Page 306
ਜਿਸ ਨੋ ਦਇਆਲੁ ਹੋਵੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਗੁਰੂ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
jis no da-i-aal hovai mayraa su-aamee tis gursikh guroo updays sunaavai.
Singe das Wort des Gurus beim Aufgang der Sonne!Sitzend oder stehend sinne Tiber den Herrn!Wer (der Anhänger) mit jedem Atemzug über den Herrn sinnt, der gefällt dem Guru.Wem der Herr seine Gnade, sein Mitleid, schenkt, der erhält die Belehrung von dem wahren Guru.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਧੂੜਿ ਮੰਗੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰਸਿਖ ਕੀ ਜੋ ਆਪਿ ਜਪੈ ਅਵਰਹ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵੈ ॥੨॥
jan nanak Dhoorh mangai tis gursikh kee jo aap japai avrah naam japaavai. ||2||
Nanak der Deiner verlangt nur den Staub unter den Lotus-Füßen der Jünger,Der selbst meditiert über Naam und treibt andere dazu. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਜੋ ਤੁਧੁ ਸਚੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਵਿਰਲੇ ਥੋੜੇ ॥
jo tuDh sach Dhi-aa-iday say virlay thorhay.
Rar sind die Menschen, die über Dich meditieren, O Herr!Wegen ihnen, die ihren Körper und Geist der Meditation über den Herrn widmen,
ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਦੇ ਤਿਨ ਕੀ ਬਰਕਤਿ ਖਾਹਿ ਅਸੰਖ ਕਰੋੜੇ ॥
jo man chit ik araaDh-day tin kee barkat khaahi asaNkh karorhay.
Nähren sich Millionen von Geschöpfen. Die ganze Schöpfung meditiert über Dich , O Herr
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸੇ ਥਾਇ ਪਏ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਲੋੜੇ ॥
tuDhuno sabh Dhi-aa-idee say thaa-ay pa-ay jo saahib lorhay.
Aber sie allein werden annehmbar, die Dir gefallen.
ਜੋ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਖਾਦੇ ਪੈਨਦੇ ਸੇ ਮੁਏ ਮਰਿ ਜੰਮੇ ਕੋੜ੍ਹੇ ॥
jo bin satgur sayvay khaaday painday say mu-ay mar jammay korhHay.
Wie Aussätzige sind diejenigen, die sich bekleiden und sich nähren,Aber die sich mit dem Dienst des Gurus nicht beschäftigen.
ਓਇ ਹਾਜਰੁ ਮਿਠਾ ਬੋਲਦੇ ਬਾਹਰਿ ਵਿਸੁ ਕਢਹਿ ਮੁਖਿ ਘੋਲੇ ॥
o-ay haajar mithaa bolday baahar vis kadheh mukh gholay.
Solche reden süß in der Gegenwart des Gurus, aber außen verleumden sie stets.
ਮਨਿ ਖੋਟੇ ਦਯਿ ਵਿਛੋੜੇ ॥੧੧॥
man khotay da-yi vichhorhay. ||11||
Sie sind weder aufrichtig noch ernsthaft, sie werden von dem Guru getrennt. (11)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shaloka M. 4
ਮਲੁ ਜੂਈ ਭਰਿਆ ਨੀਲਾ ਕਾਲਾ ਖਿਧੋਲੜਾ ਤਿਨਿ ਵੇਮੁਖਿ ਵੇਮੁਖੈ ਨੋ ਪਾਇਆ ॥
mal joo-ee bhari-aa neelaa kaalaa khiDholrhaa tin vaimukh vaymukhai no paa-i-aa.
Der Egoist ließ den Verleumder, um einen schmutzigen Mantel, verseucht von Läusen, tragen.
ਪਾਸਿ ਨ ਦੇਈ ਕੋਈ ਬਹਣਿ ਜਗਤ ਮਹਿ ਗੂਹ ਪੜਿ ਸਗਵੀ ਮਲੁ ਲਾਇ ਮਨਮੁਖੁ ਆਇਆ ॥
paas na day-ee ko-ee bahan jagat meh gooh parh sagvee mal laa-ay manmukh aa-i-aa.
