Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 345

Page 345

ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥ jab lag ghat meh doojee aan. Höre zu! Solange man die Stütze von jemand anderen als den Herrn sucht,
ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥ ta-o la-o mahal na laabhai jaan. Kann man in die Gegenwart des Herrn nicht eintreten.
ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥ ramat raam si-o laago rang. Kabir sagt: “Wenn man sich mit der Liebe des Herrn tränkt,
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥ kahi kabeer tab nirmal ang. ||8||1|| Wird man rein und untadelig im Geist.” [8-1]
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ raag ga-orhee chaytee banee naamday-o jee-o kee Rag Gauri Tcheti von Namdev
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ dayvaa paahan taaree-alay. O Herr, du lässt selbst die Steine schwimmen.
ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam kahat jan kas na taray. ||1|| rahaa-o. Warum kann man den Ozean nicht überqueren, wenn man Deinen Namen rezitierte? (1-Pause)
ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥ taareelay ganikaa bin roop kubijaa bi-aaDh ajaamal taaree-alay. Du rettetest Ganika, die Kurtisane, den Buckligen ohne Schönheit, und auch Jaimal, den Jäger,
ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥ charan baDhik jan tay-oo mukat bha-ay. Du rettetest auch den Jäger, der auf die Füße von Krishna zielte.
ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥ ha-o bal bal jin raam kahay. ||1|| Ich opfere mich für den, der deinen Namen rezitiert. (1)
ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥ daasee sut jan bidar sudaamaa ugarsain ka-o raaj dee-ay. Vidura, Sohn einer Sklavin und Sudama wurden von Dir gerettet,Und du gabst den Thron zu Ugarsena wieder.
ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥ jap heen tap heen kul heen karam heen naamay kay su-aamee tay-oo taray. ||2||1|| O Gebieter von Namdeva! So viele Menschen haben ihre Rettung, durch Deine Gnade, erlangt;Selbst, wenn sie ohne Werte waren , übten sie weder Meditation noch Bußen aus. [2-1]
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ raag ga-orhee ravidaas jee kay paday ga-orhee gu-aarayree Rag Gauri Guareri: Padas von Ravidas
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gurparsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ mayree sangat poch soch din raatee. Böse ist meine Gesellschaft, Tag und Nacht habe ich davon Angst.
ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥ mayraa karam kutiltaa janam kubhaaNtee. ||1|| Schlecht sind meine Taten, niedrig ist meine Herkunft. (1)
ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥ raam gus-ee-aa jee-a kay jeevnaa. O mein Herr, O Gebieter der Welt, du schenkst das Leben.
ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mohi na bisaarahu mai jan tayraa. ||1|| rahaa-o. Verlass mich nicht , O Herr! Ich bin Dein Sklave. [1-Pause]
ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥ mayree harahu bipat jan karahu subhaa-ee. Entferne mein Unglück,O mein Herr! Beschenke mich mit deiner Liebe!
ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥ charan na chhaada-o sareer kal jaa-ee. ||2|| Ich werde niemals Deine Lotus-Füße verlassen, selbst, wenn mein Körper untergeht. (2)
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥ kaho ravidaas para-o tayree saabhaa. Ravidas sagt: “Ich suche deine Zuflucht.
ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥ bayg milhu jan kar na bilaaNbaa. ||3||1|| Treff dich mit mir.” [3-1]
ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥ baygam puraa sahar konaa-o. Begumpura' ist der Name von der Stadt.
ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥ dookh andohu nahee tihi thaa-o. Dahin macht man sich keine Sorgen über Steuern.
ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥ naaN tasvees khiraaj na maal. Dazu existieren darein weder Furcht mich Feiler,
ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥ kha-uf na khataa na taras javaal. ||1|| Weder Angst vor Verderben. (1)
ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥ ab mohi khoob vatan gah paa-ee. Wahrhaftig: wunderbar ist mein Land, O Brüder!
ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ oohaaN khair sadaa mayray bhaa-ee. ||1|| rahaa-o. Darin herrscht der Frieden, die Ruhe. (1-Pause)
ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ kaa-im daa-im sadaa paatisaahee. Ewig ist die Souveränität von meinem Herrn.
ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥ dom na saym ayk so aahee. Es gibt weder einen zweiten noch einen dritten;
ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥ aabaadaan sadaa mashoor. Es ist nur die Souveränität des Einzigen.
ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥ oohaaN ganee baseh maamoor. ||2|| Dicht besiedelt und bekannt ist diese Stadt. Die Bewohner dieser Stadt sind alle reich und zufrieden.
ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥ ti-o ti-o sail karahi ji-o bhaavai. Sie spazieren da, wenn sie es wollen,
ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥ mahram mahal na ko atkaavai. Sie kennen den Palast des Herrn und niemand hindert ihr Spazieren.
ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥ kahi ravidaas khalaas chamaaraa. Ravidas, der Gerber, hat in dieser Stadt die Freizeit gefunden,
ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥ jo ham sahree so meet hamaaraa. ||3||2|| Alle Bewohner dieser Stadt sind seine Freunde. [3-2]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥ ga-orhee bairaagan ravidaas jee-o. Gauri Bairagan von Ravidas
ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥ ghat avghat doogar ghanaa ik nirgun bail hamaar. Sehr schwierig und steil ist der Weg.
ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥ ram-ee-ay si-o ik bayntee mayree poonjee raakh muraar. ||1|| Ohne Tugend und Werte ist mein Stier (Körper oder Geist).Ich bitte inständig, O Herr, bewahre meine Waren! (1)
ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ko banjaaro raam ko mayraa taaNdaa laadi-aa jaa-ay ray. ||1|| rahaa-o. Es wird gerade mein Waggon verladen,Gibt es einen anderen Handler des Herrn, der mir Gesellschaft leisten wird? (1-Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top