Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 317

Page 317

ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥ jo maaray tin paarbrahm say kisai na sanday. Aber was können die Erbärmlichen erledigen, wenn ihr schlechtes Schicksal von dem Anfang getrieben ist.
ਵੈਰੁ ਕਰਨਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮਿ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥ vair karan nirvair naal Dharam ni-aa-ay pachanday. In Wahrheit: diejenigen, die von dem Herrn geschlagen werden, gehören niemandem.
ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥ jo jo sant saraapi-aa say fireh bhavanday. Dies ist die wahre Gerechtigkeit; diejenigen, die die Feindschaft gegen den ohne Feindschaft treiben, gehen selbst unter.
ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੩੧॥ payd mundhaahoo kati-aa tis daal sukanday. ||31|| Verdammt von folgen sie dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.Wenn die Wurzeln gerissenwerden, gehen die Zweige ein. (31)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shaloka M. 5
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥ gur naanak har naam drirh-aa-i-aa bhannan gharhan samrath. Nanak, der Guru, hat uns den Namen eingeschärft.Den Namen des Herrn: Er hat die Macht, zu erschaffen und zu vernichten.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਤੂ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ਲਥੁ ॥੧॥ parabh sadaa samaaleh mitar too dukh sabaa-i-aa lath. ||1|| O Bruder, liebe zärtlich den Herrn! So geht das Übel weg. (1)
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. M.5
ਖੁਧਿਆਵੰਤੁ ਨ ਜਾਣਈ ਲਾਜ ਕੁਲਾਜ ਕੁਬੋਲੁ ॥ khuDhi-aavant na jaan-ee laaj kulaaj kubol. Ein Hungriger sorgt nicht wegen Ehre, Schande oder Beschimpfung,Er bettelt immer für die Nahrung.
ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥ naanak maaNgai naam har kar kirpaa sanjog. ||2|| Auf dieselbe Weise verlange ich auch deinen Namen, O HerrHabe Mitleid und bringe mich in deine Verbindung! (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜੇਵੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦਾ ਤੇਵੇਹੇ ਫਲਤੇ ॥ javayhay karam kamaavdaa tavayhay faltay. Man gewinnt die Frucht seiner Taten entsprechend.
ਚਬੇ ਤਤਾ ਲੋਹ ਸਾਰੁ ਵਿਚਿ ਸੰਘੈ ਪਲਤੇ ॥ chabay tataa loh saar vich sanghai paltay. Wenn man das heiße Eisen zu essen versucht, wird man sich den Hals verbrennen.
ਘਤਿ ਗਲਾਵਾਂ ਚਾਲਿਆ ਤਿਨਿ ਦੂਤਿ ਅਮਲ ਤੇ ॥ ghat galaavaaN chaali-aa tin doot amal tay. Der Kurier von Yama bringen ihn in die Hölle, wenn so die Taten sind.
ਕਾਈ ਆਸ ਨ ਪੁੰਨੀਆ ਨਿਤ ਪਰ ਮਲੁ ਹਿਰਤੇ ॥ kaa-ee aas na punnee-aa nit par mal hirtay. Man sich keinen von seinen Wünschen erfüllt:
ਕੀਆ ਨ ਜਾਣੈ ਅਕਿਰਤਘਣ ਵਿਚਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਤੇ ॥ kee-aa na jaanai aakirat-ghan vich jonee firtay. Man verleumdet andere, so trägt man seinen Schmutz über seinen eigenen Kopf hinüber.
ਸਭੇ ਧਿਰਾਂ ਨਿਖੁਟੀਅਸੁ ਹਿਰਿ ਲਈਅਸੁ ਧਰ ਤੇ ॥ sabhay DhiraaN nikhutee-as hir la-ee-as Dhar tay. Der Undankbare erkennt nicht das Gefallen von anderen, er folgt dem Kommen-und-Gehen.
ਵਿਝਣ ਕਲਹ ਨ ਦੇਵਦਾ ਤਾਂ ਲਇਆ ਕਰਤੇ ॥ vijhan kalah na dayvdaa taaN la-i-aa kartay. Alle seine Stützen vernichten sich und er muss die Erde verlassen.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਤੇ ਅਹੰਮੇਉ ਝੜਿ ਧਰਤੀ ਪੜਤੇ ॥੩੨॥ jo jo kartay ahamay-o jharh Dhartee parh-tay. ||32|| Er facht immer das Feuer von Streiten an, sodass der Herr ihn schlägt.Wahrhaftig: Jeder, der stolz ist, beißt den Staub. (32)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਬਿਬੇਕ ਬੁਧਿ ਹੋਇ ॥ gurmukh gi-aan bibayk buDh ho-ay. Der Jünger des Gurus wird von göttlicher Weisheit t und umsichtigen Intellekt gesegnet.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਿਰਦੈ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ॥ har gun gaavai hirdai haar paro-ay. Er singt die Lobgesänge des Herrn, und er fädelt die Kränze von Lob in sein Herz hinein.
ਪਵਿਤੁ ਪਾਵਨੁ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥ pavit paavan param beechaaree. Er reinigt sich und wird wahrlich zu Weisen.
