GERMAN PAGE 376

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਈਅਹਿ ਨੀਤ ॥
Nanak sagt, “Wenn wir die Lobgesänge des Herrn singen.

ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਚੀਤ ॥੪॥੧੯॥
Wird strahlend unsere Stirn und unser Geist wird wach.” (4-19]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
Die neun Schätze sind deine, o Herr: wahrhaftig du bist der Gebieter von allen Schätzen.

ਇਛਾ ਪੂਰਕੁ ਰਖੈ ਨਿਦਾਨ ॥੧॥
Du gewährst unsere Wünsche, schließlich bist du unsere Stütze. (1)

ਤੂੰ ਮੇਰੋ ਪਿਆਰੋ ਤਾ ਕੈਸੀ ਭੂਖਾ ॥
Wenn du mein Geliebter bist, habe ich keinen Hunger nach Reichtum.

ਤੂੰ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਲਗੈ ਨ ਦੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Wenn du meinen Geist bewahrst, empfinde ich kein Leid. (1-Pause)

ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Alles was du tust, ist mir annehmbar.

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੇਰਾ ਸਚੁ ਫੁਰਮਾਣੁ ॥੨॥
O wahrer Gebieter, wahr Ist stets dein Befehl. (2)

ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
Wenn es dir gefällt, singe ich deine Lobgesänge.

ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਆਉ ॥੩॥
In deiner Souveränität herrscht immer die Gerechtigkeit (3)

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥
O mein wahrer Herr, du bist unsagbar und mysteriös.

ਨਾਨਕ ਲਾਇਆ ਲਾਗਾ ਸੇਵ ॥੪॥੨੦॥
Durch deinen Willen beschäftigt sich Nanak mit deinem Dienst. [4-20]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਨਿਕਟਿ ਜੀਅ ਕੈ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗਾ ॥
Der Herr ist immer bei den Geschöpfen, sogar in ihrem Inneren.

ਕੁਦਰਤਿ ਵਰਤੈ ਰੂਪ ਅਰੁ ਰੰਗਾ ॥੧॥
Seine riesige Macht schenkt verschiedene Gestalten und Farben. (1)

ਕਰ੍ਹੈ ਨ ਝੁਰੈ ਨਾ ਮਨੁ ਰੋਵਨਹਾਰਾ ॥
Nun entwickelt mein Geist weder Kummer, noch Leid, noch Klage,

ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦਾ ਸਲਾਮਤਿ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Weil der ewige, unsterbliche, mysteriöse Herr der Welt mein Gebieter ist. (1-Pause)

ਤੇਰੇ ਦਾਸਰੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
Dein Diener, ist niemandem unterworfen,

ਜਿਸ ਕੀ ਮੀਰਾ ਰਾਖੈ ਆਣਿ ॥੨॥
Denn o Herr, o König, du selbst bewahrst seine Ehre. (2)

ਜੋ ਲਉਡਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਆ ਅਜਾਤਿ ॥
Der Sklave, den der König freistellt,

ਤਿਸੁ ਲਉਡੇ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਤਾਤਿ ॥੩॥
Hat keine Furcht von dem Neid der anderen. (3)

ਵੇਮੁਹਤਾਜਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥
Unabhängig, verbunden mit niemandem, ohne Serge ist der Herr.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹਹੁ ਗੁਰ ਵਾਹੁ ॥੪॥੨੧॥
Nanak singt stets die wunderbaren Werte des Herrn. (4-21]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਹਰਿ ਰਸੁ ਛੋਡਿ ਹੋਛੈ ਰਸਿ ਮਾਤਾ ॥
Man gibt die wahre Essenz auf. und man genießt Stumpfsinnigkeit.

ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਬਾਹਰਿ ਉਠਿ ਜਾਤਾ ॥੧॥
Das wahre Ding ist zu Hause, aber man wandert draußen umher (1)

ਸੁਨੀ ਨ ਜਾਈ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾਥਾ ॥
Man hört nicht das ambrosische Wort,

ਰਾਰਿ ਕਰਤ ਝੂਠੀ ਲਗਿ ਗਾਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Aber man hört die falschen Geschichten, und man streitet sich. (1-Pause)

ਵਜਹੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵ ਬਿਰਾਨੀ ॥
Man erhält die Belohnung von seinem Gebieter, aber man dient jemand anderem.

ਐਸੇ ਗੁਨਹ ਅਛਾਦਿਓ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੨॥
Wegen solcher Sünden (Fehler) ist man verwirrt. (2)

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਲੂਕ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੰਗੀ ॥
Man verbirgt sich vor dem. der immer bei uns ist.

ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮੰਗੀ ॥੩॥
Man verlangt manchmal Dinge, die man nicht braucht. (3)

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
Nanak sagt: ” O Herr du bist barmherzig und wohltätig gegenüber den Unmutigen.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥੪॥੨੨॥
Bewahre mich vor den Sünden, wie du es willst.” [4-22]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨੁ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ॥
Der Name des Herrn ist mein Leben, mein Reichtum, selbst mein Atem.

ਈਹਾ ਊਹਾਂ ਉਨ ਸੰਗਿ ਕਾਮੁ ॥੧॥
Hier und dort ist der Name mir nützlich. (1)

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਵਰੁ ਸਭੁ ਥੋਰਾ ॥
Ohne den Namen ist alles Übrige ziellos und nutzlos.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਮਨੁ ਮੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mein Geist wird nicht besänftigt ohne Darshana (Blick) des Herrn. (1-Pause)

ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਲ ॥
Das Wort des Gurus ist der Schatz von Juwelen, (der Meditation des Herrn)

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
Wer singt und singen hört, der gewinnt die Glückseligkeit. (2)

ਚਰਣ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਮਾਨੁ ॥
Wer sich in Harmonie mit deinem Herrn begibt.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੂਠੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੩॥
Dem schenkt der wahre Guru alle Geschenke, durch seine Wohltätigkeit. (3)

ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਖਿਆ ਦੀਨੑ ॥
Der Guru hat Nanak mit diesem Rat belehrt,

ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨੑ ॥੪॥੨੩॥
Und nun erkennt den er (Nanak) Herrn in jedem Herzen. [4-23]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Asa M. 5

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਭਰੇਪੁਰਿ ਧਾਰਿਆ ॥
Der Herr hat sich überall verteilt, er selbst hat die Freude und Phänomene geschaffen.

ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥੧॥
Er selbst erledigt was zu tun it, er selbst schafft seine Werke. (1)

ਪੂਰ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ॥
Vollkommen ist der Herr, perfekt ist seine Schöpfung.

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੀ ਸੋਭ ਜਾ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sein Wesen belebt alles, sein Ruhm ist überall. (1-Pause)

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥
Der Name des Herrn ist der Schatz der Tugend, rein und untadelig ist sein Ruhm

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
Er ist der Schöpfer, gibt es keinen anderen. (2)

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥਿ ॥
Das ganze Leben, die Schöpfung, ist in seinen Händen.

ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥੩॥
Der Herr ist überall und bei uns. (3)