Page 344
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥
jug jug jeevhu amar fal khaahu. ||10||
Dann wirst du die Frucht der Ewigkeit kosten und du wirst immerzu leben. (10)
ਦਸਮੀ ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥
dasmee dah dis ho-ay anand.
Am zehnten Mondestag: Die Freude befindet sich überall, in allen Richtungen.
ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥
chhootai bharam milai gobind.
Wegen deinen Leistungen wird dein Zweifel weggehen und du wirst deinem Herrn begegnen.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਤਤ ਅਨੂਪ ॥
jot saroopee tat anoop.
Der Herr ist das Licht selbst.
ਅਮਲ ਨ ਮਲ ਨ ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥
amal na mal na chhaah nahee Dhoop. ||11||
Er ist außerhalb der Sünden, ohne Schmutz, die Wissenschaft selbst, über das Verlangen hinweg. (11)
ਏਕਾਦਸੀ ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥
aykaadasee ayk dis Dhaavai.
Am elften Mondestag: wenn man einer Richtung folgt (dem Herrn entgegenkommt),
ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
ta-o jonee sankat bahur na aavai.
Erleidet man die Schmerzen von Geburten nicht.
ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥
seetal nirmal bha-i-aa sareeraa.
Frisch und rein wird der Körper,
ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥
door bataavat paa-i-aa neeraa. ||12||
Obwohl man denkt, dass der Herr in der Ferne ist, findet man Ihn ganz in der Nähe. (12)
ਬਾਰਸਿ ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥
baaras baarah ugvai soor.
Am zwölften Mondestag: es scheint, zehn Sonnen gehen auf (im Geist),
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥
ahinis baajay anhad toor.
Und man hört, Tag und Nacht, die himmlische Musik.
ਦੇਖਿਆ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥
daykhi-aa tihoo-aN lok kaa pee-o.
Dann erkennt man den Gebieter der drei Welten.
ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥
achraj bha-i-aa jeev tay see-o. ||13||
Es geschieht ein Wunder, der Mensch wird fast dem Herrn gleich. (13)
ਤੇਰਸਿ ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥
tayras tayrah agam bakhaan.
Am dreizehnten Mondestag: die dreizehn Büche erklären:
ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥
araDh uraDh bich sam pehchaan.
Man soll den Herrn überall erkennen, oben sowie unten,
ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥
neech ooch nahee maan amaan.
Für solch einen Herrn existiert weder die Höhe noch der Tiefstand, weder Ehre noch Schande.
ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥
bi-aapik raam sagal saamaan. ||14||
Der Herr belebt uns alle. (14)
ਚਉਦਸਿ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥ ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
cha-udas cha-odah lok majhaar. rom rom meh baseh muraar.
Am vierzehnten Mondestag: in die vierzeh Welten und an allen Stellen wohnt der Herr.
ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥
sat santokh kaa Dharahu Dhi-aan.
Richte deine Aufmerksamkeit auf die Wahrheit und die Zufriedenheit!
ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥
kathnee kathee-ai barahm gi-aan. ||15||
Rezitiere den Namen und singe die Lobgesänge des Herrn. (15)
ਪੂਨਿਉ ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥
pooni-o pooraa chand akaas.
Der Tag von ganzem Mond: der völlige Mond geht im Himmel auf,
ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥
pasrahi kalaa sahj pargaas.
Die Strahlen von seinem Licht erzeugen den Zustand von Sahajavastha (Gleichgewicht).
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥
aad ant maDh ho-ay rahi-aa theer.
Der Herr ist ewig, von Anfang bis zum Ende.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥
sukh saagar meh rameh kabeer. ||16||
Kabir sieht es an, und er bleibt im Ozean von Glückseligkeit. (16)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥
raag ga-orhee vaar kabeer jee-o kay 7.
Rag Gauri-Sieben Tage von Kabir
ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
baar baar har kay gun gaava-o.
Ich singe, ich singe wieder, die Lobgesänge des Herrn,
ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur gam bhayd so har kaa paava-o. ||1|| rahaa-o.