ਜਿ ਓਸੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥ je os milai tis paar utaaree. Jemand trifft ihn an, gewinnt das Heil.
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਸਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥ antar har naam baasnaa samaanee. Innen, in seinem Herzen, bewahrt er den Duft von dem Namen des Herrn.
ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਮਹਾ ਉਤਮ ਬਾਣੀ ॥ har dar sobhaa mahaa utam banee. Am göttlichen Hofe erhält er die Ehre, erhaben ist seine Sprache.
ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਣੈ ਸੁ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥ je purakh sunai so ho-ay nihaal. Jemand hört ihm zu, gewinnt die Glückseligkeit.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥੧॥ naanak satgur mili-ai paa-i-aa naam Dhan maal. ||1|| Nanak, wenn man den Guru antrifft, gewinnt man den Reichtum von Namen. (1)
ਮਃ ੪ ॥ mehlaa 4. M. 4
ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਜੀਅ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਪੈ ਕਿ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥ satgur kay jee-a kee saar na jaapai ke poorai satgur bhaavai. Niemand kann die Geheimnisse von dem Geist des Gurus kennen.
ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਅੰਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਵਰਤੈ ਜੋ ਸਿਖਾਂ ਨੋ ਲੋਚੈ ਸੋ ਗੁਰ ਖੁਸੀ ਆਵੈ ॥ gursikhaaN andar satguroo vartai jo sikhaaN no lochai so gur khusee aavai. Niemand kennt, was dem Guru gefällt. Der Guru bewohnt das Herz, der Anhänger.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਖੈ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਨਿ ਸੁ ਜਪੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਘਾਲ ਸਚਾ ਥਾਇ ਪਾਵੈ ॥ satgur aakhai so kaar kamaavan so jap kamaaveh gursikhaaN kee ghaal sachaa thaa-ay paavai. Jemand, der die Anhänger des Gurus liebt, gefällt dem Guru.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਹੁਕਮੈ ਜਿ ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਪਾਸਹੁ ਕੰਮੁ ਕਰਾਇਆ ਲੋੜੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖੁ ਫਿਰਿ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ vin satgur kay hukmai je gursikhaaN paashu kamm karaa-i-aa lorhay tis gursikh fir nayrh na aavai. Die Anhänger des Gurus verhalten sich und besinnen gemäß dem Unterricht des Gurus.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਕੋ ਜੀਉ ਲਾਇ ਘਾਲੈ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ gur satgur agai ko jee-o laa-ay ghaalai tis agai gursikh kaar kamaavai. Der wahre Herr nimmt ihren Dienst anWenn jemand von den Anhängern etwas gegen den Rat des Gurus erwartet,Verbinden sich die Anhänger nicht mit ihm.
ਜਿ ਠਗੀ ਆਵੈ ਠਗੀ ਉਠਿ ਜਾਇ ਤਿਸੁ ਨੇੜੈ ਗੁਰਸਿਖੁ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵੈ ॥ je thagee aavai thagee uth jaa-ay tis nayrhai gursikh mool na aavai. Wenn jemand dagegen sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt.Arbeiten die Anhänger auch für ihn.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ barahm beechaar naanak aakh sunaavai. Wenn jemand Betrug ausübt, entfernen sich von ihm die Anhänger.Nanak redet nur die Wahrheit, das Wort des Herrn.
ਜਿ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ਕੰਮੁ ਕਰਾਏ ਸੋ ਜੰਤੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ je vin satgur kay man mannay kamm karaa-ay so jant mahaa dukh paavai. ||2|| Wenn jemand die Anhänger zwingt, etwas gegen den Rat des Gurus zu tun,Erleidet er den Kummer, die Not. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਤਿ ਵਡਾ ਤੁਹਿ ਜੇਵਡੁ ਤੂੰ ਵਡ ਵਡੇ ॥ tooN sachaa saahib at vadaa tuhi jayvad tooN vad vaday. O wahrer Herr, Du bist am höchsten! Niemand ist Dir gleich.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਤੁਧੁ ਮਿਲੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਲੇਖਾ ਛਡੇ ॥ jis tooN mayleh so tuDh milai tooN aapay bakhas laihi laykhaa chhaday. Nur der Dir begegnet, vereinigst du mit Dir selbst.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਮਨੁ ਗਡ ਗਡੇ ॥ jis no tooN aap milaa-idaa so satgur sayvay man gad gaday. Du vergibst Du ihm und ziehst ihn nicht zur Rechenschaft.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਚੰਮੁ ਤੇਰਾ ਹਡੇ ॥ tooN sachaa saahib sach too sabh jee-o pind chamm tayraa haday. Und er bedient den Guru- mit ganzem HerzenDu bist wahr, Du bist der wahre Gebieter.Mein Körper, meine Seele, mein Inlaut und meine Knochen: alles gehört Dir, O Herr!
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਸਚਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਆਸ ਤੇਰੀ ਵਡ ਵਡੇ ॥੩੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ ji-o bhaavai ti-o rakh tooN sachi-aa naanak man aas tayree vad vaday. ||33||1|| suDh. Rette mich, O Herr, wie Du es willst! Ich habe nur Deine Unterstützung. [33-1]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top