Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 361

Page 361

ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ gur kaa darsan agam apaaraa. ||1|| Aber der Weg des Gurus ist am wertvollsten. (1)
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥ gur kai darsan mukat gat ho-ay. Durch den Weg des Gurus gewinnt man das Heil.
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saachaa aap vasai man so-ay. ||1|| rahaa-o. Und der wahre Herr wird den Geist bewohnen. (1 -Pause)
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ gur darsan uDhrai sansaaraa. Die ganze Welt findet Befreiung durch den Weg des Gurus,
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥ jay ko laa-ay bhaa-o pi-aaraa. Aber selten ist der Mensch, der aufrichtig dem Weg des Gurus folgt.
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ bhaa-o pi-aaraa laa-ay virlaa ko-ay. Wenn man auf den Weg des Gurus geht,
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ gur kai darsan sadaa sukh ho-ay. ||2|| Befindet man sich immer in Ruhe. (2)
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ gur kai darsan mokh du-aar. Wenn man dem Weg des Gurus folgt, gewinnt man die Befreiung.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥ satgur sayvai parvaar saaDhaar. Durch den Dienst des Gurus rettet man auch seine Familie und seine Sippe.
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥ niguray ka-o gat kaa-ee naahee. Ohne Hilfe des Gurus gewinnt man niemals die Befreiung.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥ avgan muthay chotaa khaahee. ||3|| Verführt von Sünden erleidet man die Strafe. (3)
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ gur kai sabad sukh saaNt sareer. Durch das Wort des Gurus bleibt der Körper immer frisch und in Frieden.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾ ਕਉ ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥ gurmukh taa ka-o lagai na peer. Wer sich zum Guru verlässt, der steht jenseits der Traurigkeit und Schmerzen,
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਸੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ jamkaal tis nayrh na aavai. Und der Yama berührt ihn nicht mehr.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥ naanak gurmukh saach samaavai. ||4||1||40|| Nanak, der Weise-in-Guru erreicht den wahren. [4-1-40]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਸਬਦਿ ਮੁਆ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ sabad mu-aa vichahu aap gavaa-ay. Wer im Wort stirbt, der befreit sich von der Überheblichkeit.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥ satgur sayvay til na tamaa-ay. Er dient dem Guru, und er kennt auch keinen Eigennutz.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ nirbha-o daataa sadaa man ho-ay. In seinem Geist wohnt immer der barmherzige Gebieter, der ohne Furcht,
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥ sachee banee paa-ay bhaag ko-ay. ||1|| Selten ist die Person, die solch ein Schicksal hat, dass sie den Namen erhält. (1)
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥ gun sangrahu vichahu a-ogun jaahi. O Bruder, sammle die Werte, so daß deine Schwachen vergehen.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pooray gur kai sabad samaahi. ||1|| rahaa-o. Auf diese Weise, löse dich auf im Wort des perfekten Gurus. (1-Pause)
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥ gunaa kaa gaahak hovai so gun jaanai. Nur ein Händler der Werte (des Herrn) kann die Essenz kennenlernen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥ amrit sabad naam vakhaanai. Er rezitiert den Namen, das ambrosische Wort.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥ saachee banee soochaa ho-ay. Man wird durch das wahre Evangelium rein und untadelig.
ਗੁਣ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ gun tay naam paraapat ho-ay. ||2|| Wahrhaftig: Man gewinnt durch Leistung und Verdienst den Namen. (2)
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥ gun amolak paa-ay na jaahi. Die Werte des Herrn sind ohne Preis, niemand kann sie schätzen.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥ man nirmal saachai sabad samaahi. Dennoch ist es durch die Reinheit des Geistes, dass man sich in dem wahren Wort auflöst.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ say vadbhaagee jinH naam Dhi-aa-i-aa. Wahrhaftig: Glücklich sind diejenigen, die über den Namen meditieren.
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥ sadaa gundaataa man vasaa-i-aa. ||3|| Sie lieben zärtlich in ihrem Geist den Herrn, den Geber von Geschenken. (3)
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ jo gun sangrahai tinH balihaarai jaa-o. Ich opfere mich denen, die die Werte verdienen.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ dar saachai saachay gun gaa-o. In ihrer Begleitung lobpreise ich den wahren Herrn, an Seinem Tor.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ aapay dayvai sahj subhaa-ay. Der Herr selbst gewährt unmerklich seine Geschenke.
ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥ naanak keemat kahan na jaa-ay. ||4||2||41|| Nanak, man ist unfähig, seine Geschenke zu schätzen. [4-2-41]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ satgur vich vadee vadi-aa-ee. O Bruder, dies ist der echte Wert des wahren Gurus.
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ chiree vichhunay mayl milaa-ee. Er vereinigt die Getrennten selbst mit dem Herrn.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ aapay maylay mayl milaa-ay. Aber der Herr ist es, der uns den Guru treffen lässt.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥ aapnee keemat aapay paa-ay. ||1|| Der Herr allein kennt seinen Wert. (1)
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥ har kee keemat kin biDh ho-ay. Wie kann man dem Herrn einen Wert zuschreiben?
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har aprampar agam agochar gur kai sabad milai jan ko-ay. ||1|| rahaa-o. Der Herr ist unermesslich, unerreichbar und außerhalb des Verständnisses.Selten ist der Mensch, der den Herrn durch die Vermittlung des Gurus trifft. (1 -Pause)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ gurmukh keemat jaanai ko-ay. Selten ist der Mensch, der den Wert des Namens durch die Gnade des Gurus kennt.
ਵਿਰਲੇ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ virlay karam paraapat ho-ay. Selten ist der Mensch, der die Gnade des Gurus (Herrn) erhält.
ਊਚੀ ਬਾਣੀ ਊਚਾ ਹੋਇ ॥ oochee banee oochaa ho-ay. Durch das höchste Wort verdient man die Vorzüglichkeit,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥ gurmukh sabad vakhaanai ko-ay. ||2|| Durch die Gnade des Gurus, rezitiert man den Namen. (2)
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥ vin naavai dukh darad sareer. Ohne Namen leidet der Körper unter Schmerzen.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥ satgur bhaytay taa utrai peer. Wenn man dem Guru begegnet, entkommt man den Schmerzen.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥ bin gur bhaytay dukh kamaa-ay. Wenn man den Guru nicht trifft, tut man Dinge, die Leid erzeugen.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥ manmukh bahutee milai sajaa-ay. ||3|| Der Egoist erleidet so viel Strafe. (3)
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥ har kaa naam meethaa at ras ho-ay. Wahrhaftig: Köstlich ist die Essenz des Namens.
ਪੀਵਤ ਰਹੈ ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥ peevat rahai pee-aa-ay so-ay. Aber nur der trinkt sie. wer so gesegnet ist.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥ gur kirpaa tay har ras paa-ay. Man erhält die Ambrosia, durch die Gnade des Herrn.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥ naanak naam ratay gat paa-ay. ||4||3||42|| Nanak, erfüllt von dem Namen wird man gerettet. [4-3-42]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥ aasaa mehlaa 3. Asa M. 3
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ mayraa parabh saachaa gahir gambheer. Wahr, ewig und tief ist mein Herr.
ਸੇਵਤ ਹੀ ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥ sayvat hee sukh saaNt sareer. Sein Dienst und seine Verehrung bringen den Frieden.
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ sabad taray jan sahj subhaa-ay. Durch sein Wort überquert man den Ozean und man gewinnt den Zustand von Sahajavastha. (1)
ਤਿਨ ਕੈ ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥ tin kai ham sad laagah paa-ay. ||1|| Ich werfe mich vor die Füße von solchen Menschen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top