Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 364

Page 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ Der allein erkennt den Herrn, der von dem Gebieter gesegnet ist,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ Dann, durch die Gnade des Gurus, dient man dem Herrn. (1)
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ Man erkennt alles, durch die Erkenntnis (des Gurus), die wahre Perle.Die Unwissenheit verschwindet durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Man bleibt wach und erkennt überall den Herrn. (1-Pause)
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ Das Wort des Gurus verbrennt den Stolz und die Verbindung mit der Welt.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ Von dem vollkommenen Guru erhält man die wahre Erkenntnis.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ Durch das Wort des Gurus erkennt man sein eigenes Inneres.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ Das Kommen-und-Gehen nimmt ein Ende, man gewinnt den Sahajavastha und vereinigt sich mit dem Namen. (2)
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Die Welt ist die Arena von Geburt und Tod,
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Der unwissende Egoist vertieft sich in das Dunkel der Maya und verbindet sich mit der Scheinwelt.,
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ Er verleumdet andere und lügt stets.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ Wie ein Wurm im Schlamm wohnt er immer im Schmutz. (3)
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ Man gewinnt das Verständnis in der Gesellschaft der Heiligen.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ Und man behält die Liebe des Herrn im Geist, durch das Wort des Gurus.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Wenn man dem Willen des Herrn folgt, gewinnt man den Frieden,
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ Und man vereinigt sich mit dem Herrn. {4-10-49]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ Asa M. 3: Pantchpadas
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ Wenn man im Wort stirbt, bleibt man immer in Frieden.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ Und man vereinigt sich mit dem wahren Guru, Gott selbst.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Dann kommt man nicht mehr um, und das Kommen-und-Gehen findet ein Ende.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ Und durch die Gnade des Gurus löst man sich in der Wahrheit auf. (1)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ Diejenigen, deren Schicksal so geschrieben ist, erhalten das Geschenk der Meditation,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Tag und Nacht rezitieren sie den Namen durch die Gnade des perfekten Gurus. (1-Pause)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ Niemand kann den Zustand derer beschreiben,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Die der Herr mit sich vereinigt.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Der perfekte Guru schenkt ihnen den Ruhm.
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ Sie erreichen den höchsten Zustand und lösen sich im Namen auf. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ Der Herr selbst vollbringt alles.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ In einem Augenblick kann er erschaffen und auch vernichten.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Die bloße Rezitation und Erklärung über den Herrn,
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ Lässt uns nicht annehmbar werden, selbst wenn man es hundertmal versucht. (3)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ Diejenigen, deren Schatz aus der Tugend besteht, begegnen dem Guru,
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ Und durch das Wort des Gurus hören sie das Lied der Wahrheit.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ Wo immer das Wort zu Hause ist, da kann die Traurigkeit nicht lange bestehen.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ Durch die Erkenntnis des Gurus, eine Perle, gewinnt man den Sahajavastha. (4)
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ Kein anderer Reichtum ist mit dem Namen vergleichbar.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ Aber der allein erhält ihn, dem er Seine Gnade gewährt wird.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ Dann behält er den Namen im Geist, durch das vollkommene Wort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥ Nanak, man erhält den Frieden, wenn man sich mit dem Namen tränkt. [5-H-50]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Asa M. 3
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ Man tanzt und spielt Musikinstrumente.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ Aber unser Geist ist verblendet und taub; für wen ist dieses Schauspiel gut?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥ Innen brennt das Feuer der Gier und weht der Wind von Zweifel.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ Solange die Lampe (von Geist oder Herz) nicht erleuchtet, gewinnt man das Verständnis nicht. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ Im Herzen des Weise-in-Gurus ist er die Lampe der Meditation.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Er erkennt sich und er befindet sich in der Gegenwart des Lerners. (1-Pause)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ Für den Anhänger ist die Liebe des Herrn der Tanz.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Die Überheblichkeit zu vernichten ist der Rhythmus der Füße.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥ Mein ewiger Herr weiß alles.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ Man erkennt ihn in seinem Inneren, durch den Wert des Gurus. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ Wegen seiner Natur tränkt sich auch die Weise-in-Guru mit der Liebe des Herrn.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Er meditiert durch das Wort über den Weg des Gurus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ Meditation ist der Pfad, der uns zum Herrn leitet.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ Aber der scheinheilige Tanz und die scheinheilige Ergebenheit bringen nur Traurigkeit. (3)
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://mta.sertifikasi.upy.ac.id/application/mdemo/ slot gacor slot demo https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/