Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 354

Page 354

ਐਸਾ ਗੁਰਮਤਿ ਰਮਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਹਰਿ ਭਜੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ aisaa gurmat ramat sarera. har bhaj mayray man gahir gambhera. |1| rahaa-o. Der Herr belebt alle Körper; man erkennt den Herrn, wenn man dem Weg des Gurus folgt.O mein Geist, meditiere immer über den unermesslichen Herrn. (1-Pause)
ਅਨਤ ਤਰੰਗ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥ anat tarang bhagat har rangaa. Der Dienst und die Liebe des Herrn bringen so viel Freude.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੂਚੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸੰਗਾ ॥ an-din soochay har gun sangaa. Man wird rein und untadelig, wenn man in der Begleitung der Werte des Herrn bleibt.
ਮਿਥਿਆ ਜਨਮੁ ਸਾਕਤ ਸੰਸਾਰਾ ॥ mithi-aa janam saakat sansaaraa. Nutzlos ist das Leben von dem, der den Kult der Maya treibt.
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਨੁ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰਾ ॥੨॥ raam bhagat jan rahai niraaraa. ||2|| Der Anhänger des Herrn bleibt immer außerhalb der Bindung zur Maya.(2)
ਸੂਚੀ ਕਾਇਆ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ soochee kaa-i-aa har gun gaa-i-aa. Rein und heilig ist der Körper, der die Lobgesänge des Herrn singt.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥ aatam cheen rahai liv laa-i-aa. Er erkennt sich und begibt sich im Gleichklang mit dem Herrn,
ਆਦਿ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੀਰਾ ॥ aad apaar aprampar heeraa. Dem Gebieter, dem ohne Grenzen, der ursprünglichen Sache, dem Juwel.
ਲਾਲਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ laal rataa mayraa man Dheeraa. ||3|| Mein Geist ist von der Liebe des Herrn erfüllt, und ich bin zufrieden. (3)
ਕਥਨੀ ਕਹਹਿ ਕਹਹਿ ਸੇ ਮੂਏ ॥ kathnee kaheh kaheh say moo-ay Diejenigen, die nur schwatzen, sind wahrlich gestorben.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਤੂੰ ਹੈ ॥ so parabh door naahee parabh tooN hai. Der Herr ist nicht in der Ferne, er ist immer bei uns.
ਸਭੁ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਮਾਇਆ ਛਾਇਆ ॥ sabh jag daykhi-aa maa-i-aa chhaa-i-aa. Ich sehe an, die ganze Welt ist von Dunkelheit umgeben.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੧੭॥ naanak gurmat naam Dhi-aa-i-aa. ||4||17|| So (Nanak) folge ich dem Weg des Gurus, und meditiere über den Namen. (4-17)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਤਿਤੁਕਾ ॥ aasaa mehlaa 1 titukaa. Asa M.Tituka
ਕੋਈ ਭੀਖਕੁ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ ko-ee bheekhak bheekhi-aa khaa-ay. Einige betteln, um etwas zum Leben zu erhalten.
ਕੋਈ ਰਾਜਾ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ ko-ee raajaa rahi-aa samaa-ay. Andere herrschen über andere Leute, sie sind von ihrer Gewalt betrunken.
ਕਿਸ ਹੀ ਮਾਨੁ ਕਿਸੈ ਅਪਮਾਨੁ ॥ kis hee maan kisai apmaan. Einige erhalten Ehre und die anderen ziehen nur Schande auf sich.
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਧਰੇ ਧਿਆਨੁ ॥ dhaahi usaaray Dharay Dhi-aan. Der Herr erschafft und vernichtet auch, er hält alles in seiner sich.
ਤੁਝ ਤੇ ਵਡਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ tujh tay vadaa naahee ko-ay. O Herr, niemand ist höher als du.
