Page 352
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਾਏ ਨਿਜ ਥਾਉ ॥੧॥
satgur sayv paa-ay nij thaa-o. ||1||
Wenn man dem wahren Guru dient, gewinnt man den Sahajavastha. (1)
ਮਨ ਚੂਰੇ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਜਾਣੁ ॥
man chooray khat darsan jaan.
Wenn wir das ‘Ich’ beherrschen, gleicht dies der Wissenschaft von den sechs Shastras.
ਸਰਬ ਜੋਤਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab jot pooran bhagvaan. ||1|| rahaa-o.
Dann begreift man, das höchste Licht belebt alles. (1 -Pause)
ਅਧਿਕ ਤਿਆਸ ਭੇਖ ਬਹੁ ਕਰੈ ॥
aDhik ti-aas bhaykh baho karai.
Geplagt von dem Hunger nach Maya, kleidet man sich in viele religiöse Gewänder.
ਦੁਖੁ ਬਿਖਿਆ ਸੁਖੁ ਤਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
dukh bikhi-aa sukh tan parharai.
Aber der Streit, der durch diesen Hunger entsteht, nimmt uns unser Wohlbefinden.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅੰਤਰਿ ਧਨੁ ਹਿਰੈ ॥
kaam kroDh antar Dhan hirai.
Die Fleischeslust und der Zorn stehlen den wahren Reichtum des Lebens.
ਦੁਬਿਧਾ ਛੋਡਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਰੈ ॥੨॥
dubiDhaa chhod naam nistarai. ||2||
Wenn man sich von der Zweiheit befreit, erhält man durch den Namen die Rettung. (2)
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ॥
sifat salaahan sahj anand.
Die Verehrung des Herrn bringt die Glückseligkeit.
ਸਖਾ ਸੈਨੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
sakhaa sain paraym gobind.
Die Liebe des Herrn ist unser Freund, Verwandter.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਆਪੇ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥
aapay karay aapay bakhsind.
Der Herr selbst vollbringt alles, er begnadigt uns stets.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਪਹਿ ਆਗੈ ਜਿੰਦੁ ॥੩॥
tan man har peh aagai jind. ||3||
Opfere deinen Körper, Geist und dein Leben dem Herrn. (3)
ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹ ॥
jhooth vikaar mahaa dukh dayh.
Die Unwahrheit, die Untugend, erzeugen die Sorgen.
ਭੇਖ ਵਰਨ ਦੀਸਹਿ ਸਭਿ ਖੇਹ ॥
bhaykh varan deeseh sabh khayh.
Nutzlos sind die Kasten und die religiösen Gewänder.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jo upjai so aavai jaa-ay.
Wer auf die Welt kommt, wird eines Tages sterben.
ਨਾਨਕ ਅਸਥਿਰੁ ਨਾਮੁ ਰਜਾਇ ॥੪॥੧੧॥
naanak asthir naam rajaa-ay. ||4||11||
Nanak, ewig sind nur der Name des Herrn und Sein Wille. [4-11]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਏਕੋ ਸਰਵਰੁ ਕਮਲ ਅਨੂਪ ॥
ayko sarvar kamal anoop.
Im Reservoir befindet sich der Lotus von strahlender Schönheit.
ਸਦਾ ਬਿਗਾਸੈ ਪਰਮਲ ਰੂਪ ॥
sadaa bigaasai parmal roop.
Er ist immer in Blüte und verbreitet seinen Duft.
ਊਜਲ ਮੋਤੀ ਚੂਗਹਿ ਹੰਸ ॥
oojal motee choogeh hans.
Die Schwäne (Heiligen) pflücken dort die Perlen.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਜਗਦੀਸੈ ਅੰਸ ॥੧॥
sarab kalaa jagdeesai aNs. ||1||
Auf diese Weise werden sie zu einem Teil des Herrn der Welt, des Allmächtigen. (1)
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ॥
jo deesai so upjai binsai.
Was wir auch sehen, kommt auf die Welt und geht wieder fort.
ਬਿਨੁ ਜਲ ਸਰਵਰਿ ਕਮਲੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin jal sarvar kamal na deesai. ||1|| rahaa-o.
Ohne Wasser, wie können die Lotusblumen im Reservoir existieren? (1-Pause)
ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਭੇਦੁ ॥
birlaa boojhai paavai bhayd.
Kaum ein Mensch, der das Rätsel begreift.
ਸਾਖਾ ਤੀਨਿ ਕਹੈ ਨਿਤ ਬੇਦੁ ॥
saakhaa teen kahai nit bayd.
Die Vedas beschreiben die drei Qualitäten der Maya,
ਨਾਦ ਬਿੰਦ ਕੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ ॥
naad bind kee surat samaa-ay.
Wer sich im Bewusstsein des Herrn auflöst und sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ॥੨॥
satgur sayv param pad paa-ay. ||2||
Der gewinnt die höchste Glückseligkeit (2)
ਮੁਕਤੋ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਰਵਾਂਤਉ ॥
mukto raata-o rang ravaaNta-o.
Wer sich an der Liebe des Herrn tränkt und den Namen rezitiert, nur der gewinnt seine Rettung.
