Page 320
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਜਿਸ ਦੈ ਨਾਉ ਪਲੈ ॥
tisai sarayvhu paraaneeho jis dai naa-o palai.
O Brüder, beschäftigt euch mit dem Dienst von dem, der den Schatz von Namen besitzt!
ਐਥੈ ਰਹਹੁ ਸੁਹੇਲਿਆ ਅਗੈ ਨਾਲਿ ਚਲੈ ॥
aithai rahhu suhayli-aa agai naal chalai.
Dadurch bleibt ihr hier in Ruhe und der Name wird mit euch mitgehen.
ਘਰੁ ਬੰਧਹੁ ਸਚ ਧਰਮ ਕਾ ਗਡਿ ਥੰਮੁ ਅਹਲੈ ॥
ghar banDhhu sach Dharam kaa gad thamm ahlai.
Dadurch bleibt ihr hier in Ruhe und der Name wird mit euch mitgehen.
ਓਟ ਲੈਹੁ ਨਾਰਾਇਣੈ ਦੀਨ ਦੁਨੀਆ ਝਲੈ ॥
ot laihu naaraa-inai deen dunee-aa jhalai.
Baut ein Haus von Wahrheit mit den stabilen Säulen von Glauben.
ਨਾਨਕ ਪਕੜੇ ਚਰਣ ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਦਰਗਹ ਮਲੈ ॥੮॥
naanak pakrhay charan har tis dargeh malai. ||8||
Sucht die Zuflucht des Herrn, der uns hier und drüben schützt!Nanak, liebe zärtlich die Lotus-Füße des Herrn und knie vor dem Tor des Herrn! (8)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਜਾਚਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥
jaachak mangai daan deh pi-aari-aa.
Ich bin ein Bettler, O Herr, ich bettele um deinen Namen.
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਨਿਤ ਚਿਤਾਰਿਆ ॥
dayvanhaar daataar mai nit chitaari-aa.
Du bist mein wohltätiger Gebieter; ich erinnere mich immer an Dich.
ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਈ ਮੂਲਿ ਅਤੁਲ ਭੰਡਾਰਿਆ ॥
nikhut na jaa-ee mool atul bhandaari-aa.
Ohne Grenzen ist Dein Schatz; er ist wahrlich unerschöpflich.
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ਤਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak sabad apaar tin sabh kichh saari-aa. ||1||
Nanak, unendlich ist das Wort; alles kommt in Ordnung durch das Wort. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਸਿਖਹੁ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਿਹੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਟੇਕ ॥
sikhahu sabad pi-aariho janam maran kee tayk.
O Freunde, erinnert euch ans Wort! Das Wort ist unsere Stütze im Leben und auch nach dem Tod.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਦਾ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਸਿਮਰਤ ਏਕ ॥੨॥
mukh oojal sadaa sukhee naanak simrat ayk. ||2||
Meditiert immer über den Einzigen!Dadurch wird die Stirn strahlend und man gewinnt das Glück. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਓਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵੰਡੀਐ ਸੁਖੀਆ ਹਰਿ ਕਰਣੇ ॥
othai amrit vandee-ai sukhee-aa har karnay.
Da, in der Gesellschaft der Heiligen, ist die Ambrosia von Namen verteilt.Diese Ambrosia bringt das Glück.
ਜਮ ਕੈ ਪੰਥਿ ਨ ਪਾਈਅਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਮਰਣੇ ॥
jam kai panth na paa-ee-ah fir naahee marnay.
Wenn man die Ambrosia erhält, folgt man nicht dem Weg von dem Yama, und man stirbt nicht mehr.
ਜਿਸ ਨੋ ਆਇਆ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤਿਸੈ ਹੀ ਜਰਣੇ ॥
jis no aa-i-aa paraym ras tisai hee jarnay.
Aber nur derjenige, der die Ambrosia erhält, genießt die Liebe des Herrn.
ਬਾਣੀ ਉਚਰਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਅਮਿਉ ਚਲਹਿ ਝਰਣੇ ॥
banee uchrahi saaDh jan ami-o chaleh jharnay.
Da, die lange Reden über das Wort führen; ihre Sprache ist wie der Brunnen von Ambrosia.
ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਿਆ ਮਨ ਅੰਦਰਿ ਧਰਣੇ ॥੯॥
paykh darsan naanak jeevi-aa man andar Dharnay. ||9||
Nanak lebt durch den Darshana (Blick) der Heiligen, er bettet den Namen im Geist ein. (9)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5 .
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੇਵਿਐ ਦੂਖਾ ਕਾ ਹੋਇ ਨਾਸੁ ॥
satgur poorai sayvi-ai dookhaa kaa ho-ay naas.
Wenn man über den Satguru nachsinnt, befreit man sich von dem Übel.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਅਰਾਧਿਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੧॥
naanak naam araaDhi-ai kaaraj aavai raas. ||1||
Nanak, trage den Namen vor und alle Taten kommen in Ordnung! (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੰਕਟ ਛੁਟਹਿ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
jis simrat sankat chhuteh anad mangal bisraam.
