Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 350

Page 350

ਜੇ ਸਉ ਵਰ੍ਹਿਆ ਜੀਵਣ ਖਾਣੁ ॥ jay sa-o var-hi-aa jeevan khaan. Man könnte Hunderte von Jahren leben.
ਖਸਮ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੨॥ khasam pachhaanai so din parvaan. ||2|| Aber nur der Tag zählt, an dem das Heim erkennt. (2)
ਦਰਸਨਿ ਦੇਖਿਐ ਦਇਆ ਨ ਹੋਇ ॥ darsan daykhi-ai da-i-aa na ho-ay. Der Herr kümmert man sich nicht um einen Antragsteller,
ਲਏ ਦਿਤੇ ਵਿਣੁ ਰਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥ la-ay ditay vin rahai na ko-ay. Es gibt keinen, der sich nicht bestechen ließe.
ਰਾਜਾ ਨਿਆਉ ਕਰੇ ਹਥਿ ਹੋਇ ॥ raajaa ni-aa-o karay hath ho-ay. Auch der König erlaubt das Urteil nicht, solange man ihn nicht besticht
ਕਹੈ ਖੁਦਾਇ ਨ ਮਾਨੈ ਕੋਇ ॥੩॥ kahai khudaa-ay na maanai ko-ay. ||3|| Niemand lässt sich von dem Namen des Herrn erweiche (3)
ਮਾਣਸ ਮੂਰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਮੁ ॥ maanas moorat naanak naam. Nanak, die Leute sehen menschlich aus.
ਕਰਣੀ ਕੁਤਾ ਦਰਿ ਫੁਰਮਾਨੁ ॥ karnee kutaa dar furmaan. Aber ihre Taten ähneln denen eines Hundes.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਜਾਣੈ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥ gur parsaad jaanai mihmaan. Sie verhalten sich wie ein Hund, der seinem Gebieter gehorcht, um Nahrung zu bekommen.
ਤਾ ਕਿਛੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੪॥੪॥ taa kichh dargeh paavai maan. ||4||4|| Wenn man sich wie ein Gast (in der Welt) verhält, durch die Gnade des Gurus.Dann erhält man Ehre im Palast des Herrn. [4-4]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਜੇਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਤੇਤੀ ਜੇਤਾ ਰੂਪੁ ਕਾਇਆ ਤੇਰੀ ॥ jaytaa sabad surat Dhun taytee jaytaa roop kaa-i-aa tayree. Allem Klang, alle Musik entstehen aus dem Leben, das von dir fließt, O Herr.Alle Gestalten sind nur Teile deines Körpers
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਸਨਾ ਆਪੇ ਬਸਨਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਹਉ ਮਾਈ ॥੧॥ tooN aapay rasnaa aapay basnaa avar na doojaa kaha-o maa-ee. ||1|| Du bist die Zunge, die kostet; Du bist die Nase, die riecht.O meine Mutter, außer dem Herrn gibt es keinen anderen. (1)
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਏਕੋ ਹੈ ॥ saahib mayraa ayko hai. Einzig ist mein Herr,
ਏਕੋ ਹੈ ਭਾਈ ਏਕੋ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayko hai bhaa-ee ayko hai. ||1|| rahaa-o. O Bruder, ewig und vollkommen ist mein Gebieter. (1 -Pause)
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥ aapay maaray aapay chhodai aapay layvai day-ay. Er selbst rettet, und vernichtet auch. Er gewährt seine Geschenke, und entreißt sie uns auch.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੨॥ aapay vaykhai aapay vigsai aapay nadar karay-i. ||2|| Er selbst sich uns an und er selbst blüht auf, durch diese Betrachtung.Er selbst schenkt uns seine Gnade. (2)
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਈ ॥ jo kichh karnaa so kar rahi-aa avar na karnaa jaa-ee. Der Herr vollbringt das, was er will, kein anderer kann etwas tun.