ਕਿਸੁ ਵੇਖਾਲੀ ਚੰਗਾ ਹੋਇ ॥੧॥ kis vaykhaalee changa ho-ay. ||1|| Wer ist besser als du, den ich dir zeigen könnte? (1)
ਮੈ ਤਾਂ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥ mai taaN naam tayraa aaDhaar. Dein Name ist meine Stütze,O Herr.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tooN daataa karanhaar kartaar. ||1|| rahaa-o. Du bist mein großzügiger Gebieter, der Schöpfer. (1-Pause)
ਵਾਟ ਨ ਪਾਵਉ ਵੀਗਾ ਜਾਉ ॥ vaat na paava-o veegaa jaa-o. Ich folge nicht deinem Weg, sondern einem kurvenreichen Pfad.
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ dargeh baisan naahee thaa-o. Deshalb erhalte ich keinen Platz in deinem Haus.
ਮਨ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਮਾਇਆ ਕਾ ਬੰਧੁ ॥ man kaa anDhulaa maa-i-aa kaa banDh. Verblendet im Geist werde ich von dem Maya abgehalten.
ਖੀਨ ਖਰਾਬੁ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਕੰਧੁ ॥ kheen kharaab hovai nit kanDh. Jeden Tag verzehrt sich die Wand (von meinem Körper).
ਖਾਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਬਹੁਤੀ ਆਸ ॥ khaan jeevan kee bahutee aas. Man wünscht sich lang zu leben und die Süßigkeiten zu genießen
ਲੇਖੈ ਤੇਰੈ ਸਾਸ ਗਿਰਾਸ ॥੨॥ laykhai tayrai saas giraas. ||2|| Aber man vergisst, der Atem und die Nahrungsportionen sind schon abgezählt. (2)
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਧੁਲੇ ਦੀਪਕੁ ਦੇਇ ॥ ahinis anDhulay deepak day-ay. Ein verblendeter benötigt dein Licht, Tag und Nacht,
ਭਉਜਲ ਡੂਬਤ ਚਿੰਤ ਕਰੇਇ ॥ bha-ojal doobat chint karay-i. Andernfalls wird er im gefährlichen Ozean ertrinken, und er wird klagen.
ਕਹਹਿ ਸੁਣਹਿ ਜੋ ਮਾਨਹਿ ਨਾਉ ॥ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਤਾ ਕੈ ਜਾਉ ॥ kaheh suneh jo maaneh naa-o. ha-o balihaarai taakai jaa-o. Wer den Namen hört, den Namen sagt und dem Namen vertraut.
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ naanak ayk kahai ardaas. Dem opfere ich mich.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥ jee-o pind sabh tayrai paas. ||3|| Nanak bittet nur Air ein Ding,Dass ich, O Herr, Körper und Herz dir unterwerfe. (3)
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ jaaN tooN deh japee tayraa naa-o. Wenn Du dein Geschenk (von Namen) gewährst,
ਦਰਗਹ ਬੈਸਣ ਹੋਵੈ ਥਾਉ ॥ dargeh baisan hovai thaa-o. würde ich über deinen Namen meditieren.
ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਜਾਇ ॥ jaaN tuDh bhaavai taa durmat jaa-ay. Damit würde ich einen Platz in deinem Palast erhalten.
ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਆਇ ॥ gi-aan ratan man vasai aa-ay. Wenn es dir gefällt, verschwinden die schlechten Gedanken.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ nadar karay taa satgur milai. Und das Juwel von himmlischem Wissen bewohnt den Geist
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥ paranvat naanak bhavjal tarai. ||4||18|| Wenn Du Dein Mitleid gewährst, begegnet man dem Guru."Dann”, sagt Nanak, "überquert man den gefährlichen Ozean." [4-18]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥ aasaa mehlaa 1 panchpaday. Asa M. 1 Pantchpadas
ਦੁਧ ਬਿਨੁ ਧੇਨੁ ਪੰਖ ਬਿਨੁ ਪੰਖੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਉਤਭੁਜ ਕਾਮਿ ਨਾਹੀ ॥ duDh bin Dhayn pankh bin pankhee jal bin ut-bhuj kaam naahee. Eine Kuh ohne Milch, ein Vogel ohne Flügel, Vegetation ohne Wasser,Sind von geringster Wichtigkeit.
