Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 352

Page 352

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥ satgur sayv paa-ay nij thaa-o. ||1|| Wenn man dem wahren Guru dient, gewinnt man den Sahajavastha. (1)
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥ man chooray khat darsan jaan. Wenn wir das ‘Ich’ beherrschen, gleicht dies der Wissenschaft von den sechs Shastras.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sarab jot pooran bhagvaan. ||1|| rahaa-o. Dann begreift man, das höchste Licht belebt alles. (1 -Pause)
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥ aDhik ti-aas bhaykh baho karai. Geplagt von dem Hunger nach Maya, kleidet man sich in viele religiöse Gewänder.
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ dukh bikhi-aa sukh tan parharai. Aber der Streit, der durch diesen Hunger entsteht, nimmt uns unser Wohlbefinden.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥ kaam kroDh antar Dhan hirai. Die Fleischeslust und der Zorn stehlen den wahren Reichtum des Lebens.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥ dubiDhaa chhod naam nistarai. ||2|| Wenn man sich von der Zweiheit befreit, erhält man durch den Namen die Rettung. (2)
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥ sifat salaahan sahj anand. Die Verehrung des Herrn bringt die Glückseligkeit.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥ sakhaa sain paraym gobind. Die Liebe des Herrn ist unser Freund, Verwandter.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ aapay karay aapay bakhsind. Der Herr selbst vollbringt alles, er begnadigt uns stets.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥ tan man har peh aagai jind. ||3|| Opfere deinen Körper, Geist und dein Leben dem Herrn. (3)
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥ jhooth vikaar mahaa dukh dayh. Die Unwahrheit, die Untugend, erzeugen die Sorgen.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥ bhaykh varan deeseh sabh khayh. Nutzlos sind die Kasten und die religiösen Gewänder.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ jo upjai so aavai jaa-ay. Wer auf die Welt kommt, wird eines Tages sterben.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥ naanak asthir naam rajaa-ay. ||4||11|| Nanak, ewig sind nur der Name des Herrn und Sein Wille. [4-11]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥ ayko sarvar kamal anoop. Im Reservoir befindet sich der Lotus von strahlender Schönheit.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥ sadaa bigaasai parmal roop. Er ist immer in Blüte und verbreitet seinen Duft.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥ oojal motee choogeh hans. Die Schwäne (Heiligen) pflücken dort die Perlen.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥ sarab kalaa jagdeesai aNs. ||1|| Auf diese Weise werden sie zu einem Teil des Herrn der Welt, des Allmächtigen. (1)
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥ jo deesai so upjai binsai. Was wir auch sehen, kommt auf die Welt und geht wieder fort.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bin jal sarvar kamal na deesai. ||1|| rahaa-o. Ohne Wasser, wie können die Lotusblumen im Reservoir existieren? (1-Pause)
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥ birlaa boojhai paavai bhayd. Kaum ein Mensch, der das Rätsel begreift.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥ saakhaa teen kahai nit bayd. Die Vedas beschreiben die drei Qualitäten der Maya,
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥ naad bind kee surat samaa-ay. Wer sich im Bewusstsein des Herrn auflöst und sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥ satgur sayv param pad paa-ay. ||2|| Der gewinnt die höchste Glückseligkeit (2)
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥ mukto raata-o rang ravaaNta-o. Wer sich an der Liebe des Herrn tränkt und den Namen rezitiert, nur der gewinnt seine Rettung.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥ raajan raaj sadaa bigsaaNta-o. Wahrhaftig ist er, der König der Könige, und er genießt immer die Seligkeit.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ jis tooN raakhahi kirpaa Dhaar. Wenn du errettest,O Herr, durch dein Mitleid,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥ boodat paahan taareh taar. ||3|| Der überquert den Ozean, selbst wenn er ein Stein wäre. (3)
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥ taribhavan meh jot taribhavan meh jaani-aa. Dein Licht, O Herr, erstrahlt in allen drei Welten.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥ ulat bha-ee ghar ghar meh aani-aa. Ich erkenne deine Anwesenheit in den drei Welten.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ahinis bhagat karay liv laa-ay. Wenn man sich von der Welt ablenkt, kehrt man heim.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥ naanak tin kai laagai paa-ay. ||4||12|| Wer sich an der Liebe des Herrn tränkt und schnitt Seinem Dienst beschäftigtNanak vor seine Füße nieder. (4-12)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥ gurmat saachee hujat door. Wenn man den wahren Rat des Gurus bekommt, vergeht alle Nörgelei.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥ bahut si-aanap laagai Dhoor. Das Geschick ist nur ein Mittel, um den Staub der Sünden zu sammeln .
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥ laagee mail mitai sach naa-ay. Der wahre Name des Herrn wäscht den Schmutz ab.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ gur parsaad rahai liv laa-ay. ||1|| Man begibt sich durch die Gnade des Gurus in Gleichklang mit dem Herrn. (1)
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥ hai hajoor haajar ardaas. Der Herr ist immer bei uns, bitten wir ihn.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ dukh sukh saach kartay parabh paas. ||1|| rahaa-o. Denn das Wohlbefinden, der Komfort, der Unfrieden: alles ist in seiner Gewalt. (1-Pause)
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ koorh kamaavai aavai jaavai. Wer die Unwahrheit lebt, der folgt dem Kreislauf vom Kommen-und-Gehen.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥ kahan kathan vaaraa nahee aavai. Seine Prahlerei bringt ihn nicht zum Ziel.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ki-aa daykhaa soojh boojh na paavai. Der Unwissende sieht die Wahrheit nicht, er versieht nichts.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ bin naavai man taripat na aavai. ||2|| Ohne Namen besänftigt sich der Geist nicht. (2)
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ jo janmay say rog vi-aapay. Man wird von dem ‘Ich’ geplagt und man erleidet immer Schmerzen.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥ ha-umai maa-i-aa dookh santaapay. Nur diejenigen erlangen das Heil,
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥ say jan baachay jo parabh raakhay. Die von dem Herrn bewahrt werden.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥ satgur sayv amrit ras chaakhay. ||3|| Im Dienst des wahren Gurus trinken sie die Ambrosia. (3)
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥ chalta-o man raakhai amrit chaakhai. Wer seinen unschlüssigen Geist beherrscht, der trinkt die Ambrosia.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥ satgur sayv amrit sabad bhaakhai. Er beschäftigt sich mit dem Dienst des Gurus und rezitiert das Wort.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥ saachai sabad mukat gat paa-ay.naanak vichahu aap gavaa-ay. ||4||13|| Er erlangt die Rettung durch das Wort,Dann verliert er sein 'Ich‘ und seine Überheblichkeit. [4-13]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥ jo tin kee-aa so sach thee-aa. Man wird rein und untadelig, wenn man von dem Herrn gesegnet wird.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ amrit naam satgur dee-aa. Dann bekommt man den ambrosischen Namen des Gurus (Herrn).
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥ hirdai naam naahee man bhang. Mit dem Namen im Herzen ist man niemals von dem Herrn entfernt.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥ an-din naal pi-aaray sang. ||1|| Tag und Nacht bleibt man in der Gegenwart des Herrn. (1)
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥ har jee-o raakho apnee sarnaa-ee. O Herr, bewahre mich, in deiner Zuflucht.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top