Page 343
                    ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥
                   
                    
                                             
                        baavan akhar joray aan.
                        Man benutzt die zweiundfünfzig Buchstaben für die Beschreibung.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥
                   
                    
                                             
                        saki-aa na akhar ayk pachhaan.
                        Aber man ist nicht fähig, einen Buchstaben (Herrn) zu verstehen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥
                   
                    
                                             
                        sat kaa sabad kabeeraa kahai.
                        Kabir sagt die Wahrheit;
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥
                   
                    
                                             
                        pandit ho-ay so anbhai rahai.
                        Wer Pundit heißt, der soll wach bleiben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        pandit logah ka-o bi-uhaar.
                        Aber die Pundite beschäftigen sich nur mit dem Handel von Buchstaben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        gi-aanvant ka-o tat beechaar.
                        Ein wahrer Weise betrachtet? nur über die Wahrheit.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥
                   
                    
                                             
                        jaa kai jee-a jaisee buDh ho-ee. kahi kabeer jaanaigaa so-ee. ||45||
                        Kabir sagt: “Nur der erkennt die wahre Essenz, wer solch einen Intellekt hat.”(45)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                             
                        ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥
                   
                    
                                             
                        raag ga-orhee thiteeN kabeer jee keeN.
                        (Rag Gauri: Thitti von Kabir)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਲੋਕੁ ॥
                   
                    
                                             
                        salok.
                        Shaloka
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        pandreh thiteeN saat vaar.
                        Einige treiben den Kult von fünfzehn Mondestagen und von sieben Tagen der Woche.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        kahi kabeer urvaar na paar.
                        Aber Kabir verehrt nur den Herrn; der ist ohne Grenzen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥
                   
                    
                                             
                        saaDhik siDh lakhai ja-o bhay-o.
                        Der Anhänger, der Weise, der das Rätsel von dem Herrn begreift,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        aapay kartaa aapay day-o. ||1||
                        Wird selbst wie der Herr, der Schöpfer. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਥਿਤੀ ॥
                   
                    
                                             
                        thiteeN.
                        Thitti
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        ammaavas meh aas nivaarahu.
                        Den Tag von Amavas gib dein Verlangen und Hoffnung auf!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        antarjaamee raam samaarahu.
                        Erinnere dich an den Herrn, der die Geheimnisse von jedem Herz kennt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
                   
                    
                                             
                        jeevat paavhu mokh du-aar.
                        Dann wirst du das Heil erhalten, genauso in diesem I.eben,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥
                   
                    
                                             
                        anbha-o sabad tat nij saar. ||1||
                        Und du wirst deine eigene Essenz und die des Wortes begreifen. (1)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥
                   
                    
                                             
                        charan kamal gobind rang laagaa.
                        Wenn jemand seinem Geist mit der Liebe der Lotus-Füße des Herrn einprägt,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
                   
                    
                                             
                        sant parsaad bha-ay man nirmal har keertan meh an-din jaagaa. ||1|| rahaa-o.
                        Wird rein und untadelig sein Herz durch die Gnade des GurusEr bleibt Tag und Nacht wach und er singt die Lobgesänge des Herrn. (1-Pause)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        parivaa pareetam karahu beechaar.
                        Meditiere, am ersten Mondestag, und sinne über den geliebten Herrn!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        ghat meh khaylai aghat apaar.
                        Über den, der gestaltlos, unendlich ist: Er lebt in jedem Herzen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        kaal kalpanaa kaday na khaa-ay.
                        Weder Leid, noch Tod plagt den, der sich mit dem Purusha,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
                   
                    
                                             
                        aad purakh meh rahai samaa-ay. ||2||
                        Die ursprüngliche Sache vereinigt. (2)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥
                   
                    
                                             
                        dutee-aa duh kar jaanai ang.
                        Erkenne am zweiten Mondestag gut, dass zwei Kräfte alles erleben.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥
                   
                    
                                             
                        maa-i-aa barahm ramai sabh sang.
                        Die Maya und der Gebieter sind überall und sie erleben alles.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        naa oh badhai na ghattaa jaa-ay.
                        Gott der Herr nimmt nicht ab und nimmt nicht zu. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥
                   
                    
                                             
                        akul niranjan aykai bhaa-ay. ||3||
                        Der Herr ist ohne Kaste, rein und untadelig, immer in demselbem Zustand. (3)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        taritee-aa teenay sam kar li-aavai.
                        Am dritten Mondestag: Wenn jemand sich im Gleichgewicht hält, selbst umgebenvon dem Maya mit drei Qualitäten,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
                   