ਕਿਆ ਸੁਲਤਾਨੁ ਸਲਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਅੰਧੀ ਕੋਠੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ki-aa sultaan salaam vihoonaa anDhee kothee tayraa naam naahee. ||1|| Warum sollte man den Herrn vergessen?
ਕੀ ਵਿਸਰਹਿ ਦੁਖੁ ਬਹੁਤਾ ਲਾਗੈ ॥ kee visrahi dukh bahutaa laagai. Das Vergessen des Herrn bringt so viel Traurigkeit.
ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤੂੰ ਵਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dukh laagai tooN visar naahee. ||1|| rahaa-o. Verlass mich nicht, O Herr, sonst erleide ich so viel Pein. (1-Pause)
ਅਖੀ ਅੰਧੁ ਜੀਭ ਰਸੁ ਨਾਹੀ ਕੰਨੀ ਪਵਣੁ ਨ ਵਾਜੈ ॥ akhee anDh jeebh ras naahee kannee pavan na vaajai. Die Augen sehen nicht, die Zunge kann nicht kosten, die Ohren können nicht hören.
ਚਰਣੀ ਚਲੈ ਪਜੂਤਾ ਆਗੈ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥੨॥ charnee chalai pajootaa aagai vin sayvaa fal laagay. ||2|| Die Füße torkeln, und man benötigt die Stütze von anderen um zu gehen.Dies ist es, wozu man wird, wenn man ein Leben ohne den Dienst lebt. (2)
ਅਖਰ ਬਿਰਖ ਬਾਗ ਭੁਇ ਚੋਖੀ ਸਿੰਚਿਤ ਭਾਉ ਕਰੇਹੀ ॥ akhar birakh baag bhu-ay chokhee sinchit bhaa-o karayhee. Im Garten deines Geistes pflanze den Baum des Namens des Gurus.Und bewässere ihn mit der Liebe des Herrn.
ਸਭਨਾ ਫਲੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਏਕੋ ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਲੇਹੀ ॥੩॥ sabhnaa fal laagai naam ayko bin karmaa kaisay layhee. ||3|| Derart trägt dieser Baum die Frucht von Namen.Dennoch sammelt man die Frucht nur, durch die Grade des Herrn. (3)
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ਵਿਣੁ ਸੇਵਾ ਫਲੁ ਕਿਸੈ ਨਾਹੀ ॥ jaytay jee-a taytay sabh tayray vin sayvaa fal kisai naahee. O Herr, alle Geschöpfe gehören dir,Ohne deinen Dienst, wie kann man die Frucht gewinnen?
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਭਾਣਾ ਤੇਰਾ ਹੋਵੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਰਹੈ ਨਾਹੀ ॥੪॥ dukh sukh bhaanaa tayraa hovai vin naavai jee-o rahai naahee. ||4|| Komfort, Unbequemlichkeit, alles kommt nach deinem Willen.Und ohne Hilfe von deinem Namen gewinnt man nie den Zustand von Sahajavastha. (4)
ਮਤਿ ਵਿਚਿ ਮਰਣੁ ਜੀਵਣੁ ਹੋਰੁ ਕੈਸਾ ਜਾ ਜੀਵਾ ਤਾਂ ਜੁਗਤਿ ਨਾਹੀ ॥ mat vich maran jeevan hor kaisaa jaa jeevaa taaN jugat naahee. Sterben auf dem Weg, wie es der Guru zeigt, ist die wahre Existenz.Keine andere Art von Leben ist lohnend.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ॥੫॥੧੯॥ kahai naanak jeevaalay jee-aa jah bhaavai tah raakh tuhee. ||5||19|| Der Herr schenkt allen Geschöpfen das Leben.Nanak bittet: “O Herr, bewahre mich, wie Du es willst." [5-19]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top