Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 328

Page 328

ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਸਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਈ ॥ O Bruder, wer den Herrn wie seinen Gebieter Guru hat,
ਮੁਕਤਿ ਅਨੰਤ ਪੁਕਾਰਣਿ ਜਾਈ ॥੧॥ Der erhält vielfach das Heil. (1)
ਅਬ ਕਹੁ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ਤੋਰਾ ॥ Wenn man sagt: O Herr, ich habe nur deine Unterstützung,
ਤਬ ਕਾਹੂ ਕਾ ਕਵਨੁ ਨਿਹੋਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dann erleidet man Bedrängnis von keinem anderen.” (1-Pause)
ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੈ ਹਹਿ ਭਾਰ ॥ Der Herr stützt die drei Welten.
ਸੋ ਕਾਹੇ ਨ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰ ॥੨॥ Warum wird Er mich dann nicht stützen? (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਇਕ ਬੁਧਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Kabir sagt: “Ich habe gut beachtet und ich habe das Verständnis erhalten,
ਕਿਆ ਬਸੁ ਜਉ ਬਿਖੁ ਦੇ ਮਹਤਾਰੀ ॥੩॥੨੨॥ Was kann man leisten, wenn die Mutter selbst ihn vergiftet?” [3-22]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਬਿਨੁ ਸਤ ਸਤੀ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਨਾਰਿ ॥ Eine Frau, die nicht keusch ist, wie kann sie eine Sutter werden?
ਪੰਡਿਤ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ O Pundit, beachte es gut in deinem Herzen! (1)
ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਬਧੈ ਸਨੇਹੁ ॥ Ohne Liebe, wie kann man den Herrn verehren?
ਜਬ ਲਗੁ ਰਸੁ ਤਬ ਲਗੁ ਨਹੀ ਨੇਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Solange man sich mit der Welt verbindet, kann man den Herrn nicht lieben. (1-Pause)
ਸਾਹਨਿ ਸਤੁ ਕਰੈ ਜੀਅ ਅਪਨੈ ॥ Solange man die Maya als wahrnimmt,
ਸੋ ਰਮਯੇ ਕਉ ਮਿਲੈ ਨ ਸੁਪਨੈ ॥੨॥ Kann man den Herrn nicht treffen, selbst im Traum. (2)
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸਉਪਿ ਸਰੀਰੁ ॥ Wer seinen Geist, Körper, Reichtum und seinem Hause dem Herrn widmet,
ਸੋਈ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੩॥ Der allein ist wie die wahre Braut des Herrn. [3-23]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਬਿਖਿਆ ਬਿਆਪਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥ Die ganze Welt ist unter dem Einfluss vom Gift der Maya.
ਬਿਖਿਆ ਲੈ ਡੂਬੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥੧॥ Der ganze Haushalt ertrinkt gerade in diesem Gift. (1)
ਰੇ ਨਰ ਨਾਵ ਚਉੜਿ ਕਤ ਬੋੜੀ ॥ O Bruder, warum hast du dein Boot ohne Wasser zum Kentern gebracht?
ਹਰਿ ਸਿਉ ਤੋੜਿ ਬਿਖਿਆ ਸੰਗਿ ਜੋੜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Du trennst dich von dem Herrn und du verbindest dich mit der Maya. (1-Pause)
ਸੁਰਿ ਨਰ ਦਾਧੇ ਲਾਗੀ ਆਗਿ ॥ Das Feuer von Verlangen ist wütend: die Menschen und Engel brennen da ab.
ਨਿਕਟਿ ਨੀਰੁ ਪਸੁ ਪੀਵਸਿ ਨ ਝਾਗਿ ॥੨॥ Das Wasser von Naam ist immer in der Nähe,Aber der Unwissende versucht nicht, es zu benutzen. (2)
ਚੇਤਤ ਚੇਤਤ ਨਿਕਸਿਓ ਨੀਰੁ ॥ Wenn man über den Herrn nachsinnt, sprudelt das Wasser von dem Namen hervor.
