Page 297
ਲਾਭੁ ਮਿਲੈ ਤੋਟਾ ਹਿਰੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਤਿਵੰਤ ॥
laabh milai totaa hirai har dargeh pativant.
Befreie dich von dem 'Ich'! Meditiere über den Herrn! Auf diese Weise erfüllt sich dein Geist von der Liebe des Herrn.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਵੈ ਸਾਚ ਸਾਹ ਭਗਵੰਤ ॥
raam naam Dhan sanchvai saach saah bhagvant.
So erhält man den Profit, man erleidet nicht den Verlust, Und man erhält Ehre auf dem göttlichen Hofe.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਭਜਹੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
oothat baithat har bhajahu saaDhoo sang pareet.
Wahrhaftige: reich ist der Mensch, der den Reichtum des Namens sammelt. Sitzend oder stehendsinne über den Herrn, und liebe zärtlich die Gesellschaft der !
ਨਾਨਕ ਦੁਰਮਤਿ ਛੁਟਿ ਗਈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਬਸੇ ਚੀਤਿ ॥੨॥
naanak durmat chhut ga-ee paarbarahm basay cheet. ||2||
Nanak, wenn man den Herrn innig licht, befreit man sich von dem bösen Intellekt. (2)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਤੀਨਿ ਬਿਆਪਹਿ ਜਗਤ ਕਉ ਤੁਰੀਆ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
teen bi-aapahi jagat ka-o turee-aa paavai ko-ay.
Die Welt ist von den drei Modi der Maya gefangen, Rar ist der Mensch, der den vierten Zustand von Glückseligkeit erreicht.
ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥੩॥
naanak sant nirmal bha-ay jin man vasi-aa so-ay. ||3||
Nanak, die sind immer rein und ohne Fleck, weil der Herr in ihrem Geist wohnt. (3)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Tritia- der dritte Mondestag)
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਿਖੈ ਫਲ ਕਬ ਉਤਮ ਕਬ ਨੀਚੁ ॥
taritee-aa tarai gun bikhai fal kab utam kab neech.
Gegangen von den drei Qualitäten der Maya sammelt man immer die giftigen Früchte.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਭ੍ਰਮਤਉ ਘਣੋ ਸਦਾ ਸੰਘਾਰੈ ਮੀਚੁ ॥
narak surag bharamta-o ghano sadaa sanghaarai meech.
Einmal hält man sie für gut, einmal für böse. Man wandert von Paradies zur Hölle,
ਹਰਖ ਸੋਗ ਸਹਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਇ ॥
harakh sog sahsaa sansaar ha-o ha-o karat bihaa-ay.
Und man sitzt immer in der Falle des Todes. Gefangen von Zweifel, Übel und Komfort lebt man immer in Überheblichkeit.
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਚਿਤਵਹਿ ਅਨਿਕ ਉਪਾਇ ॥
jin kee-ay tiseh na jaannee chitvahi anik upaa-ay.
Man erinnert sich an den Herrn nicht, der die Welt geschaffen hat. Aber man versucht ein anderes Mittel.
ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਉਪਾਧਿ ਰਸ ਕਬਹੁ ਨ ਤੂਟੈ ਤਾਪ ॥
aaDh bi-aaDh upaaDh ras kabahu na tootai taap.
Der Geist, der Körper und die Seele erleiden dauernd; man ist niemals Frei vom Übel.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਧਨੀ ਨਹ ਬੂਝੈ ਪਰਤਾਪ ॥
paarbarahm pooran Dhanee nah boojhai partaap.
Man kennt die Herrlichkeit des Herrn nicht.
ਮੋਹ ਭਰਮ ਬੂਡਤ ਘਣੋ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਵਾਸ ॥
moh bharam boodat ghano mahaa narak meh vaas.
Er ist der vollkommene, transzendente Gebieter. Man ertrinkt in Zweifel und Verbindung; man bleibt in Hölle,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੩॥
kar kirpaa parabh raakh layho naanak tayree aas. ||3||
Habe Mitleid, o Herr, mit mir! Rette mich! Ich habe Hoffnung auf Dich. (3)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਚਤੁਰ ਸਿਆਣਾ ਸੁਘੜੁ ਸੋਇ ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
chatur si-aanaa sugharh so-ay jin taji-aa abhimaan.
Er allein ist Weise und klug, der sich von der Überheblichkeit befreit Nanak, sinne über den Namen des Herrn!
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਸਿਧਿ ਭਜੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੪॥
chaar padaarath asat siDh bhaj naanak har naam. ||4||
Der Name schließt die vier Sachen (von Leben) und die acht Mächte (von Wunder) ein. (4)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Chaturth -der vierte Mondestag)
ਚਤੁਰਥਿ ਚਾਰੇ ਬੇਦ ਸੁਣਿ ਸੋਧਿਓ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
chaturath chaaray bayd sun soDhi-o tat beechaar.
Ich habe die vier Vedas reden gehört, ich habe ihre Essenz begriffen. Die Meditation über den Namen ist der Schatz der Freude und Bequemlichkeiten.
ਸਰਬ ਖੇਮ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸਾਰੁ ॥
sarab khaym kali-aan niDh raam naam jap saar.
