Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 314

Page 314

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਵਰਤੈ ॥ too kartaa sabh kichh jaandaa jo jee-aa andar vartai. O Schöpfer, Du kennst alles, was den Geist der Geschöpfe bewegt.
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਗਣਤੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਿਚਿ ਗਣਤੈ ॥ too kartaa aap agnat hai sabh jag vich gantai. Du bist ohne Grenzen, O Herr, jeder ist begrenzt!Alles geschieht gemäß Deinem Willen; jede Gestalt ist von Dir geschaffen.
ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਬਣਤੈ ॥ sabh keetaa tayraa varatdaa sabh tayree bantai. Du bewohnst jedes Herz, O wahrer Gebieter; die Welt ist nur Dein Spiel.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਚਲਤੈ ॥ too ghat ghat ik varatdaa sach saahib chaltai. Wer den wahren Guru trifft, der erreicht den Herrn.
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੇ ਸੁ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਪਰਤੈ ॥੨੪॥ satgur no milay so har milay naahee kisai partai. ||24|| Niemand kann ihn verhindern, sein Ziel zu erreichen. (24)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥ salok mehlaa 4. Shaloka M. 4
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਰਖੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ॥ ih manoo-aa darirh kar rakhee-ai gurmukh laa-ee-ai chit. Halte den Geist im Gleichgewicht, setze dich in Einklang mit dem Herrn, durch den Guru!
ਕਿਉ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਵਿਸਾਰੀਐ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਨਿਤ ॥ ki-o saas giraas visaaree-ai bahdi-aa uth-di-aa nit. Sitzend oder stehend, vergisst nie den Herrn, selbst einen Augenblick.
ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਗਈ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਵਸਿ ॥ maran jeevan kee chintaa ga-ee ih jee-arhaa har parabh vas. Erinnere dich an den Herrn-mit jedem Atemzug und jedem Stücke von Nahrung!
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਬਖਸਿ ॥੧॥ ji-o bhaavai ti-o rakh too jan naanak naam bakhas. ||1|| Gib dich dem Herrn hin! Dadurch entfernt sich die Angst vor Geburt und vom Tod.O Herr, rette Nanak, wie Du es willst, schenke ihm das Geschenk des Namens! (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M.3
ਮਨਮੁਖੁ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣੈ ਖਿਨੁ ਆਗੈ ਖਿਨੁ ਪੀਛੈ ॥ manmukh ahaNkaaree mahal na jaanai khin aagai khin peechhai. Der Egoist kennt nie den Palast, er ist immer von dem Zweifel erfüllt, immer unschlüssig.
ਸਦਾ ਬੁਲਾਈਐ ਮਹਲਿ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦਰਗਹ ਸੀਝੈ ॥ sadaa bulaa-ee-ai mahal na aavai ki-o kar dargeh seejhai. Er besucht nie den Palast, wenn er nicht eingeladen wird.Wie kann er dann am göttlichen Hofe angenommen werden?
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਹਲੁ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਕਰ ਜੋੜਿ ॥ satgur kaa mahal virlaa jaanai sadaa rahai kar jorh. Rar ist der Mensch, der den Palast des Gurus kennt,Und der ist immer befreit, um den Guru zu bedienen.
ਆਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਨਾਨਕ ਲਏ ਬਹੋੜਿ ॥੨॥ aapnee kirpaa karay har mayraa naanak la-ay bahorh. ||2|| Wenn der Herr sein Mitleid gewährt, erreicht man den Guru. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਸਾ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਸਫਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨੇ ॥ saa sayvaa keetee safal hai jit satgur kaa man mannay. Fruchtbar ist der Dienst, der dem Herrn gefällt.
ਜਾ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮੰਨਿਆ ਤਾ ਪਾਪ ਕਸੰਮਲ ਭੰਨੇ ॥ jaa satgur kaa man mani-aa taa paap kasamal bhannay. Wenn der Geist des Gurus günstig ist, gehen alle Sünden weg.
ਉਪਦੇਸੁ ਜਿ ਦਿਤਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੋ ਸੁਣਿਆ ਸਿਖੀ ਕੰਨੇ ॥ updays je ditaa satguroo so suni-aa sikhee kannay. Die Anhänger hören dem Rat des Gurus zu.
ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਨ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੇ ॥ jin satgur kaa bhaanaa mani-aa tin charhee chavgan vannay. Sie nehmen den Willen des Herrn an, ihr Ruhm wächst von Tag zu Tag.