ਸੋ ਜਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਕਥਤ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੪॥ Kabir, rein und untadelig ist dieses Wasser. [3-24]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਜਿਹ ਕੁਲਿ ਪੂਤੁ ਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥ Warum wurde sie Witwe nicht,
ਬਿਧਵਾ ਕਸ ਨ ਭਈ ਮਹਤਾਰੀ ॥੧॥ Die wie deren Sohn über den Herrn nicht meditiert? (1)
ਜਿਹ ਨਰ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਸਾਧੀ ॥ Warum starb nicht der Junge, der den Herrn nicht bedient,
ਜਨਮਤ ਕਸ ਨ ਮੁਓ ਅਪਰਾਧੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Zur Zeit seiner Geburt? (1-Pause)
ਮੁਚੁ ਮੁਚੁ ਗਰਭ ਗਏ ਕੀਨ ਬਚਿਆ ॥ So viele Kinder sterben vor ihrer Geburt;
ਬੁਡਭੁਜ ਰੂਪ ਜੀਵੇ ਜਗ ਮਝਿਆ ॥੨॥ Warum ist der Junge auf die Welt gekommen,Der über den Herrn nicht meditiert und seine Tage wie ein Aussätziger verbringt. (2)
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜੈਸੇ ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥ Kabir sagt: ”Obwohl man gut aussehend ist, aber wenn man ohne den Namen ist,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਜੈਸੇ ਕੁਬਜ ਕੁਰੂਪ ॥੩॥੨੫॥ Sieht man missgestaltet aus, fast wie ein Buckliger." [3-25]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਜੋ ਜਨ ਲੇਹਿ ਖਸਮ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Ich opfere mich vielfach für den.
ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥ Der den Namen des Herrn stets rezitiert. (1)
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥ Er ist rein und untadelig, weil er die Lobgesänge des Herrn singt.
ਸੋ ਭਾਈ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Er ist mein Bruder; er gefällt meinem Geist. (1-Pause)
ਜਿਹ ਘਟ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥ Ich bin nur wie ein Staub unter den Lotus-Füßen von dem,
ਤਿਨ ਕੀ ਪਗ ਪੰਕਜ ਹਮ ਧੂਰਿ ॥੨॥ Dessen Herz von der Liebe des Herrn erfüllt ist. (2)
ਜਾਤਿ ਜੁਲਾਹਾ ਮਤਿ ਕਾ ਧੀਰੁ ॥ ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਣ ਰਮੈ ਕਬੀਰੁ ॥੩॥੨੬॥ Ich (Kabir) bin ein Weber von der Kaste, aber ich bin geduldig.Mein Geist ist im Gleichgewicht und ich lobpreise den Herrn. [3-26]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਗਗਨਿ ਰਸਾਲ ਚੁਐ ਮੇਰੀ ਭਾਠੀ ॥ Vom Himmel sickert das süße Fixiert, wie von einem Backofen herunter.
ਸੰਚਿ ਮਹਾ ਰਸੁ ਤਨੁ ਭਇਆ ਕਾਠੀ ॥੧॥ Mein Körper dient als Holz für diesen Ofen und ich sammle die erhabene Ambrosia. (1)
ਉਆ ਕਉ ਕਹੀਐ ਸਹਜ ਮਤਵਾਰਾ ॥ Wahrhaftig: nur der wird betrunken, der die Ambrosia des Namens trinkt,
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Und über die Weisheit des Herrn nachsinnt. (1-Pause)
ਸਹਜ ਕਲਾਲਨਿ ਜਉ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥ Das Gleichgewicht (von dem Geist) ist wie eine Kellnerin, die den Wein von Naam serviert.
ਆਨੰਦਿ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਈ ॥੨॥ Ich bin betrunken (von diesem Wein) und ich verbringe den Tag und die Nacht im Frieden. (2)
ਚੀਨਤ ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਲਾਇਆ ॥ Wegen der Meditation befinde ich mich im Einklang mit dem Herrn.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤੌ ਅਨਭਉ ਪਾਇਆ ॥੩॥੨੭॥ Kabir, ich habe meinen Herrn erreicht. [3-27]
ਗਉੜੀ ਕਬੀਰ ਜੀ ॥ Gauri von Kabir
ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਮਨਹਿ ਬਿਆਪੀ ॥ Der Geist befolgt wegen seiner Natur seinen eigenen Rat.
error: Content is protected !!
Scroll to Top
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/
https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/stats/demoslot/ https://s2pbio.fkip.uns.ac.id/wp-content/plugins/sbo/ https://ijwem.ulm.ac.id/pages/demo/ situs slot gacor https://bppkad.mamberamorayakab.go.id/wp-content/modemo/ http://mesin-dev.ft.unesa.ac.id/mesin/demo-slot/ http://gsgs.lingkungan.ft.unand.ac.id/includes/demo/ https://kemahasiswaan.unand.ac.id/plugins/actionlog/ https://bappelitbangda.bangkatengahkab.go.id/storage/images/x-demo/
https://jackpot-1131.com/ https://mainjp1131.com/ https://triwarno-banyuurip.purworejokab.go.id/template-surat/kk/kaka-sbobet/