ਰਾਜਨ ਰਾਜਿ ਸਦਾ ਬਿਗਸਾਂਤਉ ॥
raajan raaj sadaa bigsaaNta-o.
Wahrhaftig ist er, der König der Könige, und er genießt immer die Seligkeit.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
jis tooN raakhahi kirpaa Dhaar.
Wenn du errettest,O Herr, durch dein Mitleid,
ਬੂਡਤ ਪਾਹਨ ਤਾਰਹਿ ਤਾਰਿ ॥੩॥
boodat paahan taareh taar. ||3||
Der überquert den Ozean, selbst wenn er ein Stein wäre. (3)
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮਹਿ ਜਾਣਿਆ ॥
taribhavan meh jot taribhavan meh jaani-aa.
Dein Licht, O Herr, erstrahlt in allen drei Welten.
ਉਲਟ ਭਈ ਘਰੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥
ulat bha-ee ghar ghar meh aani-aa.
Ich erkenne deine Anwesenheit in den drei Welten.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
ahinis bhagat karay liv laa-ay.
Wenn man sich von der Welt ablenkt, kehrt man heim.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗੈ ਪਾਇ ॥੪॥੧੨॥
naanak tin kai laagai paa-ay. ||4||12||
Wer sich an der Liebe des Herrn tränkt und schnitt Seinem Dienst beschäftigtNanak vor seine Füße nieder. (4-12)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਹੁਜਤਿ ਦੂਰਿ ॥
gurmat saachee hujat door.
Wenn man den wahren Rat des Gurus bekommt, vergeht alle Nörgelei.
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਲਾਗੈ ਧੂਰਿ ॥
bahut si-aanap laagai Dhoor.
Das Geschick ist nur ein Mittel, um den Staub der Sünden zu sammeln .
ਲਾਗੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟੈ ਸਚ ਨਾਇ ॥
laagee mail mitai sach naa-ay.
Der wahre Name des Herrn wäscht den Schmutz ab.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥
gur parsaad rahai liv laa-ay. ||1||
Man begibt sich durch die Gnade des Gurus in Gleichklang mit dem Herrn. (1)
ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥
hai hajoor haajar ardaas.
Der Herr ist immer bei uns, bitten wir ihn.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਸਾਚੁ ਕਰਤੇ ਪ੍ਰਭ ਪਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh saach kartay parabh paas. ||1|| rahaa-o.
Denn das Wohlbefinden, der Komfort, der Unfrieden: alles ist in seiner Gewalt. (1-Pause)
ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
koorh kamaavai aavai jaavai.
Wer die Unwahrheit lebt, der folgt dem Kreislauf vom Kommen-und-Gehen.
ਕਹਣਿ ਕਥਨਿ ਵਾਰਾ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
kahan kathan vaaraa nahee aavai.
Seine Prahlerei bringt ihn nicht zum Ziel.
ਕਿਆ ਦੇਖਾ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਪਾਵੈ ॥
ki-aa daykhaa soojh boojh na paavai.
Der Unwissende sieht die Wahrheit nicht, er versieht nichts.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
bin naavai man taripat na aavai. ||2||
Ohne Namen besänftigt sich der Geist nicht. (2)
ਜੋ ਜਨਮੇ ਸੇ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
jo janmay say rog vi-aapay.
Man wird von dem ‘Ich’ geplagt und man erleidet immer Schmerzen.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪੇ ॥
ha-umai maa-i-aa dookh santaapay.
Nur diejenigen erlangen das Heil,
ਸੇ ਜਨ ਬਾਚੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੇ ॥
say jan baachay jo parabh raakhay.
Die von dem Herrn bewahrt werden.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੇ ॥੩॥
satgur sayv amrit ras chaakhay. ||3||
Im Dienst des wahren Gurus trinken sie die Ambrosia. (3)
ਚਲਤਉ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖੈ ॥
chalta-o man raakhai amrit chaakhai.
Wer seinen unschlüssigen Geist beherrscht, der trinkt die Ambrosia.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਭਾਖੈ ॥
satgur sayv amrit sabad bhaakhai.
Er beschäftigt sich mit dem Dienst des Gurus und rezitiert das Wort.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥ ਨਾਨਕ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੪॥੧੩॥
saachai sabad mukat gat paa-ay.naanak vichahu aap gavaa-ay. ||4||13||
Er erlangt die Rettung durch das Wort,Dann verliert er sein 'Ich‘ und seine Überheblichkeit. [4-13]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mehlaa 1.
Asa M. 1
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਸਚੁ ਥੀਆ ॥
jo tin kee-aa so sach thee-aa.
Man wird rein und untadelig, wenn man von dem Herrn gesegnet wird.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satgur dee-aa.
Dann bekommt man den ambrosischen Namen des Gurus (Herrn).
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਭੰਗੁ ॥
hirdai naam naahee man bhang.
Mit dem Namen im Herzen ist man niemals von dem Herrn entfernt.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ਸੰਗੁ ॥੧॥
an-din naal pi-aaray sang. ||1||
Tag und Nacht bleibt man in der Gegenwart des Herrn. (1)
ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖਹੁ ਅਪਨੀ ਸਰਣਾਈ ॥
har jee-o raakho apnee sarnaa-ee.
O Herr, bewahre mich, in deiner Zuflucht.