Page 299
ਹਸਤ ਚਰਨ ਸੰਤ ਟਹਲ ਕਮਾਈਐ ॥
Mit seinen Händen bedient er die.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਸੰਜਮੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਪਾਈਐ ॥੧੦॥
Nanak, man gewinnt diese Disziplin. den Weg des Lebens, durch die Gnade des Herrn. (10)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਏਕੋ ਏਕੁ ਬਖਾਨੀਐ ਬਿਰਲਾ ਜਾਣੈ ਸ੍ਵਾਦੁ ॥
Rezitieren wir den Namen des Einzigen!
ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨ ਜਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੧੧॥
Selten ist der Mensch, der den Geschmack (von Rezitieren) kennt. Man kennt die Werte des Herrn nicht. (11)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Ekadsi- der elfte Mondestag)
ਏਕਾਦਸੀ ਨਿਕਟਿ ਪੇਖਹੁ ਹਰਿ ਰਾਮੁ ॥
Rechne sorgsam! Der Herr ist uns nahe.
ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
Richte deine Sinne aus! Höre rezitieren den Namen des Herrn.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਸਰਬ ਜੀਅ ਦਇਆ ॥
Sei zufrieden”! Habe Mitleid für die Geschöpfe!
ਇਨ ਬਿਧਿ ਬਰਤੁ ਸੰਪੂਰਨ ਭਇਆ ॥
Auf solche Weise wird fruchtbar dein Fasten".
ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਰਾਖੈ ਇਕ ਠਾਇ ॥
Beherrsche deinen unschlüssigen Geist! Halte ihn fest!
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਧੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
Der Körper und die Seele werden rein, wenn man den Namen des Herrn rezitiert.
ਸਭ ਮਹਿ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
Der Herr ist überall, er belebt alles.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰਿ ਅਟਲ ਏਹੁ ਧਰਮ ॥੧੧॥
Nanak, singe die Lobgesänge des Herrn! Dies ist der ewige Dharma. (11)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੀ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
Wenn man dem Guru begegnet, beschäftigt man sich mit dem Dienst für andere. Dann geht der böse Intellekt weg.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਬਿਨਸੇ ਸਗਲ ਜੰਜਾਲ ॥੧੨॥
Wenn man sich an den Lotus-Füßen des Herrn anhängt, befreit man sich von allen Verflechtungen.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Duadsi- der zwölfte Mondestag)
ਦੁਆਦਸੀ ਦਾਨੁ ਨਾਮੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
Gib dich hin! Dem Namen, an der Barmherzigkeit und an der Reinigung von deinem Geist.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਮਾਨੁ ॥
Entferne dein ‘Ich’! Beschäftige dich mit der Meditation über den Herrn!
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ॥
Trinke in der Gesellschaft der den Ambrosia-Namen.
ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੈ ਕੀਰਤਨ ਪ੍ਰਭ ਰੰਗਿ ॥
Dein Geist wird sich besänftigen, wenn du in Liebe die Lobgesänge des Herrn singst.
ਕੋਮਲ ਬਾਣੀ ਸਭ ਕਉ ਸੰਤੋਖੈ ॥
Süß ist das Lob des Herrn; es bringt alle Zufriedenheit.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿ ਪੋਖੈ ॥
Die Serie, die subtile Essenz der fünf Grundstoffe, nährt sich von dem Namen.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਏਹ ਨਿਹਚਉ ਪਾਈਐ ॥
Man erhält diesen Glauben von dem perfekten Guru.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਰਮਤ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਈਐ ॥੧੨॥
Nanak, wenn man den Namen rezitiert, erleidet man das Kommen-und- Gehen nicht. (12)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਮਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਮ ॥
Man findet sich in den drei Modi der Maya vertieft. So kann man nicht mehr leisten.
