Page 336
ਬਿਖੈ ਬਾਚੁ ਹਰਿ ਰਾਚੁ ਸਮਝੁ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ॥
bikhai baach har raach samajh man ba-uraa ray.
Entsage den Sünden, O mein idiotischer Geist, versetze dich in den Einklang mit dem Herrn!
ਨਿਰਭੈ ਹੋਇ ਨ ਹਰਿ ਭਜੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਗਹਿਓ ਨ ਰਾਮ ਜਹਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nirbhai ho-ay na har bhajay man ba-uraa ray gahi-o na raam jahaaj. ||1|| rahaa-o.
Warum beseitigst du die Furcht nicht und sinnst nicht über den Herrn?Warum steigst du nicht ins Boot des Herrn? (1-Pause)
ਮਰਕਟ ਮੁਸਟੀ ਅਨਾਜ ਕੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਲੀਨੀ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰਿ ॥
markat mustee anaaj kee man ba-uraa ray leenee haath pasaar.
Der Affe streckt seine Hand für ein Handvoller von Körnern aus.
ਛੂਟਨ ਕੋ ਸਹਸਾ ਪਰਿਆ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਨਾਚਿਓ ਘਰ ਘਰ ਬਾਰਿ ॥੨॥
chhootan ko sahsaa pari-aa man ba-uraa ray naachi-o ghar ghar baar. ||2||
Aber er entkommt der Falle nicht und er tanzt von Haus zu Haus. (2)
ਜਿਉ ਨਲਨੀ ਸੂਅਟਾ ਗਹਿਓ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਮਾਯਾ ਇਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥
ji-o nalnee soo-ataa gahi-o man ba-uraa ray maa-yaa ih bi-uhaar.
Wie ein Papagei, der in der Falle gefangen ist, O mein idiotischer Geist!Man beschäftigt sich mit den Sachen der Welt.
ਜੈਸਾ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਾ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਤਿਉ ਪਸਰਿਓ ਪਾਸਾਰੁ ॥੩॥
jaisaa rang kasumbh kaa man ba-uraa ray ti-o pasri-o paasaar. ||3||
Wie die Farbe von Kusumba, O mein Geist,Ist vergänglich die ganze Zurschaustellung. (3)
ਨਾਵਨ ਕਉ ਤੀਰਥ ਘਨੇ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਪੂਜਨ ਕਉ ਬਹੁ ਦੇਵ ॥
naavan ka-o tirath ghanay man ba-uraa ray poojan ka-o baho dayv.
Es gibt so viele Wallfahrtsorten und die Götter, O mein Geist,Aber man gewinnt nicht das Heil, weder wegen der Wallfahrt, noch wegen der Verehrung der Götter.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਟਨੁ ਨਹੀ ਮਨ ਬਉਰਾ ਰੇ ਛੂਟਨੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵ ॥੪॥੧॥੬॥੫੭॥
kaho kabeer chhootan nahee man ba-uraa ray chhootan har kee sayv. |4|1|6|57|
Kabir sagt: “Man erhält das Heil durch den Dienst des Herrn.” [4-1-6-57]
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Gauri
ਅਗਨਿ ਨ ਦਹੈ ਪਵਨੁ ਨਹੀ ਮਗਨੈ ਤਸਕਰੁ ਨੇਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
agan na dahai pavan nahee magnai taskar nayr na aavai.
Das Feuer brennt ihn nicht weg, die Luft trägt ihn nicht, noch die Diebe können ihn nicht stehlen.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਰਿ ਸੰਚਉਨੀ ਸੋ ਧਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਵੈ ॥੧॥
raam naam Dhan kar sanch-unee so Dhan kat hee na jaavai. ||1||
So ist der Schatz des Namens, man verliert ihn nicht. (1)
ਹਮਰਾ ਧਨੁ ਮਾਧਉ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਇਹੈ ਸਾਰ ਧਨੁ ਕਹੀਐ ॥
hamraa Dhan maaDha-o gobind DharneeDhar ihai saar Dhan kahee-ai.
Mein Schatz, der Herr ist es; er stützt die Welt, er ist mein wahrer Reichtum.
ਜੋ ਸੁਖੁ ਪ੍ਰਭ ਗੋਬਿੰਦ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਸੁਖੁ ਰਾਜਿ ਨ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo sukh parabh gobind kee sayvaa so sukh raaj na lahee-ai. ||1|| rahaa-o.
Der Komfort und die Seligkeit, was man von dem Dienst des Herrn erhält,Sind selbst von einem Reich nicht erhältlich. (1-Pause)
ਇਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਸਿਵ ਸਨਕਾਦਿਕ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
is Dhan kaaran siv sankaadik khojat bha-ay udaasee.
Für diesen Schatz haben Shiva, Sanaka und ihrer gleichen der Welt entsagt.Wer den Herrn in seinem Herzen einbettet und den Namen singt,
ਮਨਿ ਮੁਕੰਦੁ ਜਿਹਬਾ ਨਾਰਾਇਨੁ ਪਰੈ ਨ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੨॥
man mukand jihbaa naaraa-in parai na jam kee faasee. ||2||
Der erleidet nicht mehr die Schlinge von dem Yama. (2)
ਨਿਜ ਧਨੁ ਗਿਆਨੁ ਭਗਤਿ ਗੁਰਿ ਦੀਨੀ ਤਾਸੁ ਸੁਮਤਿ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
nij Dhan gi-aan bhagat gur deenee taas sumat man laagaa.
Der Guru schenkt die Ergebenheit (zum Herrn) und die göttliche Weisheit.Mittels dieses Rats, versetzt man sich in den Einklang mit dem Herrn.
