Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 356

Page 356

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥ aap beechaar maar man daykhi-aa tum saa meet na avar ko-ee. Ich habe meditiert, ich habe mein ‘Ich' beherrscht.Schließlich habe ich begriffen, es gibt keinen Freund wie dich.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥ ji-o tooN raakhahi tiv hee rahnaa dukh sukh dayveh karahi so-ee. ||3|| Ich bleibe wie du es willst; Luxus, Leid sind nur deine Geschenke. (3)
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥ aasaa mansaa do-oo binaasat tarihu gun aas niraas bha-ee. Ich habe meine Hoffnung und Verlangen abgelegt.Ich habe die Begierde für die Maya der drei Qualitäten aufgegeben,
ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥ turee-aavasthaa gurmukh paa-ee-ai sant sabhaa kee ot lahee. ||4|| In der Gesellschaft der Heiligen, wenn man dem Weg des Gurus folgt, erreicht man den vierten Zustand von Gleichgewicht. (4)
ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥ gi-aan Dhi-aan saglay sabh jap tap jis har hirdai alakh abhayvaa. Derjenige, in dessen Herz der unsagbare, mysteriöse Herr wohnt.Besitzt alles: göttliches Wissen, Buße, Meditation und Nachdenken.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥ naanak raam naam man raataa gurmat paa-ay sahj sayvaa. ||5||22|| Nanak, wenn man sich in den Namen vertieft, gewinnt man den Dienst des Herrn,Durch den Unterricht des Gurus. {5-22}
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ aasaa mehlaa 1 panchpaday. Asa M. 1
ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥ moh kutamb moh sabh kaar. Die Abhängigkeit schafft die Zuneigung zur Familie.Die Abhängigkeit bewirkt alles in der Welt,
ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥ moh tum tajahu sagal vaykaar. ||1|| Aber die Abhängigkeit der Welt ist die Quelle aller Sünden.Befreie dich doch von der Abhängigkeit.
ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਬੀਰ ॥ moh ar bharam tajahu tumH beer. O Bruder, befreie dich von der Bindung und dem Zweifel.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saach naam riday ravai sareer. ||1|| rahaa-o. Rezitiere den wahren Namen, mit Leib und Seele. (1-Pause)
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ sach naam jaa nav niDh paa-ee. Wenn man die neun Schätze des Namens erhält.
ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥ rovai poot na kalpai maa-ee. ||2|| Dann erleidet der Sohn keinen Kummer, noch beklagt sich die Mutter. (2)
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ayt mohi doobaa sansaar. Die Welt ertrinkt im Ozean der Abhängigkeit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥ gurmukh ko-ee utrai paar. ||3|| Rar ist der Mensch, dem es gelingt, diesen Ozean zu überqueren. (3)
ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥ ayt mohi fir joonee paahi. Wegen der Abhängigkeit folgt man dem Kreislauf des Kommen-und-Gehens.
ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥ mohay laagaa jam pur jaahi. ||4|| Verwirrt von der Abhängigkeit geht man in die Stadt von Yama. (4)
ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥ gur deekhi-aa lay jap tap kamaahi. Selbst wenn man eine Anweisung von einem Scheinguru folgt und Meditation und Buße leistet.
ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥ naa moh tootai naa thaa-ay paahi. ||5|| Befreit man sich nicht von der Abhängigkeit und man wird nicht angenommen. (5)
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥ nadar karay taa ayhu moh jaa-ay. Man befreit sich von der Abhängigkeit, wenn der Herr seine Gnade schenkt.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥ naanak har si-o rahai samaa-ay. ||6||23|| Dann verbindet man sich mit dem Herrn. [6-23]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥ aap karay sach alakh apaar. Der Herr ist unbeschreiblich und ohne Grenzen, er vollbringt alles.
ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ha-o paapee tooN bakhsanhaar. ||1|| Ich bin Sünder,O Herr, du schenkst mir stets deine Gnade. (1)
ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥ tayraa bhaanaa sabh kichh hovai. Alles geschieht nach deinem Willen.
ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ manhath keechai ant vigovai. ||1|| rahaa-o. Wenn einer eigensinnig bleibt, klagt er am Ende. (1-Pause)
ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥ manmukh kee mat koorh vi-aapee. Die Gedanken des Egoisten sind in Unwahrheit vertieft.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥ bin har simran paap santaapee. ||2|| Ohne Meditation über den Herrn, wird man von Sünden geplagt. (2)
ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥ durmat ti-aag laahaa kichh layvhu. Befreie dich von den bösen Gedanken, damit dein Leben fruchtbar wird.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥ jo upjai so alakh abhayvhu. ||3|| Was immer auch auf die Welt kommt, geschieht durch die Gnade des Herrn;Er ist unbeschreiblich und unendlich. (3)
ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥ aisaa hamraa sakhaa sahaa-ee. Derart ist der Herr, unser Kamerad.
ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥ gur har mili-aa bhagat darirhaa-ee. ||4|| Durch seine Gnade begegnet man dem Guru, und man erhält die Meditation des Herm.(4)
ਸਗਲੀ ਸਉਦੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥ sagleeN sa-odeeN totaa aavai. Man verliert in alle weltlichen Angelegenheiten,
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥ naanak raam naam man bhaavai. ||5||24|| Schärfe doch dem Geist die Liebe des Namens ein. [5-24]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥ aasaa mehlaa 1 cha-upday. Asa MTchaupadas
ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥ vidi-aa veechaaree taaN par-upkaaree. Man wird würdig, als ein Betrachter der Essenz zu heißen.Nur wenn man barmherzig gegen andere ist.
ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥ jaaN panch raasee taaN tirath vaasee. ||1|| Man wird würdig, als ein Bewohner der Wallfahrtsorte,Nur wenn man die fünf Dämonen beherrscht.
ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥ ghunghroo vaajai jay man laagai. Wenn der Geist ruhig wird, das gleicht dem Läuten der Glocke,
ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ta-o jam kahaa karay mo si-o aagai. ||1|| rahaa-o. In diesem Zustand wird der Yama unfähig uns zu stoßen. (1-Pause)
ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ aas niraasee ta-o sani-aasee. Man wird Sanyasin, nur wenn man seine Wünsche aufgibt.
ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥ jaaN jat jogee taaN kaa-i-aa bhogee. ||2|| Man ist wahrlich Grahsti (Familienmensch), wenn man die Keuschheit ausübt. (2)
ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥ da-i-aa digambar dayh beechaaree. Man ist wahrlich Digambar, nur wenn man barmherzig ist, und man das Innere betrachtet.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥ aap marai avraa nah maaree. ||3|| Man beherrscht seine Überheblichkeit und wendet keine Gewalt an. (3)
ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ ayk too hor vays bahutayray. Du bist einzig, O Herr, aber es gibt so viele deine Gestalten.
ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥ naanak jaanai choj na tayray. ||4||25|| Nanak ist unfähig, dein Rätsel und deine Wunder zu erkennen. [4-25]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥ ayk na bharee-aa gun kar Dhovaa. Ich bin so von Sünden beschmutzt, dass ich ihnen nicht entkommen kann.
ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ mayraa saho jaagai ha-o nis bhar sovaa. ||1|| Während der Herr immer wach bleibt, schlafe ich die ganze Nacht. (1)
ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥ i-o ki-o kant pi-aaree hovaa. Wie kann ich die Geliebte von meinem Gatten werden?
ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ saho jaagai ha-o nis bhar sovaa. ||1|| rahaa-o. Denn der Herr bleibt immer wach, aber ich schlafe die ganze Nacht. (1 -Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top