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਛੂਟੈ ਨਾਮ ॥੧੩॥
Der Herr rettet die Sünder. Man erhält das Heil, wenn der Herr den Geist bewohnt. (13)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Traudsi- der dreizchnte Mondestag)
ਤ੍ਰਉਦਸੀ ਤੀਨਿ ਤਾਪ ਸੰਸਾਰ ॥
Drei Arten von Fieber bekümmern die Welt.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨਰਕ ਅਵਤਾਰ ॥
Man kommt auf die Welt, kommt um und fällt in die Hölle,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਨ ਮਨ ਮਹਿ ਆਇਓ ॥
Weil man die Meditation über den Herrn nicht liebt.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਮਖ ਨ ਗਾਇਓ ॥
Selbst einen Augenblick singt man das Lob des Ozeans von Frieden nicht .
ਹਰਖ ਸੋਗ ਕਾ ਦੇਹ ਕਰਿ ਬਾਧਿਓ ॥
Man ist ein Bündel von Freude und Traurigkeit,
ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਮਾਇਆ ਆਸਾਧਿਓ ॥
Man wird von der unheilbaren Krankheit der Maya betrübt.
ਦਿਨਹਿ ਬਿਕਾਰ ਕਰਤ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਇਓ ॥
Tag und Nacht wird man müde wegen schlechten Taten.
ਨੈਨੀ ਨੀਦ ਸੁਪਨ ਬਰੜਾਇਓ ॥
Die Nacht, mit Schlaf in Augen, träumt man von seinem Verlangen
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਹੋਵਤ ਏਹ ਹਾਲ ॥
Man befindet sich in solch einer Lage, weil man den Herrn vergisst,
ਸਰਨਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲ ॥੧੩॥
So, Nanak, suche die Zuflucht des Herrn, des Wohltätigen! (13)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਚਉਦਹ ਭਵਨ ਸਗਲ ਬਿਆਪਤ ਰਾਮ ॥
Der Herr ist überall verstreut, in die vier Richtungen und die vierzehn Sphären.
ਨਾਨਕ ਊਨ ਨ ਦੇਖੀਐ ਪੂਰਨ ਤਾ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧੪॥
Er erleidet keinen Mangel, vollkommen sind Seine Werke. (14)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Tcaudeh- der vierzehnte Mondestag)
ਚਉਦਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ॥
In den vier Richtungen existiert nur der Herr; es gibt keinen anderen.
ਸਗਲ ਭਵਨ ਪੂਰਨ ਪਰਤਾਪ ॥
Vollkommen ist seine Herrlichkeit, perfekt ist seine Pracht; er bewohnt alle Sphären.
ਦਸੇ ਦਿਸਾ ਰਵਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ॥
Der Einzige ist in die zehn Richtungen durchdringen.
ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਸਭ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖੁ ॥
O Bruder, erkenne den einzigen Herrn!
ਜਲ ਥਲ ਬਨ ਪਰਬਤ ਪਾਤਾਲ ॥
Auf der Erde, im Himmel, in Ozean, in Wälder,
ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਤਹ ਬਸਹਿ ਦਇਆਲ ॥
auf Bergen und in dem Untergrund der Sphären.
ਸੂਖਮ ਅਸਥੂਲ ਸਗਲ ਭਗਵਾਨ ॥
Überall wohnt der transzendente Herr, der Wohltätige.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨ ॥੧੪॥
Er ist allmächtig und mysteriös- zugleich offenbar. Nanak, erkenne den Herrn, durch den Guru! Der Herr ist überall. (14)
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਗੁਣ ਗਾਏ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Singe durch den Unterricht des Gurus die Lobgesänge des Herrn! Auf diese Weise beherrscht man seinen Geist.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਭੈ ਮਿਟੇ ਨਾਨਕ ਬਿਨਸੀ ਚਿੰਦ ॥੧੫॥
Die Furcht geht weg durch die Gnade des Gurus und die Angst geht zu Ende. (15)
ਪਉੜੀ ॥
Pauri (Amavas- der Tag ohne Mond)
ਅਮਾਵਸ ਆਤਮ ਸੁਖੀ ਭਏ ਸੰਤੋਖੁ ਦੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Der Guru hat mir die Zufriedenheit gewährt, meine Seele ist in Ruhe.