                    
                                             
                        aanad mool param pad paavai.
                        Der erreicht den höchsten Zustand: die Glückseligkeit und die Quelle von Ruhe.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
                   
                    
                                             
                        saaDhsangat upjai bisvaas.
                        In der Gesellschaft der Heiligen wächst der Glaube im Geist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥
                   
                    
                                             
                        baahar bheetar sadaa pargaas. ||4||
                        Dann erkennt man, dass der Herr überall verteilt ist, innen und außen. (4)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        cha-othahi chanchal man ka-o gahhu.
                        Beherrsche am vierten Mondestag deinen unschlüssigen Geist.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        kaam kroDh sang kabahu na bahhu.
                        Und versetze dich weder in den Verein des Zores noch der Fleischessucht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥
                   
                    
                                             
                        jal thal maahay aapeh aap.
                        Im Ozean, auf der Erde, überall ist der Herr.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥
                   
                    
                                             
                        aapai japahu aapnaa jaap. ||5||
                        Vereinige dich mit dem Licht, meditiere über Ihn in deinem eigenen Interesse! (5)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        paaNchai panch tat bisthaar.
                        Am fünften Mondestag: erkenne sorgsam, die Welt besteht aus den fünf Elementen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥
                   
                    
                                             
                        kanik kaaminee jug bi-uhaar.
                        Jeder bemüht sich um Reichtum und beschäftigt sich mit der Fleischessucht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥
                   
                    
                                             
                        paraym suDhaa ras peevai ko-ay.
                        Rar ist der Mensch, der die Ambrosia der Liebe des Herrn trinkt.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥
                   
                    
                                             
                        jaraa maran dukh fayr na ho-ay. ||6||
                        Solch ein Mensch erleidet weder den Tod noch das hohe Alter und das Leid plagt ihn niemals. (6)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        chhath khat chakar chhahoo-aN dis Dhaa-ay.
                        Am sechsten Mondestag: Der Körper von sechs Kreisenrennt in sechs Richtungen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥
                   
                    
                                             
                        bin parchai nahee thiraa rahaa-ay.
                        Aber ohne Zeitbetrieb mit Naam, gewinnt man den Zustand von Gleichgewicht nicht.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        dubiDhaa mayt khimaa geh rahhu.
                        Befreie dich von der Zweigeteiltheit und sei teilnahmsvoll!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥
                   
                    
                                             
                        karam Dharam kee sool na sahhu. ||7||
                        Dann erleidest du die Schmerzen, die von Riten fließen, nicht. (7)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥
                   
                    
                                             
                        saataiN sat kar baachaa jaan.
                        Am siebten Mondestag: habe den Glauben im Wort des Gurus!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥
                   
                    
                                             
                        aatam raam layho parvaan.
                        Bette den Namen des Herrn in dein Herz ein!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥
                   
                    
                                             
                        chhootai sansaa mit jaahi dukh.
                        Dann entfernt sich dein Zweifel und dein Übel geht weg,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥
                   
                    
                                             
                        sunn sarovar paavhu sukh. ||8||
                        Und du gewinnst den Frieden, im himmlischen Ozean. (8)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        astamee asat Dhaat kee kaa-i-aa.
                        Am achten Mondestag: Der Körper bildet sich aus acht Elementen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥
                   
                    
                                             
                        taa meh akul mahaa niDh raa-i-aa.
                        Innen wohnt der Herr ohne Kaste, der König von allen Schätzen.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥
                   
                    
                                             
                        gur gam gi-aan bataavai bhayd.
                        Der Guru, belehrt in göttlicher Weisheit. macht das Rätsel offenbar.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥
                   
                    
                                             
                        ultaa rahai abhang achhayd. ||9||
                        Dann wendet man sich von der Welt ab,und man vereinigt sich mit dem Unsterblichen. (9)
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥
                   
                    
                                             
                        na-umee navai du-aar ka-o saaDh.
                        Am neunten Mondestag: Diszipliniere deine neun Tore!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥
                   
                    
                                             
                        bahtee mansaa raakho baaNDh.
                        Beherrsche das Verlangen, die von diesen Toren fließen!
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥
                   
                    
                                             
                        lobh moh sabh beesar jaahu.
                        Befreie dich von der Gier und der Fleischessucht!
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				