Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 287

Page 287

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ apnee kirpaa jis aap karay-i. Wem der Herr Sein Mitleid gewährt,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥ nanak so sevak gur kee mat lay-ay. ||2|| Nanak, der allein sucht den Rat des Gurus. (2)
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ bees bisvay gur kaa man maanai. Wer sich ganz in den Einklang mit dem Guru bringt,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥ so sayvak parmaysur kee gat jaanai. Der erkennt den Zustand des Herrn.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ so satgur jis ridai har naa-o. Der ist der wahre Guru, in dessen Herze der Herr wohnt.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ anik baar gur ka-o bal jaa-o. Vielfach opfere ich mich für solch einen Guru.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ sarab niDhaan jee-a kaa daataa. Der gibt alle Geschenke, selbst des Lebens.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ aath pahar paarbarahm rang raataa. Tag und Nacht bleibt er von der Liebe des Herrn erfüllt.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ barahm meh jan jan meh paarbarahm. Der wahre Guru wohnt im transzendenten Herrn; der Herr bleibt beim Guru.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥ aykeh aap nahee kachh bharam. Einzig ist der Herr;da gibt es keinen Zweifel darüber.
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥ sahas si-aanap la-i-aa na jaa-ee-ai. Man kann den Guru nicht treffen, selbst durch viel Geschicktheit.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ naanak aisaa gur badbhaagee paa-ee-ai. ||3|| Nanak, man begegnet dem Guru nur durch Glück. (3)
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥ safal darsan paykhat puneet. Vorteilhaft ist der Darshana des Gurus; durch seinen Blick wird man rein.
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ parsat charan gat nirmal reet. Man wohnt in Reinheit, wenn man die Lotus-Füße des Gurus umarmt,
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ bhaytat sang raam gun ravay. Solch ein Weg ist edel und hochwertig.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ paarbarahm kee dargeh gavay. In der Gesellschaft des Gurus kann man die Lobgesänge des Herrn singen,
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ sun kar bachan karan aaghaanay. Derart kommt man auf den göttlichen Hof an.
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥ man santokh aatam patee-aanay. Wenn man das Wort hört, besänftigen sich die Ohren,
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥ pooraa gur akh-ya-o jaa kaa mantar. Und der Geist gibt sich zufrieden, die Seele stillt sich.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥ amrit darisat paykhai ho-ay sant. Der Guru ist der vollkommene Purusha; ewig ist sein Mantra (Unterricht).
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ gun bi-ant keemat nahee paa-ay. Sein ambrosischer Blick macht den Menschen zum Weiser.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ naanak jis bhaavai tis la-ay milaa-ay. ||4|| Seine Werte sind mit keiner Rechnung zu bezahlen, er ist unschätzbar.Nanak, der Guru vereinigt sich mit dem selbst, der ihm gefällt, (4)
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥ jihbaa ayk ustat anayk. Man hat nur eine Zunge, aber unzählig sind die Werte des Herrn.
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ sat purakh pooran bibayk. Voltkommen ist der Herr, vollkommen ist Seine Macht, die man wahrnimmt.
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ kaahoo bol na pahuchat paraanee. Reine Worte selbst sind nicht genug, um den Herrn zu erreichen.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ agam agochar parabh nirbaanee. Der Herr ist rein, untadelig, unzugänglich und mysteriös.
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ niraahaar nirvair sukh-daa-ee. Er existiert ohne Nahrung; er schenkt den Frieden.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ taa kee keemat kinai na paa-ee. Niemand kennt seinen Schatz.
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ anik bhagat bandan nit karahi. Zahlreich sind Seine Anhänger, die Ihm stets folgen.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥ charan kamal hirdai simrahi. In ihrem Geist sinnen sie über die Lotus-Füße des Herrn.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ sad balihaaree satgur apne. Ich erweise dem Guru meine Ehrerbietung, ich opfere mich für ihn,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥ naanak jis parsaad aisaa parabh japnay. ||5|| Seinetwegen meditiere ich über den Herrn. (5)
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ ih har ras paavai jan ko-ay. Rar ist der Mensch, der die Essenz des Herrn erkennt.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ amrit peevai amar so ho-ay. Ewig wird der Mensch, der die Ambrosia (des Namens) trinkt.
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ us purakh kaa naahee kaday binaas. Derjenige. dessen Geist von dem Schatz der Werte (des Herrn) erleuchtet wird.
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥ jaa kai man pargatay guntaas. Rezitiert den ganzen Tag lang den Namen des Herrn.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥ aath pahar har kaa naam lay-ay. Er (der Guna) seine Anhänger den wahren Unterricht erhalten,
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ sach updays sayvak ka-o day-ay. Er (Anhänger) wird niemals von der Liebe der Maya verdorben.
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥ moh maa-i-aa kai sang na layp. In seinem Geist umarmt er den einzigen Herrn.
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥ man meh raakhai har har ayk. Das Dunkel von seinem Geist geht weg.
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥ anDhkaar deepak pargaasay. Aberglaube, Zweifel, Verbindung mit der Welt, Kummer;
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥ naanak bharam moh dukh tah tay naasay. ||6|| Nanak, alles flieht weit weg von ihm. (6)
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥ tapat maahi thaadh vartaa-ee. O Bruder, durch die Lehre der Weisen.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ anad bha-i-aa dukh naathay bhaa-ee. Gewinnt man den Frieden; selbst in der Mitte der Hitze.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥ janam maran kay mitay andaysay. Die Glückseligkeit herrscht und der Kummer geht weg.
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥ saaDhoo kay pooran updaysay. Die Angst von Kommen-und-Gehen geht zu Ende.
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ bha-o chookaa nirbha-o ho-ay basay. Man verliert die Furcht und man wohnt im Frieden.
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ sagal bi-aaDh man tay khai nasay. Alle Krankheiten verschwinden: man vergisst sie genau.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ jis kaa saa tin kirpaa Dhaaree. Der Herr schenkt Seine Gnade an Seinem Dienern,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ saaDhsang jap naam muraaree. Dann sinnt man über den Namen in der Gesellschaft der.
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ thit paa-ee chookay bharam gavan. Wenn man die Lobgesänge des Herrn hört.
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥ sun naanak har har jas sarvan. ||7|| Verliert man der Zweifel und man gewinnt das Gleichgewicht. (7)
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥ nirgun aap sargun bhee ohee. Der Herr ist außen der Maya. aber Er ist auch offenbar.
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥ kalaa Dhaar jin saglee mohee. Durch Seine Macht, hat Er die Welt geschaffen.
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ apnay charit parabh aap banaa-ay. Der Herr selbst stelle Sein Schauspiel aus.
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥ apunee keemat aapay paa-ay. Der Herr allein kennt Seinen eigenen Schatz.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ har bin doojaa naahee ko-ay. Außer Ihm gibt es keinen anderen.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ sarab nirantar ayko so-ay. Der einzige Herr ist überall und Er beeilt alles
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ ot pot ravi-aa roop rang. Wie Netz und Querfäden ist der Herr in allen Dienstaltern und Farben.
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥ bha-ay pargaas saaDh kai sang. Er macht Sich uns sichtbar in der Gesellschaft der.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top