ਜੈਸਾ ਵਰਤੈ ਤੈਸੋ ਕਹੀਐ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥ jaisaa vartai taiso kahee-ai sabh tayree vadi-aa-ee. ||3|| Man beschreibt Ihn, nach Seinen Taten, alles ist Seine Größe. (3)
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਮਾਇਆ ਮਦੁ ਮੀਠਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਲਾ ਪੀਵਤੁ ਰਹੈ ॥ kal kalvaalee maa-i-aa mad meethaa man matvaalaa peevat rahai. Jetzige Zeitalter ist die Kellnerin, sie verkauft den süßen Wein der Maya.Betrunken, trinkt der Geist Imperforate.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਕਰੇ ਬਹੁ ਭਾਂਤੀਂ ਨਾਨਕੁ ਬਪੁੜਾ ਏਵ ਕਹੈ ॥੪॥੫॥ aapay roop karay baho bhaaNteeN naanak bapurhaa ayv kahai. ||4||5|| Der Herr selbst nimmt immer wieder andere Gestalt an;Überzeugt von dieser Wahrheit beschreibt so Nanak, die Armen. [4-5]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਵਾਜਾ ਮਤਿ ਪਖਾਵਜੁ ਭਾਉ ॥ vaajaa mat pakhaavaj bhaa-o. Möge dein Intellekt deine Orgel sein, und die Liebe zum Herrn deine Trommel,
ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ ho-ay anand sadaa man chaa-o. Auf diese Weise wirst du die Glückseligkeit erlangen und dein Geist wird froh.
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਏਹੋ ਤਪ ਤਾਉ ॥ ayhaa bhagat ayho tap taa-o. Dies ist der wahre Kult, und auch die Büße.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੧॥ it rang naachahu rakh rakh paa-o. ||1|| Folge diesem Weg und tanze in der Liebe des Herrn. (1)
ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਜਾਣੈ ਸਾਲਾਹ ॥ pooray taal jaanai saalaah. Den Herrn zu loben ist der wahre Rhythmus.
ਹੋਰੁ ਨਚਣਾ ਖੁਸੀਆ ਮਨ ਮਾਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ hor nacthehnaa khusee-aa man maah. ||1|| rahaa-o. Alle anderen Tänze sind nur Vergnügungen für den Geist. (1 -Pause)
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਵਜਹਿ ਦੁਇ ਤਾਲ ॥ sat santokh vajeh du-ay taal. Möge die Wahrheit und die Zufriedenheit ein Paar der Becker sein.
ਪੈਰੀ ਵਾਜਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ pairee vaajaa sadaa nihaal. Möge der Darshana (Blick) des Herrn die Fußringe sein.
ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ raag naad nahee doojaa bhaa-o. Möge die Beherrschung der Zweiheit die Musik von deinem Lied sein.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੨॥ it rang naachahu rakh rakh paa-o. ||2|| Mögen deine flinken Füße diesem Tanz folgen. (2)
ਭਉ ਫੇਰੀ ਹੋਵੈ ਮਨ ਚੀਤਿ ॥ bha-o fayree hovai man cheet. Möge die Furcht des Herrn in deinem Herzen die Tanzbewegung sein.
ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨੀਤਾ ਨੀਤਿ ॥ bahdi-aa uth-di-aa neetaa neet. Stehend oder sitzend überlege dir immer.
ਲੇਟਣਿ ਲੇਟਿ ਜਾਣੈ ਤਨੁ ਸੁਆਹੁ ॥ laytan layt jaanai tan su-aahu. Der Körper ist nicht dauernd.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪਾਉ ॥੩॥ it rang naachahu rakh rakh paa-o. ||3|| Dies soll das Streichen des Körpers mit Asche sein,Und deinen flinken Füßen folgen diesem Tanz. (3)
ਸਿਖ ਸਭਾ ਦੀਖਿਆ ਕਾ ਭਾਉ ॥ sikh sabhaa deekhi-aa kaa bhaa-o. Möge die Gesellschaft der Weisen
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਣਣਾ ਸਾਚਾ ਨਾਉ ॥ gurmukh sun-naa saachaa naa-o. dein Unterricht (im Tanz) sein.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਵੇਰਾ ਵੇਰ ॥ naanak aakhan vayraa vayr. Mögest du den wahren Namen hören, durch den Guru.