Wenn man über den Herrn nachsinnt, befreit man sich von den Hindernissen und man gewinnt den Frieden und das Glück.
ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥
naanak japee-ai sadaa har nimakh na bisara-o naam. ||2||
Nanak, betrachte immer über solch einen Gebieter!Vergiss Ihn nicht, selbst einen Augenblick! (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤਿਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਕਿਆ ਗਣੀ ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਧਾ ॥
tin kee sobhaa ki-aa ganee jinee har har laDhaa.
Wie kann man die Herrlichkeit von denen beschreiben, die ihren Herrn getroffen haben?
ਸਾਧਾ ਸਰਣੀ ਜੋ ਪਵੈ ਸੋ ਛੁਟੈ ਬਧਾ ॥
saaDhaa sarnee jo pavai so chhutai baDhaa.
Jemand, der die Zuflucht der Heiligen sucht, befreit sich von den Hindernissen.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀਐ ਜੋਨਿ ਗਰਭਿ ਨ ਦਧਾ ॥
gun gaavai abinaasee-ai jon garabh na daDhaa.
Er singt die Lobgesänge des Ewigen, dann folgt man nicht dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹਰਿ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਸਮਧਾ ॥
gur bhayti-aa paarbarahm har parh bujh samDhaa.
Er trifft den Guru, beschäftigt sich mit dem Lob des Herrn und er gewinnt das Gleichgewicht.
ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਸੋ ਧਣੀ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਧਾ ॥੧੦॥
naanak paa-i-aa so Dhanee har agam agDhaa. ||10||
Wahrhaftig: Er findet den Herrn, der unermesslich und unendlich ist. (10)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਹੀ ਆਪਣਾ ਫਿਰਹਿ ਅਵਤਾ ਲੋਇ ॥
kaam na karhee aapnaa fireh avtaa lo-ay.
Man erledigt seine Aufgaben nicht und man geht in Irre, ohne Zweck.
ਨਾਨਕ ਨਾਇ ਵਿਸਾਰਿਐ ਸੁਖੁ ਕਿਨੇਹਾ ਹੋਇ ॥੧॥
naanak naa-ay visaari-ai sukh kinayhaa ho-ay. ||1||
Nanak, wie könnte man den Komfort haben, wenn man den Herrn vergisst. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M.5
ਬਿਖੈ ਕਉੜਤਣਿ ਸਗਲ ਮਾਹਿ ਜਗਤਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
bikhai ka-urh-tan sagal maahi jagat rahee laptaa-ay.
Überall ist die Herbheit von Gift, jeder hängt sich ihm an.
ਨਾਨਕ ਜਨਿ ਵੀਚਾਰਿਆ ਮੀਠਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ॥੨॥
naanak jan veechaari-aa meethaa har kaa naa-o. ||2||
Nur die Diener des Herrn sinnen über den Ambrosis-Namen des Herrn. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਇਹ ਨੀਸਾਣੀ ਸਾਧ ਕੀ ਜਿਸੁ ਭੇਟਤ ਤਰੀਐ ॥
ih neesaanee saaDh kee jis bhaytat taree-ai.
Man wird gerettet, wenn man den Darshana von dem Heiliger (Guru) erhält;Dies ist das Schild der Heiligen.
ਜਮਕੰਕਰੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਰੀਐ ॥
jamkankar nayrh na aavee fir bahurh na maree-ai.
Man wird nicht mehr von dem Yama berührt und man stirbt wieder nicht.
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਸੰਸਾਰੁ ਬਿਖੁ ਸੋ ਪਾਰਿ ਉਤਰੀਐ ॥
bhav saagar sansaar bikh so paar utree-ai.
Man überquert den gefährlichen Ozean von Gift.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗੁੰਫਹੁ ਮਨਿ ਮਾਲ ਹਰਿ ਸਭ ਮਲੁ ਪਰਹਰੀਐ ॥
har gun gufhu man maal har sabh mal parharee-ai.
Man webt die Kränze von dem Lob des Herrn; der Schmutz von Sünden geht weg.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਰਹਰੀਐ ॥੧੧॥
naanak pareetam mil rahay paarbarahm narharee-ai. ||11||
Dann vereinigt man sich mit dem Herrn, dem Schöpfer. (11)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shaloka M. 5
ਨਾਨਕ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਨ ਹਰਿ ਵੁਠਾ ਚਿਤਿ ॥
naanak aa-ay say parvaan hai jin har vuthaa chit.
Annehmbar ist die Ankunft von denen, die den Namen im Geist einbetten.
ਗਾਲ੍ਹ੍ਹੀ ਅਲ ਪਲਾਲੀਆ ਕੰਮਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮਿਤ ॥੧॥
gaalHee al palaalee-aa kamm na aavahi mit. ||1||
Das Übrige ist nur Prahlerei, alles ist nutzlos. (1)
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
M. 5
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਪੂਰਨ ਅਗਮ ਬਿਸਮਾਦ ॥
paarbarahm parabh daristee aa-i-aa pooran agam bismaad.
Ich habe den vollkommenen Herrn erkannt.