Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 329

Page 329

ਮਨਹਿ ਮਾਰਿ ਕਵਨ ਸਿਧਿ ਥਾਪੀ ॥੧॥ maneh maar kavan siDh thaapee. ||1|| Wer und wie kann man perfekt (Sidha) durch die Unterdrückung von dem Geist werden? (1)
ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਨਿ ਜੋ ਮਨੁ ਮਾਰੈ ॥ kavan so mun jo man maarai. Wer ist der Mini, der auf seinen Geist schießt?
ਮਨ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਹੁ ਕਿਸੁ ਤਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man ka-o maar kahhu kis taarai. ||1|| rahaa-o. Wenn er seinen Geist umbringt, wen rettet er denn?
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ man antar bolai sabh ko-ee. Man äußert sich nur durch seinen Geist,
ਮਨ ਮਾਰੇ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥ man maaray bin bhagat na ho-ee. ||2|| Dennoch wenn man die Boshaftigkeit seines Geistes nicht beherrscht,Kann man über den Herrn nicht nachdenken. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੋ ਜਾਨੈ ਭੇਉ ॥ kaho kabeer jo jaanai bhay-o. Kabir sagt: “Wer das Rätsel von dern Geist begreift,
ਮਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਉ ॥੩॥੨੮॥ man maDhusoodan taribhavan day-o. ||3||28|| Der erkennt den Gebieter von den drei Welten." [3-28]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਓਇ ਜੁ ਦੀਸਹਿ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ॥ o-ay jo deeseh ambar taaray. Die Sterne, die wir im Himmel sehen,
ਕਿਨਿ ਓਇ ਚੀਤੇ ਚੀਤਨਹਾਰੇ ॥੧॥ kin o-ay cheetay cheetanhaaray. ||1|| Wer hat sie ins Firmament eingebettet? (1)
ਕਹੁ ਰੇ ਪੰਡਿਤ ਅੰਬਰੁ ਕਾ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ॥ kaho ray pandit ambar kaa si-o laagaa. Sage, O Pandit, woran hängt der Himmel?
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਸਭਾਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ boojhai boojhanhaar sabhaagaa. ||1|| rahaa-o. Wahrhaftig: Glücklich ist der Weise, der dieses Rätsel begreift. (1-Pause)
ਸੂਰਜ ਚੰਦੁ ਕਰਹਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥ sooraj chand karahi ujee-aaraa. Die Sonne und der Mond erleuchten die Welt,
ਸਭ ਮਹਿ ਪਸਰਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰਾ ॥੨॥ sabh meh pasri-aa barahm pasaaraa. ||2|| Aber der Herr ist es, der überall durchdrungen ist. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਾਨੈਗਾ ਸੋਇ ॥ kaho kabeer jaanaigaa so-ay. Kabir sagt: “Nur derjenige begreift dieses Rätsel, dessen Herz von dem Herrn erfüllt ist.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਮੁਖਿ ਰਾਮੈ ਹੋਇ ॥੩॥੨੯॥ hirdai raam mukh raamai ho-ay. ||3||29|| Und er rezitiert den Namen des Herrn.” [3-29]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਬੇਦ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਾਈ ॥ bayd kee putree simrit bhaa-ee. Smriti stammt von Vedas ab,
ਸਾਂਕਲ ਜੇਵਰੀ ਲੈ ਹੈ ਆਈ ॥੧॥ saaNkal jayvree lai hai aa-ee. ||1|| Sie hat die Ketten für seine Anhänger gezeugt. (1)
ਆਪਨ ਨਗਰੁ ਆਪ ਤੇ ਬਾਧਿਆ ॥ aapan nagar aap tay baaDhi-aa. Sie hat seine Anhänger gefesselt,
ਮੋਹ ਕੈ ਫਾਧਿ ਕਾਲ ਸਰੁ ਸਾਂਧਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ moh kai faaDh kaal sar saaNDhi-aa. ||1|| rahaa-o. Die Fesseln der Bindung sind ihr Schicksal, die Pfeile des Todes sind auf ihren Kopte gezielt. (1-Pause)
ਕਟੀ ਨ ਕਟੈ ਤੂਟਿ ਨਹ ਜਾਈ ॥ katee na katai toot nah jaa-ee. Man kann sie (Fesseln) weder locken noch brechen.
ਸਾ ਸਾਪਨਿ ਹੋਇ ਜਗ ਕਉ ਖਾਈ ॥੨॥ saa saapan ho-ay jag ka-o khaa-ee. ||2|| Wie eine Schlange hat sie (Smriti) die ganze Welt vergiftet. (2)
ਹਮ ਦੇਖਤ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥ ham daykhat jin sabh jag looti-aa. Kabir sagt:”Ich habe gesehen, Smriti hat die ganze Welt verlockt.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਮੈ ਰਾਮ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੩॥੩੦॥ kaho kabeer mai raam kahi chhooti-aa. ||3||30|| Aber ich bin durch die Rezitation des Namens entkommen.” [3-30]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਦੇਇ ਮੁਹਾਰ ਲਗਾਮੁ ਪਹਿਰਾਵਉ ॥ day-ay muhaar lagaam pahiraava-o. Ich ziehe die Zügel von meinem Geist an,
ਸਗਲ ਤ ਜੀਨੁ ਗਗਨ ਦਉਰਾਵਉ ॥੧॥ sagal ta jeen gagan da-oraava-o. ||1|| Ich sitze im Sattel und lasse ihn im Himmel herumrennen. (1)
ਅਪਨੈ ਬੀਚਾਰਿ ਅਸਵਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥ apnai beechaar asvaaree keejai. Nun Nachdenken, Meditation sind mein Reittier,
ਸਹਜ ਕੈ ਪਾਵੜੈ ਪਗੁ ਧਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj kai paavrhai pag Dhar leejai. ||1|| rahaa-o. Und das geistliche Gleichgewicht ist der Steigbügel von meinen Füßen. (1-Pause)
ਚਲੁ ਰੇ ਬੈਕੁੰਠ ਤੁਝਹਿ ਲੇ ਤਾਰਉ ॥ chal ray baikunth tujheh lay taara-o. O mein Reittier (Geist), gehen wir in den Hafen des Herrn!
