Page 301
ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਤਿਨ ਕੇ ਸਿਧਿ ਹਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
sabh kaaraj tin kay siDh heh jin gurmukh kirpaa Dhaar.
Die Sachen von denjenigen, die von dem Guru gesegnet sind, werden in Ordnung gebracht.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਧੁਰਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੨॥
naanak jo Dhur milay say mil rahay har maylay sirjanhaar. ||2||
Nanak, nur diejenigen, die der Herr mit Sich selbst verbindet, vereinigen sich mit der Herrn. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਗੋਸਾਈ ॥
too sachaa saahib sach hai sach sachaa gosaa-ee.
Du bist wahr, O Herr, du bist ewig, Gebieter der Welt!
ਤੁਧੁਨੋ ਸਭ ਧਿਆਇਦੀ ਸਭ ਲਗੈ ਤੇਰੀ ਪਾਈ ॥
tuDhuno sabh Dhi-aa-idee sabh lagai tayree paa-ee.
Jeder sinnt über Dich, jeder ist Dir gehorsam. Anmutig und graziös ist dein Lob.
ਤੇਰੀ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਸਰੂਪ ਹੈ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੁ ਪਾਰਿ ਲਘਾਈ ॥
tayree sifat su-aali-o saroop hai jin keetee tis paar laghaa-ee.
Wer dein Lob singt, der erhält seine Rettung.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਫਲੁ ਪਾਇਦਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥
gurmukhaa no fal paa-idaa sach naam samaa-ee.
Fruchtbar ist die Geburt von deinen Anhängern, sie lösen sich in den Namen auf.
ਵਡੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਵਡੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
vaday mayray saahibaa vadee tayree vadi-aa-ee. ||1||
O mein höchster Gebieter, erhaben ist deine Herrlichkeit! (1)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shaloka M. 4
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਸਲਾਹਣਾ ਸਭੁ ਬੋਲਣੁ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
vin naavai hor salaahnaa sabh bolan fikaa saad.
Alles Lob, mit Ausnahme des von Naam, ist sinnlos und unnütz.
ਮਨਮੁਖ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸਲਾਹਦੇ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਵਾਦੁ ॥
manmukh ahaNkaar salaahday ha-umai mamtaa vaad.
Die Egoisten preisen ihr ‘Ich’, sie schwatzen von sich hin.
ਜਿਨ ਸਾਲਾਹਨਿ ਸੇ ਮਰਹਿ ਖਪਿ ਜਾਵੈ ਸਭੁ ਅਪਵਾਦੁ ॥
jin saalaahan say mareh khap jaavai sabh apvaad.
Alles, was sie preisen, wird weggehen, sie gehen wegen ihres Streits unter.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਰਮਾਨਾਦੁ ॥੧॥
jan naanak gurmukh ubray jap har har parmaanaad. ||1||
Nanak, die Anhänger gewinnen ihre Reihung,Sie meditieren über den Herrn, sie erhalten die Glückseligkeit. (1)
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਦਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਮਨਿ ਹਰੀ ॥
satgur har parabh das naam Dhi-aa-ee man haree.
O mein wahrer Guru, leite mich dem Herrn entgegen,Sodass ich in meinem Geist über den Herrn meditiere!
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲੀ ਸਭਿ ਦੁਖ ਪਰਹਰੀ ॥੨॥
naanak naam pavit har mukh bolee sabh dukh parharee. ||2||
Nanak, rein und untadelig ist der Name des Herrn,Wer den Namen rezitiert, der befreit sich vom Kummer. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਿਰੰਜਨ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
too aapay aap nirankaar hai niranjan har raa-i-aa.
O mein Herr, Du bist ohne Gestalt, Du bist rein und untadelig,
ਜਿਨੀ ਤੂ ਇਕ ਮਨਿ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
jinee too ik man sach Dhi-aa-i-aa tin kaa sabh dukh gavaa-i-aa.
O mein König, Du existierst bei dir selbst.Wer über dich aufrichtig betrachtet, den befreist du von allen Schmerzen.
ਤੇਰਾ ਸਰੀਕੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸ ਨੋ ਲਵੈ ਲਾਇ ਸੁਣਾਇਆ ॥
tayraa sareek ko naahee jis no lavai laa-ay sunaa-i-aa.
Niemand ist dir gleich. Wen könnte ich preisen?
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਤੂਹੈ ਨਿਰੰਜਨਾ ਤੂਹੈ ਸਚੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
tuDh jayvad daataa toohai niranjanaa toohai sach mayrai man bhaa-i-aa.