Man entkommt der Holle, man befreit sich von dem Übel, man wird weg vom Leid sein,
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰੈ ਦੁਖ ਹਰੈ ਤੂਟਹਿ ਅਨਿਕ ਕਲੇਸ ॥
narak nivaarai dukh harai tooteh anik kalays.
Man beherrscht den Tod und man befreit sich von Yama, wenn man sich in die Herrlichkeit des Herrn vertieft.
ਮੀਚੁ ਹੁਟੈ ਜਮ ਤੇ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਪਰਵੇਸ ॥
meech hutai jam tay chhutai har keertan parvays.
Wenn man sich mit der Liebe des Herrn tränkt, verliert man die Furcht und genießt die Ambrosia.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸੈ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
bha-o binsai amrit rasai rang ratay nirankaar.
Man entkommt, durch die Stütze des Namens dem Kummer, der Armut, der Verschmutzung.
ਦੁਖ ਦਾਰਿਦ ਅਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਨਾਸਹਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
dukh daarid apvitartaa naaseh naam aDhaar.
Götter, Menschen, Weisen; alle suchen den Herrn- den Ozean von Frieden.
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਖੋਜਤੇ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੋਪਾਲ ॥
sur nar mun jan khojtay sukh saagar gopaal.
Nanak, werde zum Staub unter die Lotus-Füße der !
ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਹੋਇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥੪॥
man nirmal mukh oojlaa ho-ay naanak saaDh ravaal. ||4||
So wird dein Geist rein und strahlend deine Stirn. (4)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਪੰਚ ਬਿਕਾਰ ਮਨ ਮਹਿ ਬਸੇ ਰਾਚੇ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ॥
panch bikaar man meh basay raachay maa-i-aa sang.
Man findet sich von dem Maya einwickelt und die fünf Leidenschaften bewohnen den Geist.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲਾ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੫॥
saaDhsang ho-ay nirmalaa naanak parabh kai rang. ||5||
Erfüllt von der Liebe des Herrn wird man, in der Gesellschaft der Heilige rein. (5)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Pantcham- der fünfte Mondestag)
ਪੰਚਮਿ ਪੰਚ ਪ੍ਰਧਾਨ ਤੇ ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪਰਪੰਚੁ ॥
pancham panch parDhaan tay jih jaani-o parpanch.
Diejenigen, die Realität der Welt begreifen, sind die wahren Pantchs (Bekannte). Wie dervergängliche Duft der Blumen ist alles nicht dauerhaft,
ਕੁਸਮ ਬਾਸ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣੋ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਬਲਬੰਚੁ ॥
kusam baas baho rang ghano sabh mithi-aa balbanch.
Man begreift die Realität nicht; man versteht es nicht und man denkt nicht nach.
ਨਹ ਜਾਪੈ ਨਹ ਬੂਝੀਐ ਨਹ ਕਛੁ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
nah jaapai nah boojhee-ai nah kachh karat beechaar.
Die Trunkenheit der Düfte ist so groß, daß man sich in Unwissenheit vertieft fühlt.
ਸੁਆਦ ਮੋਹ ਰਸ ਬੇਧਿਓ ਅਗਿਆਨਿ ਰਚਿਓ ਸੰਸਾਰੁ ॥
su-aad moh ras bayDhi-o agi-aan rachi-o sansaar.
Man kommt auf die Welt, kommt und erleidet das Kommen-und-Gehen; man beschäftigt sich mit Riten.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਣ ਕੀਨੇ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥
janam maran baho jon bharman keenay karam anayk.
Aber man meditiert nicht über den Herrn,
ਰਚਨਹਾਰੁ ਨਹ ਸਿਮਰਿਓ ਮਨਿ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਬਿਬੇਕ ॥
rachanhaar nah simri-o man na beechaar bibayk.
Aber man meditiert nicht über den Herrn,
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਭਗਵਾਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਲਿਪਤ ਨ ਰੰਚ ॥
bhaa-o bhagat bhagvaan sang maa-i-aa lipat na ranch.
Man geht, durch die Liebe und Meditation über den Herrn, außerhalb der Reichweite der Maya.
ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਜੋ ਨ ਰਚਹਿ ਪਰਪੰਚ ॥੫॥
naanak birlay paa-ee-ah jo na racheh parpanch. ||5||
Aber, Nanak, selten ist der Mensch, der sich nicht an die Illusion hängt. (5)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਊਚੌ ਕਹਹਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ॥
khat saastar oochou kaheh ant na paaraavaar.
Die sechs Shastras verkündigen, wahrhaftig ohne Grenzen ist den Herrn,
ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਗੁਣ ਗਾਵਤੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥੬॥
bhagat soheh gun gaavtay naanak parabh kai du-aar. ||6||
Nanak, strahlend sind die. wenn sie die Lobgesänge des Herrn an Seinem Tor singen. (6)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri (Khastam -der sechste Mondestag)
ਖਸਟਮਿ ਖਟ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹਹਿ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਥਹਿ ਅਨੇਕ ॥
khastam khat saastar kaheh simrit katheh anayk.
Die sechs Shastras verkündigen, und genauso die Smritis;unendlich ist der Herr.