Page 322
ਜੀਵਨ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਇਕੋ ਸਿਮਰੀਐ ॥
jeevan pad nirbaan iko simree-ai.
Meditiere über den ewigen Herrn! Wegen Ihm gewinnt man das Ziel des Lebens.
ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ਕਿਨਿ ਬਿਧਿ ਧੀਰੀਐ ॥
doojee naahee jaa-ay kin biDh Dheeree-ai.
Es gibt kein anderes Mittel, noch keinen Ort, wo man sich zufrieden geben kann?
ਡਿਠਾ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸੁਖੁ ਨ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥
dithaa sabh sansaar sukh na naam bin.
Ohne den Namen gibt es keine Ruhe; ich habe die ganze Welt gesehen.
ਤਨੁ ਧਨੁ ਹੋਸੀ ਛਾਰੁ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ਜਨੁ ॥
tan Dhan hosee chhaar jaanai ko-ay jan.
Der Körper wird zu Staub, genauso die Schätze.
ਰੰਗ ਰੂਪ ਰਸ ਬਾਦਿ ਕਿ ਕਰਹਿ ਪਰਾਣੀਆ ॥
rang roop ras baad ke karahi paraanee-aa.
Aber rar ist der Mensch, der es rechnet und erkennt.Vergnügen, Schönheit, Geschmäcke: alles ist vergänglich:
ਜਿਸੁ ਭੁਲਾਏ ਆਪਿ ਤਿਸੁ ਕਲ ਨਹੀ ਜਾਣੀਆ ॥
jis bhulaa-ay aap tis kal nahee jaanee-aa.
womit beschäftigst du dich, O Sterbliche!Wen der Herr selbst in Irre sendet, der erkennt niemals die Macht des Herrn.
ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰਬਾਣੁ ਸਚਾ ਗਾਵਹੀ ॥
rang ratay nirbaan sachaa gaavhee.
Dennoch, diejenigen, die von seiner Liebe erfüllt sind, singen Seine Lobgesänge.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰਿ ਜੇ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹੀ ॥੨॥
naanak saran du-aar jay tuDh bhaavhee. ||2||
Nanak, wem Seine Gnade geschenkt wird, nur der sucht Seine Zuflucht. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਜੋ ਹਰਿ ਲੜਿ ਲਾਗੇ ॥
jaman maran na tinH ka-o jo har larh laagay.
Diejenigen, die die Stütze des Herrn suchen, gehen außer dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਜੀਵਤ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਜਾਗੇ ॥
jeevat say parvaan ho-ay har keertan jaagay.
Sie werden wach in den Lobgesängen des Herrn, sie werden annehmbar selbst im Leben.
ਸਾਧਸੰਗੁ ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਸੇਈ ਵਡਭਾਗੇ ॥
saaDhsang jin paa-i-aa say-ee vadbhaagay.
Wahrhaftig: sind die Glücklich, die sich mit der Gesellschaft der Heiligen verbinden.
ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣਾ ਤੂਟੇ ਕਚ ਧਾਗੇ ॥
naa-ay visri-ai Dharig jeevnaa tootay kach Dhaagay.
Abscheulich ist das Leben von dem, der den Herrn vergisst, Es ist nutzlos wie ein schwacher Faden.
ਨਾਨਕ ਧੂੜਿ ਪੁਨੀਤ ਸਾਧ ਲਖ ਕੋਟਿ ਪਿਰਾਗੇ ॥੧੬॥
naanak Dhoorh puneet saaDh lakh kot piraagay. ||16||
Heiliger als Waschungen in Prayag! ist der Staub unter den Lotus-Füßen der Heiligen. (16)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਧਰਣਿ ਸੁਵੰਨੀ ਖੜ ਰਤਨ ਜੜਾਵੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪੁਰਖੁ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥
Dharan suvannee kharh ratan jarhaavee har paraym purakh man vuthaa.
Das Herz bewohnt von dem Herrn ist wie ein Rasen geschmückt mit den Perlen von Tau.
ਸਭੇ ਕਾਜ ਸੁਹੇਲੜੇ ਥੀਏ ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥੧॥
sabhay kaaj suhaylrhay thee-ay gur naanak satgur tuthaa. ||1||
Jede Aufgabe wird leicht, wenn Guru Nanak sein Mitleid schenkt. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਫਿਰਦੀ ਫਿਰਦੀ ਦਹ ਦਿਸਾ ਜਲ ਪਰਬਤ ਬਨਰਾਇ ॥
firdee firdee dah disaa jal parbat banraa-ay.
Ein Geier wandert in die zehn Richtungen, über Berge, Wälder und Gewässer,
ਜਿਥੈ ਡਿਠਾ ਮਿਰਤਕੋ ਇਲ ਬਹਿਠੀ ਆਇ ॥੨॥
jithai dithaa mirtako il bahithee aa-ay. ||2||
Endlich setzt er sich da, wo er Aas findet. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜਿਸੁ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਫਲ ਲੋੜੀਅਹਿ ਸੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਉ ॥
jis sarab sukhaa fal lorhee-ah so sach kamaava-o.
Ich diene dem Herrn, den wir um alle Geschenke und Komfort bitten.
ਨੇੜੈ ਦੇਖਉ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥
nayrhai daykh-a-u paarbarahm ik naam Dhi-aava-o.
Ich werde zum Staub unter den Lotus-Füßen der anderen.
ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੇਣੁਕਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਉ ॥
ho-ay sagal kee raynukaa har sang samaava-o.
Ich verbinde mich mit dem Herrn,
ਦੂਖੁ ਨ ਦੇਈ ਕਿਸੈ ਜੀਅ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਵਉ ॥
dookh na day-ee kisai jee-a pat si-o ghar jaava-o.
