Page 365
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ॥
ayhaa bhagat jan jeevat marai.
Die wahre Andacht ist, wenn man im Leben stirbt.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥
gur parsaadee bhavjal tarai.
Dann überquert man durch die Gnade des Gurus den gefährlichen Ozean
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਭਗਤਿ ਥਾਇ ਪਾਇ ॥
gur kai bachan bhagat thaa-ay paa-ay.
Man wird durch das Wort des Gurus annehmbar, wenn man über den Herrn nachdenkt
ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੪॥
har jee-o aap vasai man aa-ay. ||4||
Der Herr bewohnt dann den Geist. (4)
ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
har kirpaa karay satguroo milaa-ay.
Man begegnet dem Guru, wenn der Herr sein Mitleid gewährt.
ਨਿਹਚਲ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
nihchal bhagat har si-o chit laa-ay.
Dann meditiert man dauernd über den Herrn.
ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
bhagat ratay tinH sachee so-ay.
und man richtet seine Aufmerksamkeit auf den Herrn.Wahr und gut ist der Ruhm derer, die sich mit der Liebe des Herrn tränken.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੫॥੧੨॥੫੧॥
naanak naam ratay sukh ho-ay. ||5||12||51||
Nanak, erfüllt von dem Namen gewinnt man den Frieden. [5-12-51]
ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੩
aasaa ghar 8 kaafee mehlaa 3
Asa Ghar(u)8: Kafi M. 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
har kai bhaanai satgur milai sach sojhee ho-ee.
Wenn es dem Herrn gefällt, begegnet man dem Guru und man gewinnt das wahre Verständnis.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ॥੧॥
gur parsaadee man vasai har boojhai so-ee. ||1||
Durch die Gnade des Herrn bewohnt der Herr den Geist,Und man begreift den Sinn. (1)
ਮੈ ਸਹੁ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋਈ ॥
mai saho daataa ayk hai avar naahee ko-ee.
Mein wohltätiger Herr ist der Ewige, es gibt keinen anderen.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kirpaa tay man vasai taa sadaa sukh ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Wenn Er durch die Gnade des Gurus den Geist wohnt,Gewinnt man die Glückseligkeit. (1-Pause)
ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
is jug meh nirbha-o har naam hai paa-ee-ai gur veechaar.
Der Herr befreit uns von der Furcht.In der Meditation des Wortes erhält man den Namen.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥੨॥
bin naavai jam kai vas hai manmukh anDh gavaar. ||2||
Ohne Namen leidet man unter der Gewalt von Yama,Weil der Egoist verblendet und ohne Verständnis ist. (2)
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
har kai bahane jan sayvaa karai boojhai sach so-ee.
Der allein versteht den Herrn, der sich dem Willen des Herrn unterwirft.Er beschäftigt sich mit dem Herrn, er begreift die Wahrheit.
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਣੈ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥
har kai bhaanai salaahee-ai bhaanai mani-ai sukh ho-ee. ||3||
Er unterwirft sich dem Willen des Herrn, singt seine Lobgesänge und gewinnt den Frieden. (3)
ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥
har kai bhaanai janam padaarath paa-i-aa mat ootam ho-ee.
Wenn man sich dem Willen des Herrn unterwirft, gefällt es dem Herrn,Und man gewinnt das wahre Ziel des Lebens; der Intellekt wird wach.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਤਿ ਹੋਈ ॥੪॥੩੯॥੧੩॥੫੨॥
nanak naam salaahi tooN gurmukh gat ho-ee. ||4||39||13||52||
Nanak, lobpreise den Namen des Herrn.Man erhält die Rettung durch die Gnade des Gurus. (4-39-
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
aasaa mehlaa 4 ghar 2
Asa M. 4: Ghar(u) 2
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਸਚਿਆਰੁ ਮੈਡਾ ਸਾਂਈ ॥
tooN kartaa sachiaar maidaa saaN-ee.
O wahrer Schöpfer, O mein Herr, nichts geschieht, sofern du es nicht willst.
ਜੋ ਤਉ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਥੀਸੀ ਜੋ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਹਉ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo ta-o bhaavai so-ee theesee jo tooN deh so-ee ha-o paa-ee. ||1|| rahaa-o.
Ich bekomme nur deine Geschenke. (1-Pause)
ਸਭ ਤੇਰੀ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
sabh tayree tooN sabhnee Dhi-aa-i-aa.
Die ganze Welt gehört dir , O Herr, jeder meditiert über dich.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਿਨਿ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
jis no kirpaa karahi tin naam ratan paa-i-aa.
Wer deine Gnade erhält, der gewinnt das Juwel des Namens.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ਮਨਮੁਖਿ ਗਵਾਇਆ ॥
gurmukh laaDhaa manmukh gavaa-i-aa.
Der Weise in Guru erhält dieses Juwel, und der Egoist verliert es.
ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਵਿਛੋੜਿਆ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
tuDh aap vichhorhi-aa aap milaa-i-aa. ||1||
Du selbst, O Herr, trennst den Egoist, und dann vereinigst du ihn selbst mit dir. (1)
ਤੂੰ ਦਰੀਆਉ ਸਭ ਤੁਝ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
tooN daree-aa-o sabh tujh hee maahi.
Du bist der Fluss, jeder wohnt in dir.
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
tujh bin doojaa ko-ee naahi.
Außer dir gibt es keinen anderen.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ॥
jee-a jant sabh tayraa khayl.
Die Schöpfung ist dein Wunder, nur dein Spiel.
ਵਿਜੋਗਿ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲੁ ॥੨॥
vijog mil vichhurhi-aa sanjogee mayl. ||2||
Einige entfernen sich (von dir), die Entfernten vereinigen sich mit dir. (2)
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਜਾਣਾਇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਜਾਣੈ ॥
jis no too jaanaa-ihi so-ee jan jaanai.
Wem du das Verständnis gewährst, der allein erkennt dich.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਹੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
har gun sad hee aakh vakhaanai.
Und er singt immerzu Deine Lobgesänge, O Herr.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
jin har sayvi-aa tin sukh paa-i-aa.
Wer sich mit deinem Dienst beschäftigt, der bleibt in Frieden.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
sehjay hee har naam samaa-i-aa. ||3||
Er gewinnt den Zustand von Sahaj (Gleichgewicht),
ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਇ ॥
too aapay kartaa tayraa kee-aa sabh ho-ay.
Und er löst sich in deinem Namen auf.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tuDh bin doojaa avar na ko-ay.
Außer dir gibt es keinen anderen.
ਤੂ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖਹਿ ਜਾਣਹਿ ਸੋਇ ॥
too kar kar vaykheh jaaneh so-ay.
Du allein erschaffst, du siehst die Schöpfung an, du selbst verstehst sie.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੫੩॥
jan naanak gurmukh pargat ho-ay. ||4||1||53||
Nanak, der Herr macht sich sichtbar durch den Guru. (4-1 -53]