Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 355

Page 355

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ ॥ kaa-i-aa barahmaa man hai Dhotee. Der Körper (ohne Sünden) ist der Brahmane, der reine Geist ist der Dhoti
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ ॥ gi-aan janay-oo Dhi-aan kuspaatee. Das göttliche Wissen ist der Janeou, die Meditation ist der Ring von Kussum.
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ ॥ har naamaa jas jaacha-o naa-o. Ich verlange nur den Namen und die Lobpreisung des Herrn.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥ gur parsaadee barahm samaa-o. ||1|| Damit ich den Herrn durch die Gnade des Gurus erreichen kann. (1)
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥ paaNday aisaa barahm beechaar. O Pandit, meditiere auf diese Weise über den Herrn,
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ naamay such naamo parha-o naamay chaj aachaar. ||1|| rahaa-o. Damit der Name deine Reinheit, dein Lesen und dein Lernen sei.Damit der Name deine Weisheit und dein Lebenswandel sei. (1-Pause)
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥ baahar janay-oo jichar jot hai naal. Solange das göttliche Licht in deinem Körper bleibt, kannst du den Janeou tragen.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ Dhotee tikaa naam samaal. So mache es sicher, dass die Meditation
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥ aithai othai nibhee naal. über den Namen dein Dhoti und Tikka sei.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ ਨ ਭਾਲਿ ॥੨॥ vin naavai hor karam na bhaal. ||2|| Außer dem Namen übe keine anderen Riten aus. (2)
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ ॥ poojaa paraym maa-i-aa parjaal. Leiste den Kult in Liebe des Herrn, verbrenne dein Verlangen für die Maya.
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥ ayko vaykhhu avar na bhaal. Erkenne überall den Einzigen und suche niemanden anderen.
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥ cheenHai tat gagan das du-aar. Erkenne die Realität am Firmament; dies ist der Samadhi (Trance) des zehnten Tors.
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ ॥੩॥ har mukh paath parhai beechaar. ||3|| Sinne über und rezitiere immer das Evangelium des Herrn. (3)
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ bhojan bhaa-o bharam bha-o bhaagai. Benutze die Liebe des Herrn wie seine Nahrung,
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ paahroo-araa chhab chor na laagai. Derart werden deine Zweifel und deine Furcht weggehen.
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥ tilak lilaat jaanai parabh ayk. Wenn die Wache wach bleibt, kann der Dieb nicht einbrechen.
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ॥੪॥ boojhai barahm antar bibayk. ||4|| Mache die Erkenntnis des Herrn zu deinem Zeichen auf der Stirn.Erkenne innen den Herrn, dies ist die wahre Erkenntnis. (4)
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ ॥ aachaaree nahee jeeti-aa jaa-ay. Bei dem Herrn kann man die Gunst durch bloße Riten nicht erlangen.
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥ paath parhai nahee keemat paa-ay. Man kann die Werte des Herrn durch das Lesen der Bücher nicht kennenlernen.
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ asat dasee chahu bhayd na paa-i-aa. Die vier Vedas und die achtzehn Shastras haben sein Geheimnis nicht gefunden.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੫॥੨੦॥ naanak satgur barahm dikhaa-i-aa. ||5||20|| Nanak, der wahre Guru hat mir den Herrn sichtbar gemacht. [5-20]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ sayvak daas bhagat jan so-ee. Er allein ist der Diener, der wahre Anhänger,
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ thaakur kaa daas gurmukh ho-ee. Der dem Weg des Gurus folgt und sich dem Dienst des Herrn widmet.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ jin sir saajee tin fun go-ee. Der Herr hat das Universum geschaffen und wird auch es vernichten.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥ tis bin doojaa avar na ko-ee. ||1|| Außer ihm gibt es keinen anderen. (1)
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥ saach naam gur sabad veechaar. Bin Gurmukh (Weise-in-Guru) denkt durch das Wort des Gurus über den wahren Namen nach.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh saachay saachai darbaar. ||1|| rahaa-o. Er wird als wahr willkommen im Palast des Herrn. (1-Pause)
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ sachaa araj sachee ardaas. Der Gebieter des Palastes erhört die Bitte, und segnet den Bittsteller.
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥ mahlee khasam sunay saabaas. Der Herr beruft die Tugendhaften zu seinem Thron.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥ sachai takhat bulaavai so-ay. Und er schenkt ihnen die Ehre.
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥ day vadi-aa-ee karay so ho-ay. ||2|| Wahrhaftig: alles geschieht nach seinem Willen. (2)
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥ tayraa taan toohai deebaan. Du bist meine Macht, du bist der Gebieter des Palastes.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥ gur kaa sabad sach neesaan. Das Wort des Gurus ist mein Passierschein.
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ ॥ mannay hukam so pargat jaa-ay. Wer sich seinem Willen unterwirft, betritt den Palast.
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਇ ॥੩॥ sach neesaanai thaak na paa-ay. ||3|| Wenn man den Passierschein der Wahrheit hat, gibt es keine Hindernisse. (3)
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ ॥ pandit parheh vakaaneh vayd. Pandit liest die Vedas und erklärt sie,
ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ ॥ antar vasat na jaaneh bhayd. Aber er versteht die wahre Sache innerlich nicht.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ gur bin sojhee boojh na ho-ay. Ohne Hilfe des Gurus versteht man nichts.
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ saachaa rav rahi-aa parabh so-ay. ||4|| Der Herr ist überall verstreut und er belebt alles. (4)
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥ ki-aa ha-o aakhaa aakh vakhaanee. Was kann ich sagen, was kann ich erklären?
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ ॥ tooN aapay jaaneh sarab vidaanee. Wunderbar bist du, O Herr, du weißt alles!
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ ॥ naanak ayko dar deebaan. Nanak, es gibt nur einen Palast.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ॥੫॥੨੧॥ gurmukh saach tahaa gudraan. ||5||21|| Für die Weisen-in-Guru ist der Herr die einzige Stütze. {5-21}
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ kaachee gaagar dayh duhaylee upjai binsai dukh paa-ee. Der Krug aus Ton (Körper) erleidet immer Schmerzen,Er kommt auf die Welt und dann kommt er um, er wird von Traurigkeit geplagt.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ih jag saagar dutar ki-o taree-ai bin har gur paar na paa-ee. ||1|| Die Welt ist ein gefährlicher Ozean, wie kann man ihn überqueren?Ohne Hilfe des Gurus ist man unfähig diesen Ozean zu überqueren. (1)
ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਹਰੇ ॥ tujh bin avar na ko-ee mayray pi-aaray tujh bin avar na ko-ay haray. Außer dir gibt es keinen anderen,O mein Geliebter, mein Herr.
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarbee rangee roopee tooNhai tis bakhsay jis nadar karay. ||1|| rahaa-o. In allen Gestalten und Farben existierst nur du.Wem du deine Gnade schenkst, nur der wird gesegnet. (1-Pause)
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ ਨ ਦੇਇ ਬੁਰੀ ॥ saas buree ghar vaas na dayvai pir si-o milan na day-ay buree. Hasserfüllt ist meine Schwiegermutter (Maya), sie lässt mich nicht zu Hause bleiben.Das Böse lässt mich nicht dem Gatten zu begegnen.
ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ ॥੨॥ sakhee sajnee kay ha-o charan sarayva-o har gur kirpaa tay nadar Dharee. ||2|| Um ihrem Zorn zu entkommen, beschäftige ich mich mit dem Dienst meiner Kameraden, in der Gesellschaft der Heiligen.Durch die Gnade des Gurus sind sie mir barmherzig. (2)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top