ਇਹ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖੀ ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨੇ ॥੨੫॥ ih chaal niraalee gurmukhee gur deekhi-aa sun man bhinnay. ||25|| Wahrhaftig, besonderes ist der Weg der Anhänger.Ihr Geist ist in Blüte, wenn sie dem Rat des Gurus zuhören. (25)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shaloka M. 3
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਗੋਪਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਸੁ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥ jin gur gopi-aa aapnaa tis tha-ur na thaa-o. Der Mensch, der seinen Guru verleugne, gewinnt keinen Komfort.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਦਰਗਹ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ halat palat dovai ga-ay dargeh naahee thaa-o. Er verliert hier und drüben auch, und er wird am Hofe des Herrn nicht angenommen.
ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਗਹਿ ਪਾਇ ॥ oh vaylaa hath na aavee fir satgur lageh paa-ay. Er erhält keine Gelegenheit, sich vor den Lotusfüßen des Gurus zu niederwerfen.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਣਤੈ ਘੁਸੀਐ ਦੁਖੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥ satgur kee gantai ghusee-ai dukhay dukh vihaa-ay. Wenn man nicht unter den Anhängern des Gurus ist, weint man stetig.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਲਏ ਜਿਸੁ ਲਾਇ ॥ satgur purakh nirvair hai aapay la-ay jis laa-ay. Satguru ist freundlich für alle, er ist ohne Feindschaft.
ਨਾਨਕ ਦਰਸਨੁ ਜਿਨਾ ਵੇਖਾਲਿਓਨੁ ਤਿਨਾ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੧॥ naanak darsan jinaa vaykhaali-on tinaa dargeh la-ay chhadaa-ay. ||1|| In seiner Barmherzigkeit vereinigt er sich mit uns (den Verleumder auch).Nanak, der Guru lässt uns den Herrn zu erkennen; er rettet uns am göttlichen Hofe. (1)
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. M. 3.
ਮਨਮੁਖੁ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ manmukh agi-aan durmat ahaNkaaree. Der Egoist ist verblendet, überheblich: er hat bösen Intellekt.
ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੂਐ ਮਤਿ ਹਾਰੀ ॥ antar kroDh joo-ai mat haaree. Innen erfüllt von Zom verliert er seine Orientierung.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਓਹੁ ਪਾਪ ਕਮਾਵੈ ॥ koorh kusat oh paap kamaavai. Er beschäftigt sich immer mit der Unwahrheit und er begeht Sünden.
ਕਿਆ ਓਹੁ ਸੁਣੈ ਕਿਆ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥ ki-aa oh sunai ki-aa aakh sunaavai. Was kann er doch hören und was kann er zu anderen sagen?
ਅੰਨਾ ਬੋਲਾ ਖੁਇ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥ annaa bolaa khu-ay ujharh paa-ay. Er ist verblendet, taub; er findet sich verwirrt, wie in der Wüste.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ manmukh anDhaa aavai jaa-ay. Der Egoist ist verblendet, er folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਥਾਇ ਨ ਪਾਇ ॥ bin satgur bhaytay thaa-ay na paa-ay. Ohne das Treffen mit dem Guru gewinnt man die Zuflucht nicht.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥ naanak poorab likhi-aa kamaa-ay. ||2|| Nanak, man folgt dem Rollenspiel gemäß dem Schicksal im Voraus geschrieben. (2)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਜਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਠੋਰ ਹਹਿ ਸੇ ਬਹਹਿ ਨ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥ jin kay chit kathor heh say baheh na satgur paas. Die Hartherzigen bringen sich nicht in Verbindung mit dem Guru.
ਓਥੈ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਕੂੜਿਆਰਾ ਚਿਤ ਉਦਾਸਿ ॥ othai sach varatdaa koorhi-aaraa chit udaas. Die Wahrheit herrscht am Hofe des Gurus; da erleiden die Falschen das Leid.
ਓਇ ਵਲੁ ਛਲੁ ਕਰਿ ਝਤਿ ਕਢਦੇ ਫਿਰਿ ਜਾਇ ਬਹਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ਪਾਸਿ ॥ o-ay val chhal kar jhat kadh-day fir jaa-ay baheh koorhi-aaraa paas. Sie verbringen die Zeit in Schlauheit, sie schließen sich mit den Falschen an.
ਵਿਚਿ ਸਚੇ ਕੂੜੁ ਨ ਗਡਈ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥ vich sachay koorh na gad-ee man vaykhhu ko nirjaas. Unwahrheit vermischt sich mit der Wahrheit nicht, man kann es gut finden.
ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜਿਆਰੀ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚਿਆਰ ਸਿਖ ਬੈਠੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨੬॥ koorhi-aar khoorhi-aaree jaa-ay ralay sachiaar sikh baithay satgur paas. ||26|| Die Falschen schließen sich den Falschen an, die Wahren verbinden sich mit dem Satguru. (26)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top