Page 329
ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥
maneh maar kavan siDh thaapee. ||1||
Wer und wie kann man perfekt (Sidha) durch die Unterdrückung von dem Geist werden? (1)
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥
kavan so mun jo man maarai.
Wer ist der Mini, der auf seinen Geist schießt?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man ka-o maar kahhu kis taarai. ||1|| rahaa-o.
Wenn er seinen Geist umbringt, wen rettet er denn?
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
man antar bolai sabh ko-ee.
Man äußert sich nur durch seinen Geist,
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
man maaray bin bhagat na ho-ee. ||2||
Dennoch wenn man die Boshaftigkeit seines Geistes nicht beherrscht,Kann man über den Herrn nicht nachdenken. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥
kaho kabeer jo jaanai bhay-o.
Kabir sagt: “Wer das Rätsel von dern Geist begreift,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥
man maDhusoodan taribhavan day-o. ||3||28||
Der erkennt den Gebieter von den drei Welten." [3-28]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri von Kabir
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥
o-ay jo deeseh ambar taaray.
Die Sterne, die wir im Himmel sehen,
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥
kin o-ay cheetay cheetanhaaray. ||1||
Wer hat sie ins Firmament eingebettet? (1)
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥
kaho ray pandit ambar kaa si-o laagaa.
Sage, O Pandit, woran hängt der Himmel?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
boojhai boojhanhaar sabhaagaa. ||1|| rahaa-o.
Wahrhaftig: Glücklich ist der Weise, der dieses Rätsel begreift. (1-Pause)
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
sooraj chand karahi ujee-aaraa.
Die Sonne und der Mond erleuchten die Welt,
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥
sabh meh pasri-aa barahm pasaaraa. ||2||
Aber der Herr ist es, der überall durchdrungen ist. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥
kaho kabeer jaanaigaa so-ay.
Kabir sagt: “Nur derjenige begreift dieses Rätsel, dessen Herz von dem Herrn erfüllt ist.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥
hirdai raam mukh raamai ho-ay. ||3||29||
Und er rezitiert den Namen des Herrn.” [3-29]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri von Kabir
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥
bayd kee putree simrit bhaa-ee.
Smriti stammt von Vedas ab,
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥
saaNkal jayvree lai hai aa-ee. ||1||
Sie hat die Ketten für seine Anhänger gezeugt. (1)
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥
aapan nagar aap tay baaDhi-aa.
Sie hat seine Anhänger gefesselt,
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moh kai faaDh kaal sar saaNDhi-aa. ||1|| rahaa-o.
Die Fesseln der Bindung sind ihr Schicksal, die Pfeile des Todes sind auf ihren Kopte gezielt. (1-Pause)
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥
katee na katai toot nah jaa-ee.
Man kann sie (Fesseln) weder locken noch brechen.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥
saa saapan ho-ay jag ka-o khaa-ee. ||2||
Wie eine Schlange hat sie (Smriti) die ganze Welt vergiftet. (2)
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
ham daykhat jin sabh jag looti-aa.
Kabir sagt:”Ich habe gesehen, Smriti hat die ganze Welt verlockt.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥
kaho kabeer mai raam kahi chhooti-aa. ||3||30||
Aber ich bin durch die Rezitation des Namens entkommen.” [3-30]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri von Kabir
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥
day-ay muhaar lagaam pahiraava-o.
Ich ziehe die Zügel von meinem Geist an,
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥
sagal ta jeen gagan da-oraava-o. ||1||
Ich sitze im Sattel und lasse ihn im Himmel herumrennen. (1)
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
apnai beechaar asvaaree keejai.
Nun Nachdenken, Meditation sind mein Reittier,
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj kai paavrhai pag Dhar leejai. ||1|| rahaa-o.
Und das geistliche Gleichgewicht ist der Steigbügel von meinen Füßen. (1-Pause)
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥
chal ray baikunth tujheh lay taara-o.
O mein Reittier (Geist), gehen wir in den Hafen des Herrn!
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥
hicheh ta paraym kai chaabuk maara-o. ||2||
Wenn du aufhörst, werde ich dich mit der Liebe des Herrn schlagen. (2)
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥
kahat kabeer bhalay asvaaraa.
Kabir sagt: “Derjenige, der sich Ober die Vedas ,
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥
bayd katayb tay raheh niraaraa. ||3||31||
Und die Bücher der Schmitten erheben, ist ein wahrer Reiter.” [3-31]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri von Kabir
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥
jih mukh paaNcha-o amrit khaa-ay.
Den Mund, der fünf Süßigkeiten kostete,
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥
tih mukh daykhat lookat laa-ay. ||1||
Habe ich gesehen; er wurde von seinen Nächsten gebrannt.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥
ik dukh raam raa-ay kaatahu mayraa.
O mein Herr, mein König,Befreie mich von der Bedrängnis,
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agan dahai ar garabh basayraa. ||1|| rahaa-o.
Damit ich wieder nicht brenne und befinde mich in Gebärmutter nicht mehr! (1-Pause)
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥
kaa-i-aa bigootee baho biDh bhaatee.
Die Leiche vergeht auf so vielen Weisen,
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥
ko jaaray ko gad lay maatee. ||2||
Einige verbrennen sie und die anderen begraben sie. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥
kaho kabeer har charan dikhaavhu.
Kabir sagt: “O Herr, lass mich deine Lotus-Füße sehen!
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥
paachhai tay jam ki-o na pathaavhu. ||3||32||
Danach könntest du den Yama loslassen, der dich verfolgt.” [3-32]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥
ga-orhee kabeer jee.
Gauri von Kabir
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥
aapay paavak aapay pavnaa.
Der Herr selbst ist das Wasser, zugleich die Luft
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥
jaarai khasam ta raakhai kavnaa. ||1||
Wenn der Herr jemanden selbst vernichtet, wer kann ihn bewahren? (1)
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam japat tan jar kee na ja-ay.raam naam chit rahi-aa samaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Wenn man sich mit der Meditation beschäftigt, ist es schon gut, wenn der Körper brennt.Mein Geist ist von dem Namen des Herrn erfüllt.
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥
kaa ko jarai kaahi ho-ay haan.
Welches Haus brennt und wer verliert da etwas.
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥
nat vat khaylai saarigpaan. ||2||
Der Herr selbst setzt das Schauspiel, wie ein Jongleur an. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥
kaho kabeer akhar du-ay bhaakh.
Kabir sagt: “Wiederhole diesen kurzen Satz:
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥
ho-igaa khasam ta lay-igaa raakh. ||3||33||
Wenn er mein Herr ist, wird er mich überall bewahren!” [3-33]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥
ga-orhee kabeer jee dupday.
Gauri von Kabir -Dupadas
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
naa mai jog Dhi-aan chit laa-i-aa.
Ich sinne nicht den Weg von Yoga.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥
bin bairaag na chhootas maa-i-aa. ||1||
Ohne die Liebe des Herrn kann man sich nicht von der Maya befreien. (1)
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥
kaisay jeevan ho-ay hamaaraa.
Wie und zu welchem Zweck kann ich mein Leben leiten?