ਇਤੁ ਰੰਗਿ ਨਾਚਹੁ ਰਖਿ ਰਖਿ ਪੈਰ ॥੪॥੬॥ it rang naachahu rakh rakh pair. ||4||6|| Und deine flinken Füße folgen diesem Tanz. [4-6]
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ aasaa mehlaa 1. Asa M. 1
ਪਉਣੁ ਉਪਾਇ ਧਰੀ ਸਭ ਧਰਤੀ ਜਲ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧੁ ਕੀਆ ॥ pa-un upaa-ay Dharee sabh Dhartee jal agnee kaa banDh kee-aa. Der Herr hat die Luft und die Erde erschaffen. Er hat das Feuer und das Wasser in die Welt gesetzt.
ਅੰਧੁਲੈ ਦਹਸਿਰਿ ਮੂੰਡੁ ਕਟਾਇਆ ਰਾਵਣੁ ਮਾਰਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੧॥ anDhulai dehsir moond kataa-i-aa raavan maar ki-aa vadaa bha-i-aa. ||1|| Ravana, der Zehnköpfige, war verblendet und er verlor seine Köpfe.Aber der Sieg Ramas über Ravana zeigt nicht die Größe des Herrn. (l)
ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਤੇਰੀ ਆਖੀ ਜਾਇ ॥ ki-aa upmaa tayree aakhee jaa-ay. Welche deiner berühmten Taten kann ich beschreiben , O Herr?
ਤੂੰ ਸਰਬੇ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tooN sarbay poor rahi-aa liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. Denn Du bist überall und Du belebst die ganze Welt. (1-Pause)
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜੁਗਤਿ ਹਥਿ ਕੀਨੀ ਕਾਲੀ ਨਥਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥ jee-a upaa-ay jugat hath keenee kaalee nath ki-aa vadaa bha-i-aa. Du hast alle Geschöpfe erschaffen, und Du beherrschst ihr Leben.Die Unterwerfung der Schlange ist nicht deine einzige große Tat.
ਕਿਸੁ ਤੂੰ ਪੁਰਖੁ ਜੋਰੂ ਕਉਣ ਕਹੀਐ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥ kis tooN purakh joroo ka-un kahee-ai sarab nirantar rav rahi-aa. ||2|| Von welcher bist du der Gatte, und wer ist die Gattin? Denn Du bist überall, in allen. (2)
ਨਾਲਿ ਕੁਟੰਬੁ ਸਾਥਿ ਵਰਦਾਤਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਭਾਲਣ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਗਇਆ ॥ naal kutamb saath vardaataa barahmaa bhaalan sarisat ga-i-aa. Brahma, geboren aus Lotos, in Begleitung von Vishnu, versuchte die Grenzen des Universums zu finden.
ਆਗੈ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਓ ਤਾ ਕਾ ਕੰਸੁ ਛੇਦਿ ਕਿਆ ਵਡਾ ਭਇਆ ॥੩॥ aagai ant na paa-i-o taa kaa kans chhayd ki-aa vadaa bha-i-aa. ||3|| Aber er (Brahma) fand die Grenzen nicht.Der Tod von Kansa vergrößert nicht den Ruhm des Herrn.
ਰਤਨ ਉਪਾਇ ਧਰੇ ਖੀਰੁ ਮਥਿਆ ਹੋਰਿ ਭਖਲਾਏ ਜਿ ਅਸੀ ਕੀਆ ॥ ratan upaa-ay Dharay kheer mathi-aa hor bhakhlaa-ay je asee kee-aa. Als die Götter und Dämonen wirbelten den Ozean,Da wurden vierzehn Juwelen erschaffen.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਛਪੈ ਕਿਉ ਛਪਿਆ ਏਕੀ ਏਕੀ ਵੰਡਿ ਦੀਆ ॥੪॥੭॥ kahai naanak chhapai ki-o chhapi-aa aykee aykee vand dee-aa. ||4||7|| Die zwei Parteien (Götter und Dämonen) erhoben darauf Anspruch.Nanak, wie kann der Herr sich verbergen?Er gewährt uns seine Geschenke, einen nach dem anderen. [4-7]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top