Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 367

Page 367

ਵਡਾ ਵਡਾ ਹਰਿ ਭਾਗ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ॥ O Bruder, man wird von dem Gift der Maya verzaubert; wegen der Täuschungen verliert man seine Ehre.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੪॥੪॥੫੬॥ O Bruder, wenn die Weisheit des Gurus den Geist durchdringt, bewohnt der Herr unser Herz. (2)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ O Bruder, die Leute nennen den Herrn schön, prachtvoll, die Schönheit selbst. Er bist prachtvoll, wie die Blume von Lalla (Mohn).
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਬਾਣੀ ॥ O Bruder, wenn man den Herrn zärtlich liebt, bewohnt der Unfehlbare unseren Geist. (3)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥੧॥ O Herr, du bist überall, im Himmel, in den Unterwelten. Deine Weisheit und Tugend schallen in die Welt.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ॥ O Bruder, wenn man dem Guru begegnet, erhält man die Seligkeit und man verliert sein.(4)
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਰਸਿ ਗਾਏ ਗੁਣ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Bruder, man reinigt sich nicht, wenn man nur den Körper wäscht.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜਨ ਲੋਗਾ ॥ O Bruder, doch wenn man in der Essenz der Wahrheit badet , reinigt sich unser Geist, und der Körper auch. (5)
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਨਿਰਜੋਗਾ ॥੨॥ O Bruder, man treibt den Kult der Götter und Göttinnen. Was kann man von ihnen fordern, und was können sie schenken?
ਗੁਣ ਵਿਹੂਣ ਮਾਇਆ ਮਲੁ ਧਾਰੀ ॥ O Bruder, man badet die Götter (Steine), aber sie gehen unter Wasser. (6)
ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਜਨਮਿ ਮੁਏ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੩॥ O Bruder, ohne Guru erkennt man nie den unergründlichen Herrn. Beraubt von Ehre ertrinkt man sich in Illusion.
ਸਰੀਰਿ ਸਰੋਵਰਿ ਗੁਣ ਪਰਗਟਿ ਕੀਏ ॥ O Bruder, aller Ruhm ist in den Händen meines Herrn. Er beschenkt den damit, der ihm gefällt. (7)
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਥਿ ਤਤੁ ਕਢੀਏ ॥੪॥੫॥੫੭॥ O Bruder, die Braut, die die Wahrheit süß flüstert, wird Liebling des Herrn.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ O Bruder, ihr Herz wird von der Liebe des Herrn durchdrungen. Sie bleibt in Wahrheit und wird von seinem Namen erfüllt. (8)
ਨਾਮੁ ਸੁਣੀ ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ Jeder nennt den Herrn sein Eigen. Aber man erkennt den weisen Herrn nur durch den Guru.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ O Bruder, wer sich in seine Liebe vertieft, der wird von dem wahren Worten des Gurus gesegnet. (9)
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸਾ ॥ O Brüder, man sammelt so viel Holz, aber ein kleiner Funke kann alles verbrennen.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਧਰ ਨਹੀ ਕਾਈ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O Nanak, auf dieselbe Weise verbrennt Naam alle Sünden. Wenn man Naam im Geist aufnimmt, nur für einen Augenblick, dann trifft man unmerklich das Heim. [10-4]
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ॥ Sorath M. 3: Titukis, Ghar(u) 1
ਜੋ ਨਾਮੁ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ॥੨॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend, Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਨਾਮਹੀਣ ਗਏ ਮੂੜ ਨੰਗਾ ॥ O allmächtiger Herr, Du verteidigst die Ehre deiner Anhänger, du hast es seit dem Anfang der Zeiten getan.
ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਬਿਖੁ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥੩॥ O allmächtiger Herr, Du verteidigst Prahlada, und du vernichtest Harnaksha.
ਆਪੇ ਥਾਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ॥ O allmächtiger Herr, die Gurmukhi (Jünger des Gurus) vertrauen dir. Aber die Egoisten irren im Zweifel. (1)
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ॥੪॥੬॥੫੮॥ O allmächtiger Herrn, so ist dein Renommee,
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ O Herr, die Heiligen suchen deine Zuflucht, du verteidigst immer ihre Ehre. (Pause)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵੇਲਿ ਵਧਾਈ ॥ Der Yama kann sie nicht belästigen, der Tod berührt sie nie.
ਫਲ ਲਾਗੇ ਹਰਿ ਰਸਕ ਰਸਾਈ ॥੧॥ Nur Naam bewohnt ihren Geist, sie gewinnen das Heil. Der Reichtum und die okkulten Kräfte werfen sich vor ihre Füße.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ॥ Weil sie den Zustand von Gleichgewicht durch den Guru gewonnen haben. (2)
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਲਾਹੀ ਮਾਰਿਆ ਕਾਲੁ ਜਮਕੰਕਰ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Die Egoisten haben keinen Glauben, sie werden immer von der Gier geführt.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਹਿ ਭਗਤਿ ਰਖਾਈ ॥ Der Name des Gurus durchdringt nie seinen Geist, Sie empfinden keine Freundschaft für Naam.
ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਿਖ ਦੇਵੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥ Ihre Sprache ist geschmacklos und ohne Süße. (3)
ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਿਛੁ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੈ ॥ O allmächtiger Herr, du bewegst dich mitten unter deinen Anhängern. Du machst dich sichtbar durch deine Heiligen.
ਜਿਉ ਕੁੰਚਰੁ ਨਾਇ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਣੈ ॥੩॥ O allmächtiger Herr, die ganze Welt ist in die Liebe zur Maya vertieft; sie steht unter deiner Aufsicht. Du allein bist der Schöpfer von allem.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਊਚੇ ॥ Wenn man eine Gelegenheit hat und gute Fügung es will,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਸਚਿ ਸੂਚੇ ॥੪॥੭॥੫੯॥ Meditiert man über den Namen des Herrn. [4-7-59]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Asa M. 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਮਨਿ ਭੂਖ ਲਗਾਈ ॥ Mein Geist hat Hunger auf den Namen,
ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ O Bruder, der Geist wird besänftigt, wenn er die Lobgesänge des Namens hört. (1)
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਤਾ ॥ O Bruder, rezitiere den Namen, durch das Wort des Gurus.
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਗੁਰਮਤਿ ਮਨਿ ਚੀਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Rezitiere den Namen, durch den Rat des Gurus; erhalte den Namen im Geist.Auf diese Weise gewinnt man den Frieden. (1-Pause)
ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਸਰਸਾ ॥ Mein Geist freut sich, wenn ich den Namen höre.
ਨਾਮੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗੁਰਮਤਿ ਬਿਗਸਾ ॥੨॥ So erhält er den Profit von Namen und blüht auf. (2)
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੁਸਟੀ ਮੋਹ ਅੰਧਾ ॥ Ohne den Namen wird man verblendet und bleibt in der Scheinwelt.
ਸਭ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕੀਏ ਦੁਖੁ ਧੰਧਾ ॥੩॥ Man beschäftigt sich mit nutzlosen Tätigkeiten und konsequenterweise leidet man immerzu. (3)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Glücklich ist der Mensch, der das Lob des Herrn singt.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੮॥੬੦॥ Nanak, man begibt sich in Harmonie mit dem Herrn, durch das Wort des Gurus. [4-8-60]


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top