Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 344

Page 344

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥ jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10|| Dann wirst du die Frucht der Ewigkeit kosten und du wirst immerzu leben. (10)
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ dasmee dah dis ho-ay anand. Am zehnten Mondestag: Die Freude befindet sich überall, in allen Richtungen.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥ chhootai bharam milai gobind. Wegen deinen Leistungen wird dein Zweifel weggehen und du wirst deinem Herrn begegnen.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥ jot saroopee tat anoop. Der Herr ist das Licht selbst.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥ amal na mal na chhaah nahee Dhoop. ||11|| Er ist außerhalb der Sünden, ohne Schmutz, die Wissenschaft selbst, über das Verlangen hinweg. (11)
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥ aykaadasee ayk dis Dhaavai. Am elften Mondestag: wenn man einer Richtung folgt (dem Herrn entgegenkommt),
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ ta-o jonee sankat bahur na aavai. Erleidet man die Schmerzen von Geburten nicht.
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥ seetal nirmal bha-i-aa sareeraa. Frisch und rein wird der Körper,
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥ door bataavat paa-i-aa neeraa. ||12|| Obwohl man denkt, dass der Herr in der Ferne ist, findet man Ihn ganz in der Nähe. (12)
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥ baaras baarah ugvai soor. Am zwölften Mondestag: es scheint, zehn Sonnen gehen auf (im Geist),
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥ ahinis baajay anhad toor. Und man hört, Tag und Nacht, die himmlische Musik.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥ daykhi-aa tihoo-aN lok kaa pee-o. Dann erkennt man den Gebieter der drei Welten.
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥ achraj bha-i-aa jeev tay see-o. ||13|| Es geschieht ein Wunder, der Mensch wird fast dem Herrn gleich. (13)
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥ tayras tayrah agam bakhaan. Am dreizehnten Mondestag: die dreizehn Büche erklären:
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥ araDh uraDh bich sam pehchaan. Man soll den Herrn überall erkennen, oben sowie unten,
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥ neech ooch nahee maan amaan. Für solch einen Herrn existiert weder die Höhe noch der Tiefstand, weder Ehre noch Schande.
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥ bi-aapik raam sagal saamaan. ||14|| Der Herr belebt uns alle. (14)
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥ cha-udas cha-odah lok majhaar. rom rom meh baseh muraar. Am vierzehnten Mondestag: in die vierzeh Welten und an allen Stellen wohnt der Herr.
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥ sat santokh kaa Dharahu Dhi-aan. Richte deine Aufmerksamkeit auf die Wahrheit und die Zufriedenheit!
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥ kathnee kathee-ai barahm gi-aan. ||15|| Rezitiere den Namen und singe die Lobgesänge des Herrn. (15)
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥ pooni-o pooraa chand akaas. Der Tag von ganzem Mond: der völlige Mond geht im Himmel auf,
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥ pasrahi kalaa sahj pargaas. Die Strahlen von seinem Licht erzeugen den Zustand von Sahajavastha (Gleichgewicht).
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥ aad ant maDh ho-ay rahi-aa theer. Der Herr ist ewig, von Anfang bis zum Ende.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥ sukh saagar meh rameh kabeer. ||16|| Kabir sieht es an, und er bleibt im Ozean von Glückseligkeit. (16)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥ raag ga-orhee vaar kabeer jee-o kay 7. Rag Gauri-Sieben Tage von Kabir
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ baar baar har kay gun gaava-o. Ich singe, ich singe wieder, die Lobgesänge des Herrn,
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur gam bhayd so har kaa paava-o. ||1|| rahaa-o. Und ich habe den Herrn beim Guru erkannt. (1-Pause)
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥ aadit karai bhagat aarambh. Fange am Sonntag an, über den Herrn zu meditieren,
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥ kaa-i-aa mandar mansaa thambh. Beherrsche das Verlangen im Hofe deines Körpers!
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥ ahinis akhand surhee jaa-ay. Dann werden dein Geist, Tag und Nacht, im Zustand von Sahajavastha (Gleichgewicht) bleiben.
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥ ta-o anhad bayn sahj meh baa-ay. ||1|| Und du wirst die ewige himmlische Musik hören. (1)
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥ somvaar sas amrit jharai. Am Montag, schenkt der Mond dem Herrn, wegen der Meditation, die Ambrosia ein.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥ chaakhat bayg sagal bikh harai. Wenn man diese Ambrosia trinkt, befreit man sich von dem Übel.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥ banee roki-aa rahai du-aar. Unter der Gewalt des Wortes, bleibt der Geist selbstbeherrscht,
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥ ta-o man matvaaro peevanhaar. ||2|| Und er betrinkt sich mit der Ambrosia des Namens. (2)
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥ mangalvaaray lay maaheet. Verstehe am Dienstag deine Grenzen (Realität)!
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥ panch chor kee jaanai reet. Versuche, den Weg der fünf Diebe zu begreifen!
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥ ghar chhodayN baahar jin jaa-ay. Gehe nicht aus dem Hause hinaus,
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥ naatar kharaa risai hai raa-ay. ||3|| Damit sich dein Geist nicht verwirrte! (3)
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ buDhvaar buDh karai pargaas. Erleuchte am Mittwoch deinen Geist,
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥ hirdai kamal meh har kaa baas. Damit dein Herz zur Wohnung des Herrn wird.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥ gur mil do-oo ayk sam Dharai.uraDh pank lai sooDhaa karai. ||4|| Durch Begegnung mit dem Guru, halte! die beiden (Böse und Güte) gleich!
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥ barihaspat bikhi-aa day-ay bahaa-ay. Richte den verkehrten Lotos deines Geistes auf! (4)
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥ teen dayv ayk sang laa-ay. Am Donnerstag: soll man sich von Sünden befreien,
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥ teen nadee tah tarikutee maahi. Wenn man die Trinität (die drei Modi der Maya) verlässt, gewinnt man Glauben an den Einzigen.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥ ahinis kasmal Dhoveh naahi. ||5|| Auf dem Zusammenfluss (Gott der Herr) strömen die drei FlüsseWarum wäschst du doch deine Sünden auf diesem Zusammenfluss, Tag und Nacht nicht. (5)
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥ sukrit sahaarai so ih barat charhai. Am Freitag: wenn jemand sich beherrscht und gegen sein Verlangen kämpft,
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥ an-din aap aap si-o larhai. Wird erfolgreich mit seinen Leistungen.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥ surkhee paaNcha-o raakhai sabai. Wenn man seinen fünf Sinne beherrscht,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥ ta-o doojee darisat na paisai kabai. ||6|| Sieht man die anderen mit böser Absicht nicht. (6)
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥ thaavar thir kar raakhai so-ay. Das göttliche Licht befindet sich in jedem Herzen.
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥ jot dee vatee ghat meh jo-ay. Wenn man den Docht (von diesem Licht) aufrichtig hält,
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ baahar bheetar bha-i-aa pargaas. Findet man sich ganz erleuchtet, außen und innen,
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥ tab hoo-aa sagal karam kaa naas. ||7|| Und vernichtet sich des Karmas (die Folge) von unseren Taten. (7)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top