Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 343

Page 343

ਬਾਵਨ ਅਖਰ ਜੋਰੇ ਆਨਿ ॥ Man benutzt die zweiundfünfzig Buchstaben für die Beschreibung.
ਸਕਿਆ ਨ ਅਖਰੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨਿ ॥ Aber man ist nicht fähig, einen Buchstaben (Herrn) zu verstehen.
ਸਤ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਬੀਰਾ ਕਹੈ ॥ Kabir sagt die Wahrheit;
ਪੰਡਿਤ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥ Wer Pundit heißt, der soll wach bleiben.
ਪੰਡਿਤ ਲੋਗਹ ਕਉ ਬਿਉਹਾਰ ॥ Aber die Pundite beschäftigen sich nur mit dem Handel von Buchstaben.
ਗਿਆਨਵੰਤ ਕਉ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰ ॥ Ein wahrer Weise betrachtet? nur über die Wahrheit.
ਜਾ ਕੈ ਜੀਅ ਜੈਸੀ ਬੁਧਿ ਹੋਈ ॥ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਈ ॥੪੫॥ Kabir sagt: “Nur der erkennt die wahre Essenz, wer solch einen Intellekt hat.”(45)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährend.Er ist durch die Gnade des Gurus erreichbar.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਥਿਤੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥ (Rag Gauri: Thitti von Kabir)
ਸਲੋਕੁ ॥ Shaloka
ਪੰਦ੍ਰਹ ਥਿਤੀ ਸਾਤ ਵਾਰ ॥ Einige treiben den Kult von fünfzehn Mondestagen und von sieben Tagen der Woche.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਉਰਵਾਰ ਨ ਪਾਰ ॥ Aber Kabir verehrt nur den Herrn; der ist ohne Grenzen.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਲਖੈ ਜਉ ਭੇਉ ॥ Der Anhänger, der Weise, der das Rätsel von dem Herrn begreift,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੧॥ Wird selbst wie der Herr, der Schöpfer. (1)
ਥਿਤੀ ॥ Thitti
ਅੰਮਾਵਸ ਮਹਿ ਆਸ ਨਿਵਾਰਹੁ ॥ Den Tag von Amavas gib dein Verlangen und Hoffnung auf!
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਾਮੁ ਸਮਾਰਹੁ ॥ Erinnere dich an den Herrn, der die Geheimnisse von jedem Herz kennt.
ਜੀਵਤ ਪਾਵਹੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ Dann wirst du das Heil erhalten, genauso in diesem I.eben,
ਅਨਭਉ ਸਬਦੁ ਤਤੁ ਨਿਜੁ ਸਾਰ ॥੧॥ Und du wirst deine eigene Essenz und die des Wortes begreifen. (1)
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੋਬਿੰਦ ਰੰਗੁ ਲਾਗਾ ॥ Wenn jemand seinem Geist mit der Liebe der Lotus-Füße des Herrn einprägt,
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Wird rein und untadelig sein Herz durch die Gnade des GurusEr bleibt Tag und Nacht wach und er singt die Lobgesänge des Herrn. (1-Pause)
ਪਰਿਵਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰ ॥ Meditiere, am ersten Mondestag, und sinne über den geliebten Herrn!
ਘਟ ਮਹਿ ਖੇਲੈ ਅਘਟ ਅਪਾਰ ॥ Über den, der gestaltlos, unendlich ist: Er lebt in jedem Herzen.
ਕਾਲ ਕਲਪਨਾ ਕਦੇ ਨ ਖਾਇ ॥ Weder Leid, noch Tod plagt den, der sich mit dem Purusha,
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Die ursprüngliche Sache vereinigt. (2)
ਦੁਤੀਆ ਦੁਹ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅੰਗ ॥ Erkenne am zweiten Mondestag gut, dass zwei Kräfte alles erleben.
ਮਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮ ਰਮੈ ਸਭ ਸੰਗ ॥ Die Maya und der Gebieter sind überall und sie erleben alles.
ਨਾ ਓਹੁ ਬਢੈ ਨ ਘਟਤਾ ਜਾਇ ॥ Gott der Herr nimmt nicht ab und nimmt nicht zu.
ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥੩॥ Der Herr ist ohne Kaste, rein und untadelig, immer in demselbem Zustand. (3)
