Page 356
ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥
aap beechaar maar man daykhi-aa tum saa meet na avar ko-ee.
Ich habe meditiert, ich habe mein ‘Ich' beherrscht.Schließlich habe ich begriffen, es gibt keinen Freund wie dich.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
ji-o tooN raakhahi tiv hee rahnaa dukh sukh dayveh karahi so-ee. ||3||
Ich bleibe wie du es willst; Luxus, Leid sind nur deine Geschenke. (3)
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
aasaa mansaa do-oo binaasat tarihu gun aas niraas bha-ee.
Ich habe meine Hoffnung und Verlangen abgelegt.Ich habe die Begierde für die Maya der drei Qualitäten aufgegeben,
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
turee-aavasthaa gurmukh paa-ee-ai sant sabhaa kee ot lahee. ||4||
In der Gesellschaft der Heiligen, wenn man dem Weg des Gurus folgt, erreicht man den vierten Zustand von Gleichgewicht. (4)
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
gi-aan Dhi-aan saglay sabh jap tap jis har hirdai alakh abhayvaa.
Derjenige, in dessen Herz der unsagbare, mysteriöse Herr wohnt.Besitzt alles: göttliches Wissen, Buße, Meditation und Nachdenken.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
naanak raam naam man raataa gurmat paa-ay sahj sayvaa. ||5||22||
Nanak, wenn man sich in den Namen vertieft, gewinnt man den Dienst des Herrn,Durch den Unterricht des Gurus. {5-22}
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 1 panchpaday.
Asa M. 1
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
moh kutamb moh sabh kaar.
Die Abhängigkeit schafft die Zuneigung zur Familie.Die Abhängigkeit bewirkt alles in der Welt,
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
moh tum tajahu sagal vaykaar. ||1||
Aber die Abhängigkeit der Welt ist die Quelle aller Sünden.Befreie dich doch von der Abhängigkeit.
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥
moh ar bharam tajahu tumH beer.
O Bruder, befreie dich von der Bindung und dem Zweifel.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach naam riday ravai sareer. ||1|| rahaa-o.
Rezitiere den wahren Namen, mit Leib und Seele. (1-Pause)
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
sach naam jaa nav niDh paa-ee.
Wenn man die neun Schätze des Namens erhält.
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
rovai poot na kalpai maa-ee. ||2||
Dann erleidet der Sohn keinen Kummer, noch beklagt sich die Mutter. (2)
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ayt mohi doobaa sansaar.
Die Welt ertrinkt im Ozean der Abhängigkeit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
gurmukh ko-ee utrai paar. ||3||
Rar ist der Mensch, dem es gelingt, diesen Ozean zu überqueren. (3)
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
ayt mohi fir joonee paahi.
Wegen der Abhängigkeit folgt man dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens.
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
mohay laagaa jam pur jaahi. ||4||
Verwirrt von der Abhängigkeit geht man in die Stadt von Yama. (4)
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
gur deekhi-aa lay jap tap kamaahi.
Selbst wenn man eine Anweisung von einem Scheinguru folgt und Meditation und Buße leistet.
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
naa moh tootai naa thaa-ay paahi. ||5||
Befreit man sich nicht von der Abhängigkeit und man wird nicht angenommen. (5)
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
nadar karay taa ayhu moh jaa-ay.
Man befreit sich von der Abhängigkeit, wenn der Herr seine Gnade schenkt.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
naanak har si-o rahai samaa-ay. ||6||23||
Dann verbindet man sich mit dem Herrn. [6-23]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
aap karay sach alakh apaar.
Der Herr ist unbeschreiblich und ohne Grenzen, er vollbringt alles.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
ha-o paapee tooN bakhsanhaar. ||1||
Ich bin Sünder,O Herr, du schenkst mir stets deine Gnade. (1)
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
tayraa bhaanaa sabh kichh hovai.
Alles geschieht nach deinem Willen.
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manhath keechai ant vigovai. ||1|| rahaa-o.
Wenn einer eigensinnig bleibt, klagt er am Ende. (1-Pause)
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
manmukh kee mat koorh vi-aapee.
Die Gedanken des Egoisten sind in Unwahrheit vertieft.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
bin har simran paap santaapee. ||2||
Ohne Meditation über den Herrn, wird man von Sünden geplagt. (2)
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
durmat ti-aag laahaa kichh layvhu.
Befreie dich von den bösen Gedanken, damit dein Leben fruchtbar wird.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
jo upjai so alakh abhayvhu. ||3||
Was immer auch auf die Welt kommt, geschieht durch die Gnade des Herrn;Er ist unbeschreiblich und unendlich. (3)
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
aisaa hamraa sakhaa sahaa-ee.
Derart ist der Herr, unser Kamerad.
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
gur har mili-aa bhagat darirhaa-ee. ||4||
Durch seine Gnade begegnet man dem Guru, und man erhält die Meditation des Herm.(4)
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
sagleeN sa-odeeN totaa aavai.
Man verliert in alle weltlichen Angelegenheiten,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
naanak raam naam man bhaavai. ||5||24||
Schärfe doch dem Geist die Liebe des Namens ein. [5-24]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
aasaa mehlaa 1 cha-upday.
Asa MTchaupadas
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
vidi-aa veechaaree taaN par-upkaaree.
Man wird würdig, als ein Betrachter der Essenz zu heißen.Nur wenn man barmherzig gegen andere ist.
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
jaaN panch raasee taaN tirath vaasee. ||1||
Man wird würdig, als ein Bewohner der Wallfahrtsorte,Nur wenn man die fünf Dämonen beherrscht.
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
ghunghroo vaajai jay man laagai.
Wenn der Geist ruhig wird, das gleicht dem Läuten der Glocke,
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ta-o jam kahaa karay mo si-o aagai. ||1|| rahaa-o.
In diesem Zustand wird der Yama unfähig uns zu stoßen. (1-Pause)
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
aas niraasee ta-o sani-aasee.
Man wird Sanyasin, nur wenn man seine Wünsche aufgibt.
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
jaaN jat jogee taaN kaa-i-aa bhogee. ||2||
Man ist wahrlich Grahsti (Familienmensch), wenn man die Keuschheit ausübt. (2)
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
da-i-aa digambar dayh beechaaree.
Man ist wahrlich Digambar, nur wenn man barmherzig ist, und man das Innere betrachtet.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
aap marai avraa nah maaree. ||3||
Man beherrscht seine Überheblichkeit und wendet keine Gewalt an. (3)
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ayk too hor vays bahutayray.
Du bist einzig, O Herr, aber es gibt so viele deine Gestalten.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
naanak jaanai choj na tayray. ||4||25||
Nanak ist unfähig, dein Rätsel und deine Wunder zu erkennen. [4-25]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
ayk na bharee-aa gun kar Dhovaa.
Ich bin so von Sünden beschmutzt, dass ich ihnen nicht entkommen kann.
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
mayraa saho jaagai ha-o nis bhar sovaa. ||1||
Während der Herr immer wach bleibt, schlafe ich die ganze Nacht. (1)
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
i-o ki-o kant pi-aaree hovaa.
Wie kann ich die Geliebte von meinem Gatten werden?
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saho jaagai ha-o nis bhar sovaa. ||1|| rahaa-o.
Denn der Herr bleibt immer wach, aber ich schlafe die ganze Nacht. (1 -Pause)