Niemand erlaubte ihm, in der Nähe zu sitzen, und der Verleumder befand sich in Schande.
ਪਰਾਈ ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਚੁਗਲੀ ਨੋ ਵੇਮੁਖੁ ਕਰਿ ਕੈ ਭੇਜਿਆ ਓਥੈ ਭੀ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਦੁਹਾ ਵੇਮੁਖਾ ਦਾ ਕਰਾਇਆ ॥
paraa-ee jo nindaa chuglee no vaimukh kar kai bhayji-aa othai bhee muhu kaalaa duhaa vaymukhaa daa karaa-i-aa
Der Egoist schickte den Verleumder auf den Herrensitz des Königs,
ਤੜ ਸੁਣਿਆ ਸਭਤੁ ਜਗਤ ਵਿਚਿ ਭਾਈ ਵੇਮੁਖੁ ਸਣੈ ਨਫਰੈ ਪਉਲੀ ਪਉਦੀ ਫਾਵਾ ਹੋਇ ਕੈ ਉਠਿ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
tarh suni-aa sabhat jagat vich bhaa-ee vaimukh sanai nafrai pa-ulee pa-udee faavaa ho-ay kai uth ghar aa-i-aa.
Aber die beiden hatten ihre Stirn schwarz angemalt.Die ganze Welt erkannte, dass die beiden Prügelstrafen bekamen.
ਅਗੈ ਸੰਗਤੀ ਕੁੜਮੀ ਵੇਮੁਖੁ ਰਲਣਾ ਨ ਮਿਲੈ ਤਾ ਵਹੁਟੀ ਭਤੀਜੀ ਫਿਰਿ ਆਣਿ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
agai sangtee kurhmee vaimukh ralnaa na milai taa vahutee bhateejeeN fir aan ghar paa-i-aa.
Verblüfft kamen sie nach Hause zurück.Die Gemeinde setzte sie aus, zugleich die Schwiegereltern.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੋਵੈ ਗਏ ਨਿਤ ਭੁਖਾ ਕੂਕੇ ਤਿਹਾਇਆ ॥
halat palat dovai ga-ay nit bhukhaa kookay tihaa-i-aa.
Dann brachten ihn seine Frau und Nichten nach Hause.Er hat diese Welt verloren, genauso wie die andere Welt.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਨਿਆਉ ਸਚੁ ਬਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਆ ॥
Dhan Dhan su-aamee kartaa purakh hai jin ni-aa-o sach bahi aap karaa-i-aa.
Hungrig und durstig stößt er Schrei aus.Selig ist der Herr, der Schöpfer, der diese Gerechtigkeit geschehen lässt.
ਜੋ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੋ ਸਾਚੈ ਮਾਰਿ ਪਚਾਇਆ ॥
jo nindaa karay satgur pooray kee so saachai maar pachaa-i-aa.
Wer den wahren Guru verleumdet, der wird von dem Herrn bestraft und vernichtet.
ਏਹੁ ਅਖਰੁ ਤਿਨਿ ਆਖਿਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਉਪਾਇਆ ॥੧॥
ayhu akhar tin aakhi-aa jin jagat sabh upaa-i-aa. ||1||
Diese Sprache (die Worte) kommt von dem Herrn, der das Universum geschaffen hat. (1)
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਸਾਹਿਬੁ ਜਿਸ ਕਾ ਨੰਗਾ ਭੁਖਾ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨਫਰੁ ਕਿਥਹੁ ਰਜਿ ਖਾਏ ॥
saahib jis kaa nangaa bhukhaa hovai tis daa nafar kithhu raj khaa-ay.
Wessen Gebieter hungrig und ohne Mittel ist? Wie kann er sich versorgen?Wenn der Gebieter etwas besitzt, kann er es seinem Diener geben.
ਜਿ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਘਰਿ ਵਥੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਫਰੈ ਹਥਿ ਆਵੈ ਅਣਹੋਦੀ ਕਿਥਹੁ ਪਾਏ ॥
je saahib kai ghar vath hovai so nafrai hath aavai anhodee kithhu paa-ay.