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੀਨੇ ਸਮ ਕਰਿ ਲਿਆਵੈ ॥ Am dritten Mondestag: Wenn jemand sich im Gleichgewicht hält, selbst umgebenvon dem Maya mit drei Qualitäten,
ਆਨਦ ਮੂਲ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥ Der erreicht den höchsten Zustand: die Glückseligkeit und die Quelle von Ruhe.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਉਪਜੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen wächst der Glaube im Geist.
ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ ਸਦਾ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥੪॥ Dann erkennt man, dass der Herr überall verteilt ist, innen und außen. (4)
ਚਉਥਹਿ ਚੰਚਲ ਮਨ ਕਉ ਗਹਹੁ ॥ Beherrsche am vierten Mondestag deinen unschlüssigen Geist.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਸੰਗਿ ਕਬਹੁ ਨ ਬਹਹੁ ॥ Und versetze dich weder in den Verein des Zores noch der Fleischessucht.
ਜਲ ਥਲ ਮਾਹੇ ਆਪਹਿ ਆਪ ॥ Im Ozean, auf der Erde, überall ist der Herr.
ਆਪੈ ਜਪਹੁ ਆਪਨਾ ਜਾਪ ॥੫॥ Vereinige dich mit dem Licht, meditiere über Ihn in deinem eigenen Interesse! (5)
ਪਾਂਚੈ ਪੰਚ ਤਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥ Am fünften Mondestag: erkenne sorgsam, die Welt besteht aus den fünf Elementen.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਜੁਗ ਬਿਉਹਾਰ ॥ Jeder bemüht sich um Reichtum und beschäftigt sich mit der Fleischessucht.
ਪ੍ਰੇਮ ਸੁਧਾ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਕੋਇ ॥ Rar ist der Mensch, der die Ambrosia der Liebe des Herrn trinkt.
ਜਰਾ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਫੇਰਿ ਨ ਹੋਇ ॥੬॥ Solch ein Mensch erleidet weder den Tod noch das hohe Alter und das Leid plagt ihn niemals. (6)
ਛਠਿ ਖਟੁ ਚਕ੍ਰ ਛਹੂੰ ਦਿਸ ਧਾਇ ॥ Am sechsten Mondestag: Der Körper von sechs Kreisenrennt in sechs Richtungen.
ਬਿਨੁ ਪਰਚੈ ਨਹੀ ਥਿਰਾ ਰਹਾਇ ॥ Aber ohne Zeitbetrieb mit Naam, gewinnt man den Zustand von Gleichgewicht nicht.
ਦੁਬਿਧਾ ਮੇਟਿ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਰਹਹੁ ॥ Befreie dich von der Zweigeteiltheit und sei teilnahmsvoll!
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸੂਲ ਨ ਸਹਹੁ ॥੭॥ Dann erleidest du die Schmerzen, die von Riten fließen, nicht. (7)
ਸਾਤੈਂ ਸਤਿ ਕਰਿ ਬਾਚਾ ਜਾਣਿ ॥ Am siebten Mondestag: habe den Glauben im Wort des Gurus!
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਲੇਹੁ ਪਰਵਾਣਿ ॥ Bette den Namen des Herrn in dein Herz ein!
ਛੂਟੈ ਸੰਸਾ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ਦੁਖ ॥ Dann entfernt sich dein Zweifel und dein Übel geht weg,
ਸੁੰਨ ਸਰੋਵਰਿ ਪਾਵਹੁ ਸੁਖ ॥੮॥ Und du gewinnst den Frieden, im himmlischen Ozean. (8)
ਅਸਟਮੀ ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਕੀ ਕਾਇਆ ॥ Am achten Mondestag: Der Körper bildet sich aus acht Elementen.
ਤਾ ਮਹਿ ਅਕੁਲ ਮਹਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਆ ॥ Innen wohnt der Herr ohne Kaste, der König von allen Schätzen.
ਗੁਰ ਗਮ ਗਿਆਨ ਬਤਾਵੈ ਭੇਦ ॥ Der Guru, belehrt in göttlicher Weisheit. macht das Rätsel offenbar.
ਉਲਟਾ ਰਹੈ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੯॥ Dann wendet man sich von der Welt ab,und man vereinigt sich mit dem Unsterblichen. (9)
ਨਉਮੀ ਨਵੈ ਦੁਆਰ ਕਉ ਸਾਧਿ ॥ Am neunten Mondestag: Diszipliniere deine neun Tore!
ਬਹਤੀ ਮਨਸਾ ਰਾਖਹੁ ਬਾਂਧਿ ॥ Beherrsche das Verlangen, die von diesen Toren fließen!
ਲੋਭ ਮੋਹ ਸਭ ਬੀਸਰਿ ਜਾਹੁ ॥ Befreie dich von der Gier und der Fleischessucht!


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top