber der Guru, der Ozean von Juwelen, ist das Boot, mit dem man den Ozean überquert. (2)
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ dutar anDh bikham ih maa-i-aa. Schwer zu überqueren und treulos ist der Ozean der Maya.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ gur poorai pargat maarag dikhaa-i-aa. ||3|| Aber der perfekte Guru zeigt den Weg. (3)
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ jaap taap kachh ukat na moree. Ich kann nicht meditieren, noch kann ich Härten ausüben.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ gur naanak sarnaagat toree. ||4||26|| Ich besitze keine Klugheit, so suche ich deine Zuflucht, O Herr. [4-26]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥ aasaa mehlaa 5 tipday 2. Asa M. 5 Tipadas
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ har ras peevat sad hee raataa. Wer die Essenz des Namens trinkt, bleibt immer von der Liebe des Herrn betrunken.
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ aan rasaa khin meh leh jaataa. Jeder andere Rausch verschwindet in einem kurzen Augenblick.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ har ras kay maatay man sadaa anand. Betrunken von der Essenz des Namens bleibt man immer in Glückseligkeit.
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥ aan rasaa meh vi-aapai chind. ||1|| Aber betrunken von einer anderen Essenz bleibt man immer voller Kummer. (1)
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ har ras peevai almasat matvaaraa. Wer die Essenz des Herrn trinkt, gerät immer in Ekstase.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aan rasaa sabh hochhay ray. ||1|| rahaa-o. O Bruder, gemein sind alle anderen Getränke. (1-Pause)
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ har ras kee keemat kahee na jaa-ay. Niemand kann den Preis der Essenz des Herrn kennen,
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ har ras saaDhoo haat samaa-ay. Aber man findet diese Essenz nur in der Gesellschaft der Heiligen.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ laakh karoree milai na kayh. Anders gewinnt man sie nicht, auch wenn man von Millionen ausgibt.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥ jisahi paraapat tis hee deh. ||2|| Der allein erhält sie von dem Guru, dessen Schicksal so geschrieben steht (2)
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ naanak chaakh bha-ay bismaad. Wenn er von dieser Essenz gekostet hat, befindet sich Nanak in Ekstase.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ naanak gur tay aa-i-aa saad. Wahrhaftig Nanak hat sie von dem Guru erhalten.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ eet oot kat chhod na jaa-ay. Von nun an verlangt Nanak nichts anders.
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥ naanak geeDhaa har ras maahi. ||3||27|| Und er bleibt in das Wesen des Herrn vertieft. [3-27]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ aasaa mehlaa 5. Asa M. 5
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ kaam kroDh lobh moh mitaavai chhutkai durmat apunee Dhaaree. Wenn die Braut (Seele) die Sinneslust, den Zorn, die Gier und die Liebe der Maya aufgibt.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ho-ay nimaanee sayv kamaaveh taa pareetam hoveh man pi-aaree. ||1|| Wenn sie sich von dem bösen Intellekt, wegen dem ‘Ich’, befreit,Wenn sie demütig wird und sich mit dem Dienst des Herrn beschäftigt,Nur dann wird sie die Geliebte ihres Gatten (Herrn). (1)
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ sun sundar saaDhoo bachan uDhaaree. Hör zu O Gutaussehende, nur das Wort des Gurus wird dich retten.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dookh bhookh mitai tayro sahsaa sukh paavahi tooN sukhman naaree. ||1|| rahaa-o. Dann werden deine Traurigkeit, dein Hunger und deine Angst vergehen.Und du wirst Frieden und Ruhe finden. (1-Pause)
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ charan pakhaar kara-o gur sayvaa aatam suDh bikh ti-aas nivaaree. Wasche seine Lotus-Füße und diene dem Guru.Durch diesen Dienst wird dein Geist erleuchtet, und du wirst deine Neigung zu sündigen beherrschen.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥ daasan kee ho-ay daas daasree taa paavahi sobhaa har du-aaree. ||2|| Werde Sklavin der Diener des Gurus (Herrn).Auf diese Weise gewinnst du einen ehrwürdigen Platz im Palast des Herrn. (2)
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ ihee achaar ihee bi-uhaaraa aagi-aa maan bhagat ho-ay tumHaaree. Dies ist das Gute Benehmen, dies ist der gute Weg.Dass du dich dem Willen des Herrn beugst, dies ist der wahre Kult.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥ jo ih mantar kamaavai naanak so bha-ojal paar utaaree. ||3||28|| Nanak, wer dieses Mantra ausübt, der überquert den Ozean der Maya. [3-28]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top