ਹਿਚਹਿ ਤ ਪ੍ਰੇਮ ਕੈ ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਉ ॥੨॥ hicheh ta paraym kai chaabuk maara-o. ||2|| Wenn du aufhörst, werde ich dich mit der Liebe des Herrn schlagen. (2)
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਭਲੇ ਅਸਵਾਰਾ ॥ kahat kabeer bhalay asvaaraa. Kabir sagt: “Derjenige, der sich Ober die Vedas ,
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥੩॥੩੧॥ bayd katayb tay raheh niraaraa. ||3||31|| Und die Bücher der Schmitten erheben, ist ein wahrer Reiter.” [3-31]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਪਾਂਚਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖਾਏ ॥ jih mukh paaNcha-o amrit khaa-ay. Den Mund, der fünf Süßigkeiten kostete,
ਤਿਹ ਮੁਖ ਦੇਖਤ ਲੂਕਟ ਲਾਏ ॥੧॥ tih mukh daykhat lookat laa-ay. ||1|| Habe ich gesehen; er wurde von seinen Nächsten gebrannt.
ਇਕੁ ਦੁਖੁ ਰਾਮ ਰਾਇ ਕਾਟਹੁ ਮੇਰਾ ॥ ik dukh raam raa-ay kaatahu mayraa. O mein Herr, mein König,Befreie mich von der Bedrängnis,
ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਅਰੁ ਗਰਭ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ agan dahai ar garabh basayraa. ||1|| rahaa-o. Damit ich wieder nicht brenne und befinde mich in Gebärmutter nicht mehr! (1-Pause)
ਕਾਇਆ ਬਿਗੂਤੀ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ ॥ kaa-i-aa bigootee baho biDh bhaatee. Die Leiche vergeht auf so vielen Weisen,
ਕੋ ਜਾਰੇ ਕੋ ਗਡਿ ਲੇ ਮਾਟੀ ॥੨॥ ko jaaray ko gad lay maatee. ||2|| Einige verbrennen sie und die anderen begraben sie. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਹਰਿ ਚਰਣ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥ kaho kabeer har charan dikhaavhu. Kabir sagt: “O Herr, lass mich deine Lotus-Füße sehen!
ਪਾਛੈ ਤੇ ਜਮੁ ਕਿਉ ਨ ਪਠਾਵਹੁ ॥੩॥੩੨॥ paachhai tay jam ki-o na pathaavhu. ||3||32|| Danach könntest du den Yama loslassen, der dich verfolgt.” [3-32]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ ga-orhee kabeer jee. Gauri von Kabir
ਆਪੇ ਪਾਵਕੁ ਆਪੇ ਪਵਨਾ ॥ aapay paavak aapay pavnaa. Der Herr selbst ist das Wasser, zugleich die Luft
ਜਾਰੈ ਖਸਮੁ ਤ ਰਾਖੈ ਕਵਨਾ ॥੧॥ jaarai khasam ta raakhai kavnaa. ||1|| Wenn der Herr jemanden selbst vernichtet, wer kann ihn bewahren? (1)
ਰਾਮ ਜਪਤ ਤਨੁ ਜਰਿ ਕੀ ਨ ਜਾਇ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਚਿਤੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam japat tan jar kee na ja-ay.raam naam chit rahi-aa samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Wenn man sich mit der Meditation beschäftigt, ist es schon gut, wenn der Körper brennt.Mein Geist ist von dem Namen des Herrn erfüllt.
ਕਾ ਕੋ ਜਰੈ ਕਾਹਿ ਹੋਇ ਹਾਨਿ ॥ kaa ko jarai kaahi ho-ay haan. Welches Haus brennt und wer verliert da etwas.
ਨਟ ਵਟ ਖੇਲੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨਿ ॥੨॥ nat vat khaylai saarigpaan. ||2|| Der Herr selbst setzt das Schauspiel, wie ein Jongleur an. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਖਰ ਦੁਇ ਭਾਖਿ ॥ kaho kabeer akhar du-ay bhaakh. Kabir sagt: “Wiederhole diesen kurzen Satz:
ਹੋਇਗਾ ਖਸਮੁ ਤ ਲੇਇਗਾ ਰਾਖਿ ॥੩॥੩੩॥ ho-igaa khasam ta lay-igaa raakh. ||3||33|| Wenn er mein Herr ist, wird er mich überall bewahren!” [3-33]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੁਪਦੇ ॥ ga-orhee kabeer jee dupday. Gauri von Kabir -Dupadas
ਨਾ ਮੈ ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ naa mai jog Dhi-aan chit laa-i-aa. Ich sinne nicht den Weg von Yoga.
ਬਿਨੁ ਬੈਰਾਗ ਨ ਛੂਟਸਿ ਮਾਇਆ ॥੧॥ bin bairaag na chhootas maa-i-aa. ||1|| Ohne die Liebe des Herrn kann man sich nicht von der Maya befreien. (1)
ਕੈਸੇ ਜੀਵਨੁ ਹੋਇ ਹਮਾਰਾ ॥ kaisay jeevan ho-ay hamaaraa. Wie und zu welchem Zweck kann ich mein Leben leiten?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top