Page 346
ਹਉ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਸਹਜ ਕਰਉ ਬੵਾਪਾਰੁ॥
ha-o banjaaro raam ko sahj kara-o ba-yaapaar.
Ich bin ein Händler des Herrn, Sahajavastha (das Gleichgewicht) ist das Ziel von diesem Handel.
ਮੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਾਦਿਆ ਬਿਖੁ ਲਾਦੀ ਸੰਸਾਰਿ ॥੨॥
mai raam naam Dhan laadi-aa bikh laadee sansaar. ||2||
Ich habe meinen Wagen mit Naam verladen, aber die Welt befördert nur eine Ladung von Gift. (2)
ਉਰਵਾਰ ਪਾਰ ਕੇ ਦਾਨੀਆ ਲਿਖਿ ਲੇਹੁ ਆਲ ਪਤਾਲੁ ॥
urvaar paar kay daanee-aa likh layho aal pataal.
O Kenner der Geheimnisse, könntet ihr auf meinem Konto schreiben, immer auch was ihr wollt.
ਮੋਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ਨ ਲਾਗਈ ਤਜੀਲੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥੩॥
mohi jam dand na laag-ee tajeelay sarab janjaal. ||3||
Ich bin befreit von der Steuer des Yamas, weil ich alle Verwicklungen verlassen habe. (3)
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaisaa rang kasumbh kaa taisaa ih sansaar.
Die Welt ist wie die Farbe der Blume von Kusuriba, wahrlich vergänglich.
ਮੇਰੇ ਰਮਈਏ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ਕਾ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੪॥੧॥
mayray ram-ee-ay rang majeeth kaa kaho ravidaas chamaar. ||4||1||
Dagegen ist der Herr dauerhaft und fest, wie die Farbe von Majith. [4-1]
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ
ga-orhee poorbee ravidaas jee-o
Gauri Poorbi von Ravidas
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਕੂਪੁ ਭਰਿਓ ਜੈਸੇ ਦਾਦਿਰਾ ਕਛੁ ਦੇਸੁ ਬਿਦੇਸੁ ਨ ਬੂਝ ॥
oop bhari-o jaisay daadiraa kachh days bidays na boojh.
Wie ein Frosch im Brunnen, bin ich ganz unwissend.
ਐਸੇ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਿਖਿਆ ਬਿਮੋਹਿਆ ਕਛੁ ਆਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਸੂਝ ॥੧॥
aisay mayraa man bikhi-aa bimohi-aa kachh aaraa paar na soojh. ||1||
Das Gift von Maya hat mein Herz verlockt,Damit kenne ich keinen Orientierungspunkt. (1)
ਸਗਲ ਭਵਨ ਕੇ ਨਾਇਕਾ ਇਕੁ ਛਿਨੁ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal bhavan kay naa-ikaa ik chhin daras dikhaa-ay jee. ||1|| rahaa-o.
O Gebieter des Universums, schenke mir deinen Darshana (Blick), für einen Augenblick! (1-Pause)
ਮਲਿਨ ਭਈ ਮਤਿ ਮਾਧਵਾ ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਲਖੀ ਨ ਜਾਇ ॥
malin bha-ee mat maaDhvaa tayree gat lakhee na jaa-ay.
O Herr, mein Intellekt ist verwirrt,Ich kann doch Deinen Zustand nicht begreifen.
ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਈ ਮੈ ਸੁਮਤਿ ਦੇਹੁ ਸਮਝਾਇ ॥੨॥
karahu kirpaa bharam chook-ee mai sumat dayh samjhaa-ay. ||2||
Habe Mitleid mit mir, damit ich mich von meinen Zweifeln befreien kann.Schenke mir die Weisheit, damit ich die Realität übersehen könnte. (2)
ਜੋਗੀਸਰ ਪਾਵਹਿ ਨਹੀ ਤੁਅ ਗੁਣ ਕਥਨੁ ਅਪਾਰ ॥
jogeesar paavahi nahee tu-a gun kathan apaar.
Selbst die höchsten Jogis können Deine Geheimnisse nicht kennen.Unbeschreiblich sind Deine Werte.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੈ ਕਾਰਣੈ ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਚਮਾਰ ॥੩॥੧॥
paraym bhagat kai kaarnai kaho ravidaas chamaar. ||3||1||
Aber Ravidas, der Gerber, singt Deine Lobgesänge; Er gibt sich Deiner Verehrung hin. [3-1]
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ
ga-orhee bairaagan
Gauri Bairagan
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਤੁ ਤੇਤਾ ਜਗੀ ਦੁਆਪਰਿ ਪੂਜਾਚਾਰ ॥
satjug sat taytaa jagee duaapar poojaachaar.
(Pundit sagt) Während des Zeitalters von Satyayuga waren religiöse Spenden am höchsten,Während des Zeitalters von Treteyuga herrschten die Riten:
ਤੀਨੌ ਜੁਗ ਤੀਨੌ ਦਿੜੇ ਕਲਿ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥੧॥
teenou jug teenou dirhay kal kayval naam aDhaar. ||1||
Während des Zeitalters von Duaparyuga herrschte der Kult der Götter.Während des Zeitalters von Kaliyuga ist der Kult von Naam wirksam. (1)
ਪਾਰੁ ਕੈਸੇ ਪਾਇਬੋ ਰੇ ॥
paar kaisay paa-ibo ray.
