GERMAN PAGE 350

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥
Man könnte Hunderte von Jahren leben.

ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥
Aber nur der Tag zählt, an dem das Heim erkennt. (2)

ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥
Herr tzutage kümmert man sich nicht um einen Antragsteller,

ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Es gibt keinen, der sich nicht bestechen ließe.

ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥
Auch der König erlaubt das Urteil nicht, solange man ihn nicht besticht

ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥
Niemand laßt sich von dem Namen des Herrn erweichen1 (3)

ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥
Nanak, die Leute sehen menschlich aus

ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥
Aber ihre Taten ähneln denen eines Hundes.

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
Sie verhalten sich wie ein Hund, der seinem Gebieter gehorcht, um Nahrung zu bekommen.

ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥
Wenn man sichwie ein Gast (in der Welt) verhält, durch die Gnade des Gurus. Dann erhält man Ehre im Palast des Herrn. [4-4]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Asa M. 1

ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥
Allem Klang, alle Musik entstehen aus dem Leben, das von dir fließ, o Herr. Alle Gestalten sind nur Teile deines Körpers

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥
Du bist die Zunge, die kostet; Du bist die Nase, die riecht. O meine Mutter, außer dem Herrn gibt es keinen anderen. (1)

ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥
Einzig ist mein Herr,

ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
o bruder, ewig und vollkommen ist mein Gebieter. (1 -Pause)

ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥
Er selbst rettet, und vernichtet auch. Er gewährt seine Geschenke, und entreißt sie uns auch.

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥
Er selbst sich uns an und er selbst blüht auf, durch diese Betrachtung. Er selbst schenkt uns seine Gnade. (2)

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥
Der Herr vollbringt das, was er will, kein anderer kann etwas tun.

ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
Man beschreibt Ihn, nach Seinen Taten, alles ist Seine Größe. (3)

ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥
Jetzige Zeitalter ist die Kellnerin, sie verkauf) den süßen Wein der Maya. Betrunken, trinkt der Geist imperforate.

ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥
Der Herr selbst nimmt immer wieder andere Gestalt an; Überzeugt von dieser Wahrheit beschreibt so Nanak, der arme [4-5]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Asa M. 1

ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥
Möge dein Intellekt deine Orgel sein, und die Liebe zum Herrn deine Trommel,

ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥
Auf diese Weise wirst du die Glückseligkeit erlangen und dein Geist wird froh.

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥
Dies ist der wahre Kult, und auch die Büße.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥
Folge diesem Weg und tanze in der Liebe des Herrn. (1)

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥
Den Herrn zu loben ist der wahre Rhythmus.

ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Alle anderen Tänze sind nur Vergnügungen für den Geist. (1 -Pause)

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥
Möge die Wahrheit und die Zufriedenheit ein Paar der Becker sein.

ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
Möge der Darshana (Blick) des Herrn die Fußringe sein.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
Möge die Beherrschung der Zweiheit die Musik von deinem Lied sein.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥
Mögen deine flinken Füße diesem Tanz folgen. (2)

ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥
Möge die Furcht des Herrn in deinem Herzen die Tanzbewegung sein.

ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥
Stehend oder sitzend überlege dir immer.

ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥
Der Körper ist nicht dauernd.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥
Dies soll das Streichen des Körpers mit Asche sein Und deinen flinken Füßen diesen Tanz folgen. (3)

ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥
Möge die Gesellschaft der Weisen

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥
dein Unterricht (im Tanz) sein.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥
Mögest du den wahren Namen hören, durch den Guru.

ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥
Und deine flinken Füße diesem Tanz folgen. [4-6]

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Asa M. 1

ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥
Der Herr hat die Luft und die Erde erschaffet., er hat das Feuer und das Wasser in die Welt gesetzt.

ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥
Ravana der Zehnköpfige war verblendet und er verlor seine Köpfe. Aber der Sieg Ramas über Ravana zeigt nicht die Größe des Herrn. (l)

ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥
Welche deiner berühmten Taten kann ich beschreiben o Herr?

ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Denn Du bist überall und Du belebst die ganze Welt. (1-Pause)

ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥
Du hast alle Geschöpfe erschaffen, und Du beherrschst ihr Leben. Die Unterwerfung der Schlange ist nicht deine einzige große Tat.

ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
Von welcher bist du der Gatte, und wer ist die Gattin? Denn Du hist überall, in allen. (2)

ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥
Brahma, geboren aus Lotos, in Begleitung von Vishnu, versuchte die Grenzen des Weltalls zu finden.

ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥
Aber er (Brahma) fand die Grenzen nicht Der Tod von Kansa vergrößert nicht den Ruhm des Herrn. (

ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥
Als die Götter und Dämonen wirbelten den Ozean, Da wurden vierzehn Juwelen erschaffen.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥
Die zwei Parteien (Götter und Dämonen) erhoben darauf Anspruch. Nanak, wie kann der Herr sich verbergen? Er gewährt uns seine Geschenke, einen nach dem anderen [4-7]