Und ich habe den Herrn beim Guru erkannt. (1-Pause)
ਆਦਿਤ ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥
aadit karai bhagat aarambh.
Fange am Sonntag an, über den Herrn zu meditieren,
ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥
kaa-i-aa mandar mansaa thambh.
Beherrsche das Verlangen im Hofe deines Körpers!
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥
ahinis akhand surhee jaa-ay.
Dann werden dein Geist, Tag und Nacht, im Zustand von Sahajavastha (Gleichgewicht) bleiben.
ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥
ta-o anhad bayn sahj meh baa-ay. ||1||
Und du wirst die ewige himmlische Musik hören. (1)
ਸੋਮਵਾਰਿ ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥
somvaar sas amrit jharai.
Am Montag, schenkt der Mond dem Herrn, wegen der Meditation, die Ambrosia ein.
ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥
chaakhat bayg sagal bikh harai.
Wenn man diese Ambrosia trinkt, befreit man sich von dem Übel.
ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥
banee roki-aa rahai du-aar.
Unter der Gewalt des Wortes, bleibt der Geist selbstbeherrscht,
ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥
ta-o man matvaaro peevanhaar. ||2||
Und er betrinkt sich mit der Ambrosia des Namens. (2)
ਮੰਗਲਵਾਰੇ ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥
mangalvaaray lay maaheet.
Verstehe am Dienstag deine Grenzen (Realität)!
ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥
panch chor kee jaanai reet.
Versuche, den Weg der fünf Diebe zu begreifen!
ਘਰ ਛੋਡੇਂ ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥
ghar chhodayN baahar jin jaa-ay.
Gehe nicht aus dem Hause hinaus,
ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥
naatar kharaa risai hai raa-ay. ||3||
Damit sich dein Geist nicht verwirrte! (3)
ਬੁਧਵਾਰਿ ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
buDhvaar buDh karai pargaas.
Erleuchte am Mittwoch deinen Geist,
ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥
hirdai kamal meh har kaa baas.
Damit dein Herz zur Wohnung des Herrn wird.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥ ਉਰਧ ਪੰਕ ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥
gur mil do-oo ayk sam Dharai.uraDh pank lai sooDhaa karai. ||4||
Durch Begegnung mit dem Guru, halte! die beiden (Böse und Güte) gleich!
ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥
barihaspat bikhi-aa day-ay bahaa-ay.
Richte den verkehrten Lotos deines Geistes auf! (4)
ਤੀਨਿ ਦੇਵ ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥
teen dayv ayk sang laa-ay.
Am Donnerstag: soll man sich von Sünden befreien,
ਤੀਨਿ ਨਦੀ ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥
teen nadee tah tarikutee maahi.
Wenn man die Trinität (die drei Modi der Maya) verlässt, gewinnt man Glauben an den Einzigen.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥
ahinis kasmal Dhoveh naahi. ||5||
Auf dem Zusammenfluss (Gott der Herr) strömen die drei FlüsseWarum wäschst du doch deine Sünden auf diesem Zusammenfluss, Tag und Nacht nicht. (5)
ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥
sukrit sahaarai so ih barat charhai.
Am Freitag: wenn jemand sich beherrscht und gegen sein Verlangen kämpft,
ਅਨਦਿਨ ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥
an-din aap aap si-o larhai.
Wird erfolgreich mit seinen Leistungen.
ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥
surkhee paaNcha-o raakhai sabai.
Wenn man seinen fünf Sinne beherrscht,
ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥
ta-o doojee darisat na paisai kabai. ||6||
Sieht man die anderen mit böser Absicht nicht. (6)
ਥਾਵਰ ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥
thaavar thir kar raakhai so-ay.
Das göttliche Licht befindet sich in jedem Herzen.
ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥
jot dee vatee ghat meh jo-ay.
Wenn man den Docht (von diesem Licht) aufrichtig hält,
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
baahar bheetar bha-i-aa pargaas.
Findet man sich ganz erleuchtet, außen und innen,
ਤਬ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥
tab hoo-aa sagal karam kaa naas. ||7||
Und vernichtet sich des Karmas (die Folge) von unseren Taten. (7)