Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 364

Page 364

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥ so boojhai jis aap bujhaa-ay. Der allein erkennt den Herrn, der von dem Gebieter gesegnet ist,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥੧॥ gur parsaadee sayv karaa-ay. ||1|| Dann, durch die Gnade des Gurus, dient man dem Herrn. (1)
ਗਿਆਨ ਰਤਨਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥ gi-aan ratan sabh sojhee ho-ay. Man erkennt alles, durch die Erkenntnis (des Gurus), die wahre Perle.Die Unwissenheit verschwindet durch die Gnade des Gurus.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਾਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ਵੇਖੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad agi-aan binaasai an-din jaagai vaykhai sach so-ay. ||1|| rahaa-o. Man bleibt wach und erkennt überall den Herrn. (1-Pause)
ਮੋਹੁ ਗੁਮਾਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ moh gumaan gur sabad jalaa-ay. Das Wort des Gurus verbrennt den Stolz und die Verbindung mit der Welt.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ pooray gur tay sojhee paa-ay. Von dem vollkommenen Guru erhält man die wahre Erkenntnis.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥ antar mahal gur sabad pachhaanai. Durch das Wort des Gurus erkennt man sein eigenes Inneres.
ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹੈ ਥਿਰੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥ aavan jaan rahai thir naam samaanay. ||2|| Das Kommen-und-Gehen nimmt ein Ende, man gewinnt den Sahajavastha und vereinigt sich mit dem Namen. (2)
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ jaman marnaa hai sansaar. Die Welt ist die Arena von Geburt und Tod,
ਮਨਮੁਖੁ ਅਚੇਤੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ manmukh achayt maa-i-aa moh gubaar. Der unwissende Egoist vertieft sich in das Dunkel der Maya und verbindet sich mit der Scheinwelt.,
ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਬਹੁ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ॥ par nindaa baho koorh kamaavai. Er verleumdet andere und lügt stets.
ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਵਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩॥ vistaa kaa keerhaa vistaa maahi samaavai. ||3|| Wie ein Wurm im Schlamm wohnt er immer im Schmutz. (3)
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥ satsangat mil sabh sojhee paa-ay. Man gewinnt das Verständnis in der Gesellschaft der Heiligen.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ gur kaa sabad har bhagat drirh-aa-ay. Und man behält die Liebe des Herrn im Geist, durch das Wort des Gurus.
ਭਾਣਾ ਮੰਨੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ bhaanaa mannay sadaa sukh ho-ay. Wenn man dem Willen des Herrn folgt, gewinnt man den Frieden,
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੦॥੪੯॥ naanak sach samaavai so-ay. ||4||10||49|| Und man vereinigt sich mit dem Herrn. {4-10-49]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥ aasaa mehlaa 3 panchpaday. Asa M. 3: Pantchpadas
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ sabad marai tis sadaa anand. Wenn man im Wort stirbt, bleibt man immer in Frieden.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥ satgur bhaytay gur gobind. Und man vereinigt sich mit dem wahren Guru, Gott selbst.
ਨਾ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ naa fir marai na aavai jaa-ay. Dann kommt man nicht mehr um, und das Kommen-und-Gehen findet ein Ende.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ pooray gur tay saach samaa-ay. ||1|| Und durch die Gnade des Gurus löst man sich in der Wahrheit auf. (1)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਨਾਮੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਲੇਖੁ ॥ jinH ka-o naam likhi-aa Dhur laykh. Diejenigen, deren Schicksal so geschrieben ist, erhalten das Geschenk der Meditation,
ਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tay an-din naam sadaa Dhi-aavahi gur pooray tay bhagat visaykh. ||1|| rahaa-o. Tag und Nacht rezitieren sie den Namen durch die Gnade des perfekten Gurus. (1-Pause)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥ jinH ka-o har parabh la-ay milaa-ay. Niemand kann den Zustand derer beschreiben,
ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਗਹਣ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ tinH kee gahan gat kahee na jaa-ay. Die der Herr mit sich vereinigt.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦਿਤੀ ਵਡਿਆਈ ॥ poorai satgur ditee vadi-aa-ee. Der perfekte Guru schenkt ihnen den Ruhm.
ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥ ootam padvee har naam samaa-ee. ||2|| Sie erreichen den höchsten Zustand und lösen sich im Namen auf. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥ jo kichh karay so aapay aap. Der Herr selbst vollbringt alles.