(Aber Ravidas sagt) Wie kann ich den Ozean überqueren.
ਮੋ ਸਉ ਕੋਊ ਨ ਕਹੈ ਸਮਝਾਇ ॥
mo sa-o ko-oo na kahai samjhaa-ay.
Niemand existiert, der mich so unterrichten könnte,
ਜਾ ਤੇ ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਬਿਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa tay aavaa gavan bilaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Damit mein Kreislauf von Kommen-und-Gehen zu Ende geht. (1-Pause)
ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਰਮ ਨਿਰੂਪੀਐ ਕਰਤਾ ਦੀਸੈ ਸਭ ਲੋਇ ॥
baho biDh Dharam niroopee-ai kartaa deesai sabh lo-ay.
Man beschreibt so viele Wege (Kulte) und viele Menschen üben sie aus.
ਕਵਨ ਕਰਮ ਤੇ ਛੂਟੀਐ ਜਿਹ ਸਾਧੇ ਸਭ ਸਿਧਿ ਹੋਇ ॥੨॥
kavan karam tay chhootee-ai jih saaDhay sabh siDh ho-ay. ||2||
Aber was ist der wahre Weg, der uns zum Ziel bringt? . (2)
ਕਰਮ ਅਕਰਮ ਬੀਚਾਰੀਐ ਸੰਕਾ ਸੁਨਿ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
karam akram beechaaree-ai sankaa sun bayd puraan.
Man überlegt dabei die Gebote und Gegengebote von Shastras und Vedas.
ਸੰਸਾ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਬਸੈ ਕਉਨੁ ਹਿਰੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੩॥
sansaa sad hirdai basai ka-un hirai abhimaan. ||3||
Aber man kann sich von Zweifel nicht retten, die Angst bewohnt immer den Geist.Wie kann man sich dann von dem ‘Ich’ befreien? (3)
ਬਾਹਰੁ ਉਦਕਿ ਪਖਾਰੀਐ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਬਿਬਿਧਿ ਬਿਕਾਰ ॥
baahar udak pakhaaree-ai ghat bheetar bibiDh bikaar.
Man wäscht den Körper in den Orten, aber das Herz hält immer den Mißstand.
ਸੁਧ ਕਵਨ ਪਰ ਹੋਇਬੋ ਸੁਚ ਕੁੰਚਰ ਬਿਧਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥੪॥
suDh kavan par ho-ibo such kunchar biDh bi-uhaar. ||4||
Wie kann man sich rein machen? Die Waschungen sind nur ähnlich dem Bad von einem Elefanten.
ਰਵਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਰਜਨੀ ਜਥਾ ਗਤਿ ਜਾਨਤ ਸਭ ਸੰਸਾਰ ॥
rav pargaas rajnee jathaa gat jaanat sabh sansaar.
Jeder weiß es, die Nacht verschwindet, wenn die Sonne aufgeht.Und das Kupfer wandelt sich zum Gold,
ਪਾਰਸ ਮਾਨੋ ਤਾਬੋ ਛੁਏ ਕਨਕ ਹੋਤ ਨਹੀ ਬਾਰ ॥੫॥
paaras maano taabo chhu-ay kanak hot nahee baar. ||5||
Wenn es von dem Stein der Weisen berührt wird. (5)
ਪਰਮ ਪਰਸ ਗੁਰੁ ਭੇਟੀਐ ਪੂਰਬ ਲਿਖਤ ਲਿਲਾਟ ॥
param paras gur bhaytee-ai poorab likhat lilaat.
Glücklich begegnet man dem Guru; er ist der wahre Stein der Weisen.
ਉਨਮਨ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਮਿਲੇ ਛੁਟਕਤ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ॥੬॥
unman man man hee milay chhutkat bajar kapaat. ||6||
Dann macht sich das Tor von seinem Geist auf und man findet den Herrn im eigenen Herzen. (6)
ਭਗਤਿ ਜੁਗਤਿ ਮਤਿ ਸਤਿ ਕਰੀ ਭ੍ਰਮ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਬਿਕਾਰ ॥
bhagat jugat mat sat karee bharam banDhan kaat bikaar.
Wer sich mit der Meditation beschäftigt und von der Wahrheit sich belehren lässt,Der verliert seine Zweifel und Fesseln..
ਸੋਈ ਬਸਿ ਰਸਿ ਮਨ ਮਿਲੇ ਗੁਨ ਨਿਰਗੁਨ ਏਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭॥
so-ee bas ras man milay gun nirgun ayk bichaar. ||7||
Er sinnt über die Werte des einzigen Herrn und er genießt die Seligkeit in seinem Geist. (7)
ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਨਿਗ੍ਰਹ ਕੀਏ ਟਾਰੀ ਨ ਟਰੈ ਭ੍ਰਮ ਫਾਸ ॥
anik jatan nigreh kee-ay taaree na tarai bharam faas.
Ich treibe so viele Bemühungen, aber die Schlinge des Zweifels strickt mich stets herum.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਊਪਜੈ ਤਾ ਤੇ ਰਵਿਦਾਸ ਉਦਾਸ ॥੮॥੧॥
paraym bhagat nahee oopjai taa tay ravidaas udaas. ||8||1||
Die Riten lassen die Liebe im Geist nicht wachsen.Aus diesem Grund findet Ravidas keine Ruhe! (von den Riten). [8-1]