Ich verärgere niemand, wenn ich nach Hause zurück in Ehre komme.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਾਵਉ ॥੧੭॥
patit puneet kartaa purakh naanak sunaava-o. ||17||
Nanak, der Herr reinigt auch die Sünden. (17)
ਸਲੋਕ ਦੋਹਾ ਮਃ ੫ ॥
salok dohaa mehlaa 5.
Shaloka Doha M.5
ਏਕੁ ਜਿ ਸਾਜਨੁ ਮੈ ਕੀਆ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥੁ ॥
ayk je saajan mai kee-aa sarab kalaa samrath.
Ich schließe mich Ihm an, Er ist allmächtig.
ਜੀਉ ਹਮਾਰਾ ਖੰਨੀਐ ਹਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੰਦੜੀ ਵਥੁ ॥੧॥
jee-o hamaaraa khannee-ai har man tan sand-rhee vath. ||1||
Er allein ist meine Stütze, ich opfere mich für Ihn. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M.5
ਜੇ ਕਰੁ ਗਹਹਿ ਪਿਆਰੜੇ ਤੁਧੁ ਨ ਛੋਡਾ ਮੂਲਿ ॥
jay kar gaheh pi-aarrhay tuDh na chhodaa mool.
Ich werde niemals Dich vergessen, wenn Du mir die Hand gibst.
ਹਰਿ ਛੋਡਨਿ ਸੇ ਦੁਰਜਨਾ ਪੜਹਿ ਦੋਜਕ ਕੈ ਸੂਲਿ ॥੨॥
har chhodan say durjanaa parheh dojak kai sool. ||2||
Böse ist der Mensch, der den Herrn vergisst; in der Hölle erleidet er Schmerzen. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਸਭਿ ਨਿਧਾਨ ਘਰਿ ਜਿਸ ਦੈ ਹਰਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ॥
sabh niDhaan ghar jis dai har karay so hovai.
Alle Schätze gehören dem Herrn, es geschieht immer was Er sich wünscht.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਪਾਪਾ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
jap jap jeeveh sant jan paapaa mal Dhovai.
Die sinnen und meditieren über Ihn; dadurch waschen sie den Schmutz der Sunden Ab.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਵਸਹਿ ਸੰਕਟ ਸਭਿ ਖੋਵੈ ॥
charan kamal hirdai vaseh sankat sabh khovai.
Sie betten die Lotus-Füße des Herrn in ihren Geist ein, befreien sich von dem Übel.
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਮਰਿ ਜਨਮਿ ਨ ਰੋਵੈ ॥
gur pooraa jis bhaytee-ai mar janam na rovai.
Jemand, der dem perfekten Guru begegnet, weint nicht mehr; sein Kommen-und-Gehen geht zu Ende.
ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸ ਨਾਨਕ ਘਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੇਵੈ ॥੧੮॥
parabh daras pi-aas naanak ghanee kirpaa kar dayvai. ||18||
Nanak hat Durst nach dem Darshana (Blick) des Herrn; der gewährt es in seiner Gnade. (18)
ਸਲੋਕ ਡਖਣਾ ਮਃ ੫ ॥
salok dakh-naa mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਭੋਰੀ ਭਰਮੁ ਵਞਾਇ ਪਿਰੀ ਮੁਹਬਤਿ ਹਿਕੁ ਤੂ ॥
bhoree bharam vanjaa-ay piree muhabat hik too.
Wenn du deinen Zweifel beseitigst, selbst einen Augenblick und dich mit dem Herrn vereinigt,
ਜਿਥਹੁ ਵੰਞੈ ਜਾਇ ਤਿਥਾਊ ਮਉਜੂਦੁ ਸੋਇ ॥੧॥
jithahu vanjai jaa-ay tithaa-oo ma-ujood so-ay. ||1||
Dann wirst du die Gegenwart des Herrn erkennen, wohin du auch gehst. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M.5
ਚੜਿ ਕੈ ਘੋੜੜੈ ਕੁੰਦੇ ਪਕੜਹਿ ਖੂੰਡੀ ਦੀ ਖੇਡਾਰੀ ॥
charh kai ghorh-rhai kunday pakrheh khoondee dee khaydaaree.
ਹੰਸਾ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਉਲਾਸਹਿ ਕੁਕੜ ਦੀ ਓਡਾਰੀ ॥੨॥
hansaa saytee chit ulaaseh kukarh dee odaaree. ||2||
Man sieht komisch aus, wie ein Huhn, das sich mit den Schwänen zu fliegen wünscht. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhree.
Pauri
ਰਸਨਾ ਉਚਰੈ ਹਰਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣੈ ਸੋ ਉਧਰੈ ਮਿਤਾ ॥
rasnaa uchrai har sarvanee sunai so uDhrai mitaa.
Nur der wird gerettet, O Freund, der den Namen des Herrn rezitiert und rezitieren hört.
ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਸੇ ਹਸਤ ਪਵਿਤਾ ॥
har jas likheh laa-ay bhaavnee say hasat pavitaa.
Rein und geweiht sind die Hände, die in Liebe das Lob des Herrn schreiben.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਮਜਨਾ ਸਭਿ ਪੁੰਨ ਤਿਨਿ ਕਿਤਾ ॥
athsath tirath majnaa sabh punn tin kitaa.
Solch einer gewinnt die Werte von Waschung in achtundsechzig (68) Wallfahrtsstellen und dieFrucht der guten Taten.
ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਧਰੇ ਬਿਖਿਆ ਗੜੁ ਜਿਤਾ ॥
sansaar saagar tay uDhray bikhi-aa garh jitaa.
Er überquert den Ozean des Lebens und besiegt das schwere Schloss von Übel.