ਏਕ ਘੜੀ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥ ayk gharhee meh thaap uthaap. In einem Augenblick kann er erschaffen und auch vernichten.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਕਹਣਾ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ kahi kahi kahnaa aakh sunaa-ay. Die bloße Rezitation und Erklärung über den Herrn,
ਜੇ ਸਉ ਘਾਲੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥੩॥ jay sa-o ghaalay thaa-ay na paa-ay. ||3|| Lässt uns nicht annehmbar werden, selbst wenn man es hundertmal versucht. (3)
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੈ ਪੋਤੈ ਪੁੰਨੁ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ jinH kai potai punn tinHaa guroo milaa-ay. Diejenigen, deren Schatz aus der Tugend besteht, begegnen dem Guru,
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਗੁਰੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ sach banee gur sabad sunaa-ay. Und durch das Wort des Gurus hören sie das Lied der Wahrheit.
ਜਹਾਂ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਤਹਾਂ ਦੁਖੁ ਜਾਏ ॥ jahaaN sabad vasai tahaaN dukh jaa-ay. Wo immer das Wort zu Hause ist, da kann die Traurigkeit nicht lange bestehen.
ਗਿਆਨਿ ਰਤਨਿ ਸਾਚੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥ gi-aan ratan saachai sahj samaa-ay. ||4|| Durch die Erkenntnis des Gurus, eine Perle, gewinnt man den Sahajavastha. (4)
ਨਾਵੈ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ naavai jayvad hor Dhan naahee ko-ay. Kein anderer Reichtum ist mit dem Namen vergleichbar.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥ jis no bakhsay saachaa so-ay. Aber der allein erhält ihn, dem er Seine Gnade gewährt wird.
ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ poorai sabad man vasaa-ay. Dann behält er den Namen im Geist, durch das vollkommene Wort.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੫॥੧੧॥੫੦॥ naanak naam ratay sukh paa-ay. ||5||11||50|| Nanak, man erhält den Frieden, wenn man sich mit dem Namen tränkt. [5-H-50]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਨਿਰਤਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਵਾਜੇ ਵਜਾਏ ॥ nirat karay baho vaajay vajaa-ay. Man tanzt und spielt Musikinstrumente.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਅੰਧਾ ਬੋਲਾ ਹੈ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥ ih man anDhaa bolaa hai kis aakh sunaa-ay. Aber unser Geist ist verblendet und taub; für wen ist dieses Schauspiel gut?
ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਭਰਮੁ ਅਨਲ ਵਾਉ ॥ antar lobh bharam anal vaa-o. Innen brennt das Feuer der Gier und weht der Wind von Zweifel.
ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ deevaa balai na sojhee paa-ay. ||1|| Solange die Lampe (von Geist oder Herz) nicht erleuchtet, gewinnt man das Verständnis nicht. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥ gurmukh bhagat ghat chaanan ho-ay. Im Herzen des Weise-in-Gurus ist er die Lampe der Meditation.
ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aap pachhaan milai parabh so-ay. ||1|| rahaa-o. Er erkennt sich und er befindet sich in der Gegenwart des Lerners. (1-Pause)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਤਿ ਹਰਿ ਲਾਗੈ ਭਾਉ ॥ gurmukh nirat har laagai bhaa-o. Für den Anhänger ist die Liebe des Herrn der Tanz.
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ pooray taal vichahu aap gavaa-ay. Die Überheblichkeit zu vernichten ist der Rhythmus der Füße.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ॥ mayraa parabh saachaa aapay jaan. Mein ewiger Herr weiß alles.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੨॥ gur kai sabad antar barahm pachhaan. ||2|| Man erkennt ihn in seinem Inneren, durch den Wert des Gurus. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ gurmukh bhagat antar pareet pi-aar. Wegen seiner Natur tränkt sich auch die Weise-in-Guru mit der Liebe des Herrn.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਹਜਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥ gur kaa sabad sahj veechaar. Er meditiert durch das Wort über den Weg des Gurus.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ gurmukh bhagat jugat sach so-ay. Meditation ist der Pfad, der uns zum Herrn leitet.
ਪਾਖੰਡਿ ਭਗਤਿ ਨਿਰਤਿ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩॥ pakhand bhagat nirat dukh ho-ay. ||3|| Aber der scheinheilige Tanz und die scheinheilige Ergebenheit bringen nur Traurigkeit. (3)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top