Du bist meines untadeligen Herrn, Du bist der erhabene Spender, Du bist ewig.Ich bin in dich verliebt.
ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਸਚੁ ਨਾਇਆ ॥੨॥
sachay mayray saahibaa sachay sach naa-i-aa. ||2||
O mein wahrer Herr, wahr und ewig ist Dein Name. (2)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shaloka M. 4
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar ha-umai rog hai bharam bhoolay manmukh durjanaa.
Der Geist von dem Egoisten wird von dem ‘Ich’ betrübt, er findet sich im Zweifel verwickelt.
ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਨਾ ॥੧॥
naanak rog gavaa-ay mil satgur saaDhoo sajnaa. ||1||
Nanak, befreie dich, in der Gesellschaft des Gurus, der Freund von dem Übel. (1)
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
M.4
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
man tan rataa rang si-o gurmukh har guntaas.
Der Geist eines Anhängers tränkt sich mit der Liebe des Herrn, des Schatzes der Tugend.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰ ਸਾਬਾਸਿ ॥੨॥
jan naanak har sarnaagatee har maylay gur saabaas. ||2||
Nanak, suche die Zuflucht des Herrn! Man begegnet Ihm durch die Gnade des Gurus. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਤੂ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਕਿਸੁ ਨਾਲਿ ਤੂ ਵੜੀਐ ॥
too kartaa purakh agamm hai kis naal too varhee-ai.
Du bist der allmächtige Purusha, Schöpfer und unergründlich. Mit wem können wir Dich vergleichen?
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਇ ਸੁ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਹਾ ਤੂਹੈ ਪੜੀਐ ॥
tuDh jayvad ho-ay so aakhee-ai tuDh jayhaa toohai parhee-ai.
Wenn jemand Dir gleich wäre, könnte ich ihn so preisen! Aber Du bist der Einzige, ohne gleichen.
ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗੜੀਐ ॥
too ghat ghat ik varatdaa gurmukh pargarhee-ai.
Du bewohnst jedes Herz, Du machst sich offenbar zu denen, die beim Guru bleiben.
ਤੂ ਸਚਾ ਸਭਸ ਦਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਸਭ ਦੂ ਤੂ ਚੜੀਐ ॥
too sachaa sabhas daa khasam hai sabh doo too charhee-ai.
Du bist ewig, Gebieter von allen. Du bist der Höchste.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਹੋਇਸੀ ਤਾ ਕਾਇਤੁ ਕੜੀਐ ॥੩॥
too karahi so sachay ho-isee taa kaa-it karhee-ai. ||3||
O wahrer Herr, es geschieht immer das. was Du willst. Warum sollen wir uns sorgen? (3)
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shaloka M. 4
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਗੰਨਿ ॥
mai man tan paraym piramm kaa athay pahar lagann.
Mögen mein Geist und mein Körper sich von der Liebe des Herrn tränken lassen.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖਿ ਵਸੰਨਿ ॥੧॥
jan naanak kirpaa Dhaar parabh satgur sukh vasann. ||1||
Habe Mitleid mit mir, O Herr, damit ich in Ruhe in Gegenwart des Gurus bleibe. (1)
ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
M. 4
ਜਿਨ ਅੰਦਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਮ ਕੀ ਜਿਉ ਬੋਲਨਿ ਤਿਵੈ ਸੋਹੰਨਿ ॥
jin andar pareet piramm kee ji-o bolan tivai sohann.
Süß und strahlend ist die Sprache von denen, die die Liebe des Herrn in ihrem Herzen haben.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਾਣਦਾ ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਰੰਨਿ ॥੨॥
naanak har aapay jaandaa jin laa-ee pareet pirann. ||2||
Nanak, der Herr kennt alles; Er selbst schenkt Seine Liebe. (2)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਤੂ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਹੈ ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਨਾਹੀ ॥
too kartaa aap abhul hai bhulan vich naahee.
O Herr, du bist der Schöpfer, unfehlbar: Du machst keine Fehler.
ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਸਚੇ ਭਲਾ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
too karahi so sachay bhalaa hai gur sabad bujhaahee.
Was immer Duerledigst, ist gut, O Herr; man begreift dieses Rätsel durch das Wort des Gurus.
ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
too karan kaaran samrath hai doojaa ko naahee.
Du bist allmächtig-die ursprüngliche Sache; es gibt keinen anderen-dich ausgenommen.
ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਅਗਮੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਹੀ ॥
too saahib agam da-i-aal hai sabh tuDh Dhi-aahee.
Du bist mein Gebieter, barmherzig und tief; jeder sinnt über Dich.