Page 360
ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥
baabaa jugtaa jee-o jugah jug jogee param tant meh jogaN.
Er allein ist Yogi, O Bruder, der sich in Gleichklang mit der höchsten Essenz begibt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit naam niranjan paa-i-aa gi-aan kaa-i-aa ras bhogaN. ||1|| rahaa-o.
Er trinkt den ambrosischen Namen des Herrn.Sein Körper genießt das Vergnügen der göttlichen Weisheit. (1-Pause)
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥
siv nagree meh aasan baisa-o kalap ti-aagee baadaN.
O Yogi, ich habe mich von dem Streit der Welt befreit,Nun bleibe ich zu Hause.
ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥
sinyee sabad sadaa Dhun sohai ahinis poorai naadaN. ||2||
Ich blase das Horn von dem Wort, es erzeugt himmlische Musik, Tag und Nacht (2)
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥
pat veechaar gi-aan mat dandaa varatmaan bibhootaN.
Meditation über den Herrn ist meine Schüssel, die himmlische Weisheit ist mein Pilgerstab In Gegenwart des Herrn zu bleiben ist für mich die Asche.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥
har keerat rahraas hamaaree gurmukh panth ateetaN. ||3||
Den Herrn lobpreisen ist mein Beruf.Und der Weg des Gurus ist meine Religion. (3)
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥
saglee jot hamaaree sammi-aa naanaa varan anaykaN.
Dasselbe Licht überall zu erkennen ist mein Bairagan (Eine Stütze für die Armen von dem Yogi). Dasselbe Licht belebt alle Gestalten mit verschiedenen Farben.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥
kaho naanak sun bharthar jogee paarbarahm liv aykaN. ||4||3||37||
Nanak sagt: “O Bharthri, hör zu, der allein ist Yogi, der sich in Gleichklang mit dem Herrn begibt."
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥
gurh kar gi-aan Dhi-aan kar Dhaavai kar karnee kas paa-ee-ai.
O Yogi, möge die Wissenschaft (der Religion) deine Melasse sein.Möge die Meditation über den Herrn deine Blumen von Mohua sein,
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥
bhaathee bhavan paraym kaa pochaa it ras ami-o chu-aa-ee-ai. ||1||
Mögen gute Taten die Rinde der Akazie sein.Möge dein Glaube der Ofen sein, die Liebe des Herrn der Kühlapparat.O Yogi, auf diese Weise kann man Elixier destillieren. (1)
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥
baabaa man matvaaro naam ras peevai sahj rang rach rahi-aa.
O Bruder, der Geist betrinkt sich mit der Essenz des Namens.Dann tränke man sich mit der Liebe des Herrn, und man gewinnt Sahajavastha.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis banee paraym liv laagee sabad aanaahad gahi-aa. ||1|| rahaa-o.
Tag und Nacht vergöttert man den Herrn und begibt sich in Gleichklang mit ihm.Und man wird von der himmlischen Musik des Wortes getränkt. (1-Pause)
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
pooraa saach pi-aalaa sehjay tiseh pee-aa-ay jaa ka-o nadar karay.
O Yogi, wem die Gnade des Herrn geschenkt ist. der erhält diese Schüssel, und er trinkt den Namen.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥
amrit kaa vaapaaree hovai ki-aa mad chhoochhai bhaa-o Dharay. ||2||
Wer den Handel von Ambrosia ausübt, der hat kein Interesse am gewöhnlichen Wein. (2)
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥
gur kee saakhee amrit banee peevat hee parvaan bha-i-aa.
Wer mit dem Rat des Gurus, durch das Wort, getränkt wird, der ist dem Herrn annehmbar.
ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥
dar darsan kaa pareetam hovai mukat baikunthay karai ki-aa. ||3||
Dann sucht er nur den Darshana (Blick) von seinem Geliebten.Paradies, Nirvana: Alles ist sinnlos für ihn. (3)
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥
siftee rataa sad bairaagee joo-ai janam na haarai.
Wer mit der Lobpreisung des Herrn getränkt wird, ist der wahre Jogi,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥
kaho naanak sun bharthar jogee kheevaa amrit Dhaarai. ||4||4||38||
Und er verliert nicht das Spiel des Lebens.Nanak sagt: "Hör zu,O Bharthri, wer sich mit dem Elixier des Herrn betrinkt, der ist der wahre Yogi." [4-4-38].
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥
khurasan khasmana kee-aa hindustan daraa-i-aa.
Du hast Khurasan beschützt,O Herr, dagegen hast du Indien erschreckt.Aber du selbst übernimmst nicht die Verantwortung dafür.
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥
aapai dos na day-ee kartaa jam kar mughal charhaa-i-aa.
Deshalb hast du den Mughal geschickt, als Todesengel.
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
aytee maar pa-ee karlaanay taiN kee darad na aa-i-aa. ||1||
Die Leute haben fürchterlich gelitten und (scheinbar) empfindest du kein Erbarmen. (1)
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
kartaa tooN sabha kaa so-ee.
O Schöpfer, du bist Gebieter von allen.
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jay saktaa saktay ka-o maaray taa man ros na ho-ee. ||1|| rahaa-o.
Wenn ein Mächtiger gegen einen Kraftvollen streitet, gibt es keinen Grund zu klagen.Wenn ein mächtiger Löwe die Schafherde überfällt,
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥
saktaa seehu maaray pai vagai khasmai saa pursaa-ee.
dann ist es die Aufgabe des Schäfers (Gebieters), sie zu verteidigen.
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥
ratan vigaarh vigo-ay kuteeN mu-i-aa saar na kaa-ee.
Die Hunde haben die Perle (von Indien) weggegeben und vernichtet,Niemand beschäftigt sich mit den Toten.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥
aapay jorh vichhorhay aapay vaykh tayree vadi-aa-ee. ||2||
O Herr, du selbst stößt Menschen fort, und du selbst verbindet uns mit dir.Niemand kann deine Größe, deinen Ruhm beschreiben. (2)
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
jay ko naa-o Dharaa-ay vadaa saad karay man bhaanay.
Man könnte sich einen großen Namen gebenund alles Vergnügen genießen.
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥
khasmai nadree keerhaa aavai jaytay chugai daanay.
Dennoch ist man, für den Herrn, nur ein Insekt, das Körner aufnimmt.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥
mar mar jeevai taa kichh paa-ay naanak naam vakhaanay. ||3||5||39||
Man lebt nur, wenn man im Leben stirbt.Dann, im Rezitieren des Namens, erhält man die Gnade.
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩
raag aasaa ghar 2 mehlaa 3
Rag Asa Ghar(u) 2: M. 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha. Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥
har darsan paavai vadbhaag.
Man erhält den Darshana (Blick) des Herrn nur durch gute Fügung.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥
gur kai sabad sachai bairaag.
Man gewinnt den wahren Abstand und die wahre Befreiung durch das Wort des Gurus.
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥
khat darsan vartai vartaaraa.
Die sechs Philosophien der Shastras sind in Mode.