Aber wie kann man etwas erhalten. wenn es dem Gebieter selbst fehlt?Wenn man mit dem Dienst von solch einem Gebieter beschäftigt ist,Wird man noch auf die Rechnung gezogen.
ਜਿਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕੀਤੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਸਾ ਸੇਵਾ ਅਉਖੀ ਹੋਈ ॥
jis dee sayvaa keetee fir laykhaa mangee-ai saa sayvaa a-ukhee ho-ee.
Denn was für einen Vorteil kann man von dem Dienst solch eines Gebieters erhalten?
ਨਾਨਕ ਸੇਵਾ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਫਲ ਦਰਸਨ ਕੀ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
nanak sayvaa karahu har gur safal darsan kee fir laykhaa mangai na ko-ee. ||2||
Nanak, beschäftige dich mit dem Dienst des Gurus! Nützlich ist sein Darshana (Blick),Und dann wird jemand dich auf die Rechnung ziehen. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਨਾਨਕ ਵੀਚਾਰਹਿ ਸੰਤ ਜਨ ਚਾਰਿ ਵੇਦ ਕਹੰਦੇ ॥
naanak vichaareh sant jan chaar vayd kahanday.
Nanak, dies ist die Essenz der Gedanken; die Vedas verkündigen das auch.
ਭਗਤ ਮੁਖੈ ਤੇ ਬੋਲਦੇ ਸੇ ਵਚਨ ਹੋਵੰਦੇ ॥
bhagat mukhai tay bolday say vachan hovanday.
Was auch immer sie sagen wird zu einem Versprechen.
ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰਾ ਜਾਪਦਾ ਸਭਿ ਲੋਕ ਸੁਣੰਦੇ ॥
pargat pahaaraa jaapdaa sabh lok sunanday.
Die Anhänger werden überall erkannt; jeder hört von ihnen.
ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਨਿ ਮੁਗਧ ਨਰ ਸੰਤ ਨਾਲਿ ਖਹੰਦੇ ॥
sukh na paa-in mugaDh nar sant naal khahanday.
Die bösen Egoisten streiten gegen den Anhänger, so gewinnen sie niemals den Frieden.
ਓਇ ਲੋਚਨਿ ਓਨਾ ਗੁਣੈ ਨੋ ਓਇ ਅਹੰਕਾਰਿ ਸੜੰਦੇ ॥
o-ay lochan onaa gunai no o-ay ahaNkaar sarhanday.
Die Anhänger wünschen stets, den Egoisten die Werte zu schenken,
ਓਇ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਾ ਭਾਗ ਧੁਰਿ ਮੰਦੇ ॥
o-ay vichaaray ki-aa karahi jaa bhaag Dhur manday.
Aber sie verbrennen sich immer durch Feuer von ihrem 'Ich’.
ਜੋ ਮਾਰੇ ਤਿਨਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸੇ ਕਿਸੈ ਨ ਸੰਦੇ ॥
jo maaray tin paarbarahm say kisai na sanday.
Was können sie treiben, wenn solch ihr Schicksal von Anfang an ist?Wahrhaftig: wen der Herr selbst verdammt, der gehört zu keinem.
ਵੈਰੁ ਕਰਹਿ ਨਿਰਵੈਰ ਨਾਲਿ ਧਰਮ ਨਿਆਇ ਪਚੰਦੇ ॥
vair karahi nirvair naal Dharam ni-aa-ay pachanday.
Dies ist die wahre Gerechtigkeit,Diejenigen, die Feindschaft gegen den ohne Feindschaft vorhaben, erleiden ihre eigene Vernichtung.
ਜੋ ਜੋ ਸੰਤਿ ਸਰਾਪਿਆ ਸੇ ਫਿਰਹਿ ਭਵੰਦੇ ॥
jo jo sant saraapi-aa say fireh bhavanday.
Wer durch die verdammt ist, der folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਪੇਡੁ ਮੁੰਢਾਹੂੰ ਕਟਿਆ ਤਿਸੁ ਡਾਲ ਸੁਕੰਦੇ ॥੧੨॥
payd muNdhaahooN kati-aa tis daal sukanday. ||12||
Wenn man die Wurzeln schneidet, sterben die Zweige ab. (12)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shaloka M. 4