ਜਲਤ ਅੰਭ ਥੰਭਿ ਮਨੁ ਧਾਵਤ ਭਰਮ ਬੰਧਨ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥੩॥
jalat ambh thambh man Dhaavat bharam banDhan bha-o bhaagaa. ||3||
Der Name des Herrn ist das Wasser für die brennende Seele.Der Name ist die Stütze für den unschlüssigen Geist.Durch den Namen befreit man sich von Zweifel und den Fesseln. (3)
ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਮਦਨ ਕੇ ਮਾਤੇ ਹਿਰਦੈ ਦੇਖੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kahai kabeer madan kay maatay hirdai daykh beechaaree.
Kabir sagt: “O Betrunkener von Verlangen, (O König), betrachte gut in deinem Herzen.
ਤੁਮ ਘਰਿ ਲਾਖ ਕੋਟਿ ਅਸ੍ਵ ਹਸਤੀ ਹਮ ਘਰਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥੭॥੫੮॥
tum ghar laakh kot asav hastee ham ghar ayk muraaree. ||4||1||7||58||
Du könntest Millionen von Elefanten und Pferde haben,Aber ich habe den Herrn in meinem Herzen und ich bin damit zufrieden.” [4-1-7-58]
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Gauri
ਜਿਉ ਕਪਿ ਕੇ ਕਰ ਮੁਸਟਿ ਚਨਨ ਕੀ ਲੁਬਧਿ ਨ ਤਿਆਗੁ ਦਇਓ ॥
ji-o kap kay kar musat chanan kee lubaDh na ti-aag da-i-o.
Wegen seiner Gier, verzichtet nicht der Affe auf eine handvoll Körner,Und er lässt sich fangen.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਏ ਲਾਲਚ ਸਿਉ ਤੇ ਫਿਰਿ ਗਰਹਿ ਪਰਿਓ ॥੧॥
jo jo karam kee-ay laalach si-o tay fir gareh pari-o. ||1||
Genauso der Mensch, verlockt durch die Gier, beschäftigt sich mit bösen Taten.Diese Taten werden zu einer Schlinge um seinen Hals herum. (1)
ਭਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥੇ ਜਨਮੁ ਗਇਓ ॥
bhagat bin birthay janam ga-i-o.
Nutzlos ist das Leben ohne den Kult der Liebe des Herrn.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਕਹੀ ਨ ਸਚੁ ਰਹਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat bhagvaan bhajan bin kahee na sach rahi-o. ||1|| rahaa-o.
Wenn man in der Gesellschaft der und mit Liebe den Herrn nicht verehrt,Bewohnt der Herr nicht das Herz. (1-Pause)
ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਕੁਸਮ ਪਰਫੁਲਿਤ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘ੍ਰਾਉ ਲਇਓ ॥
ji-o udi-aan kusam parfulit kineh na gharaa-o la-i-o.
Eine Blume blüht im Wald, aber niemand genießt den Duft.
ਤੈਸੇ ਭ੍ਰਮਤ ਅਨੇਕ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਕਾਲ ਹਇਓ ॥੨॥
taisay bharmat anayk jon meh fir fir kaal ha-i-o. ||2||
Genauso wandert man durch die Geburten und kommt vielfach um. (2)
ਇਆ ਧਨ ਜੋਬਨ ਅਰੁ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜੁ ਦਇਓ ॥
i-aa Dhan joban ar sut daaraa paykhan ka-o jo da-i-o.
Reichtum, Schönheit, Söhne, Frau und Töchter: davon hat der Herr ein Schauspiel zusammengestellt.
ਤਿਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਅਟਕਿ ਜੋ ਉਰਝੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਪ੍ਰੇਰਿ ਲਇਓ ॥੩॥
tin hee maahi atak jo urjhay indree parayr la-i-o. ||3||
Aber man mischt sich mit ihnen und man wird von dem Verlangen gelockt. (3)
ਅਉਧ ਅਨਲ ਤਨੁ ਤਿਨ ਕੋ ਮੰਦਰੁ ਚਹੁ ਦਿਸ ਠਾਟੁ ਠਇਓ ॥
a-oDh anal tan tin ko mandar chahu dis thaat tha-i-o.
Der Körper ist ein Haus von Stroh, Alter ist das Feuer; diese Szene spielt sich stets und überall.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭੈ ਸਾਗਰ ਤਰਨ ਕਉ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਲਇਓ ॥੪॥੧॥੮॥੫੯॥
kahi kabeer bhai saagar taran ka-o mai satgur ot la-i-o. ||4||1||8||59||
Kabir sagt: “Ich suche die Zuflucht des Herrn, damit ich den gefährlichen Ozean überqueren kann.” [4-1-8-59]
ਗਉੜੀ ॥
ga-orhee.
Gauri
ਪਾਨੀ ਮੈਲਾ ਮਾਟੀ ਗੋਰੀ ॥ ਇਸ ਮਾਟੀ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਜੋਰੀ ॥੧॥
paanee mailaa maatee goree.is maatee kee putree joree. ||1||
Schmutzig ist der Samen (des Vaters), Purpur ist die Sekretion von Eierstöcken der Mutter.Von diesem Ton wird die Puppe (der Körper) geschaffen (1)
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh aahi na moraa.
Ich hole nicht das Geringste, nichts gehört mir.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਭੁ ਰਸੁ ਗੋਬਿੰਦ ਤੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan Dhan sabh ras gobind toraa. ||1|| rahaa-o.
Reichtum, Körper, Geschenke: alle gehören dir, O Herr. (1-Pausc)
ਇਸ ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
is maatee meh pavan samaa-i-aa.
Den Körper aus Ton hast du mit dem Atmen erfüllt, O Herr! (2)