Page 286
ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥
taa ka-o raakhat day kar haath.
Den bewahrt der Herr mit Seinen eigenen Händen.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
maanas jatan karat baho bhaat.
Man bemüht sich in vielen Arten,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥
tis kay kartab birthay jaat.
Aber seine Anstrengungen bringen keine Frucht.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
maarai na raakhai avar na ko-ay.
Außer dem Herrn, einer kann jemand einen weder erschlagen noch verteidigen.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥
sarab jee-aa kaa raakhaa so-ay.
Außer dem Herrn, einer kann jemand einen weder erschlagen noch verteidigen.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
kaahay soch karahi ray paraanee.
Der Herr allein ist der Beschützer der Geschöpfe.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥
jap naanak parabh alakh vidaanee. ||5||
O Mensch, warum machst du dir Sorgen?Nanak, meditiere immer über den unsichtbaren und wunderbaren Herrn! (5)
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥
baaraN baar baar parabh japee-ai.
Trage immer den Namen des Herrn vor!
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥
pee amrit ih man tan Dharpee-ai.
Trinke diese Ambrosia, sodass dein Körper und Geist besänftigt werden.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥
naam ratan jin gurmukh paa-i-aa.
Wer das Juwel von Naam, durch die Gnade des Gurus, erhält.
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
tis kichh avar naahee daristaa-i-aa.
Der erkennt überall nichts als den Herrn nur.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥
naam Dhan naamo roop rang.
Für ihn, ist der Name der Schatz- die Schönheit und die Liebe.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
naamo sukh har naam kaa sang.
Der Name des Herrn ist sein Komfort, sein Freund.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥
naam ras jo jan tariptaanay.
Wer durch das Kosten von dem Namen sich besänftigt,
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥
man tan naameh naam samaanay.
Der löst sich ganz mit dem Namen auf.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥
oothat baithat sovat naam.,
Sitzend, stehend, oder schlafend, rezitiere den Namen des Herrn!
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥
kaho naanak jan kai sad kaam. ||6||
Sitzend, stehend, oder schlafend, rezitiere den Namen des Herrn!
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
bolhu jas jihbaa din raat.
Dies ist die Berufung der Diener des Herrn. (6)
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
parabh apnai jan keenee daat.
Sprich mit deiner Zunge immer das Lob des Herrn aus!
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥
karahi bhagat aatam kai chaa-ay.
Dies ist das Geschenk, das der Herr seinem Diener gewährt.
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥
parabh apnay si-o raheh samaa-ay.
Der Diener meditiert über den Herrn in Ruhe.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥
jo ho-aa hovat so jaanai.
Er vereinigt sich immerzu mit dem Herrn. Er kennt den Willen des Herrn.
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥
parabh apnay kaa hukam pachhaanai.
Er kennt den Willen des Herrn.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥
tis kee mahimaa ka-un bakhaana-o.
Was immer auch geschieht, hält es er im Willen des Herrn.
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥
tis kaa gun kahi ayk na jaan-o.
Niemand kann die Größe von solch einem Diener beschreiben.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥
aath pahar parabh baseh hajooray.
Diejenigen, die in Anwesenheit des Herrn,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥
kaho nanak say-ee jan pooray. ||7||
Tag und Nacht, bleiben,Sind, Nanak, vollkommen solche Menschen. (7)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥
man mayray tin kee ot layhi.
O mein Geist, suche die Zuflucht von diesen (Dienern).
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥
man tan apnaa tin jan deh.
Opfere deinen Körper und Geist an ihnen.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥
jin jan apnaa parabhoo pachhaataa.
Wer seinen Herrn erkennt,
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
so jan sarab thok kaa daataa.
Wird fähig alle Geschenke zu spenden.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥
tis kee saran sarab sukh paavahi.
In seiner Gesellschaft (unter seinem Schutz), gewinnt man die Ruhe.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥
tis kai daras sabh paap mitaaveh.
Sein Darshana (Blick) entfernt alle Sünden.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥
avar si-aanap saglee chhaad.
Befreie dich von deinem Geschick,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥
tis jan kee too sayvaa laag.
Und beschäftige dich mit dem Dienst der Diener des Herrn!
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥
aavan jaan na hovee tayraa.
Dann geht dein Kreislauf von Kommen-und-Gehen zu Ende.Nanak,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥
nanak tis jan kay poojahu sad pairaa. ||8||17||
Verehre immerzu die Lotus-Füße der Diener des Herrn! [8-17]
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥
sat purakh jin jaani-aa satgur tis kaa naa-o.
Derjenige, der den ewigen Purusha erkennt, ist der wahre Guru.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
tis kai sang sikh uDhrai naanak har gun gaa-o. ||1||
In seiner Gesellschaft gewinnt man die Erlösung.Nanak, in seiner Gesellschaft singe die Lobgesänge des Herrn! (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadi
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
satgur sikh kee karai partipaal.
Der wahre Guru sorgt immer für seinen Anhänger.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥
sayvak ka-o gur sadaa da-i-aal.
Der Guru ist immer barmherzig, gegenüber seinem Anhänger.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥
sikh kee gur durmat mal hirai.
Der Guru wäscht den Schmutz von Sünden seines Anhängers ab.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
gur bachnee har naam uchrai.
In Unterricht des Gurus rezitiert der Anhänger den Namen des Herrn.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥
satgur sikh kay banDhan kaatai.
Der Guru zerreißt die Fesseln seines Anhängers.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥
gur kaa sikh bikaar tay haatai.
Der Anhänger enthält sich der schlechten Taten.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥
satgur sikh ka-o naam Dhan day-ay.
Der wahre Guru gewährt dem Anhänger den Schatz des Namens.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥
gur kaa sikh vadbhaagee hay.
Wahrhaftig: glücklich ist der Anhänger des Gunas.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
satgur sikh kaa halat palat savaarai.
Der Guru bringt in Ordnung die Sachen des Anhängers, hier und drüben.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥
naanak satgur sikh ka-o jee-a naal samaarai. ||1||
Nanak, der wahre Guru liebt seinen Anhänger, wie sein eigenes Leben. (1)
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥
gur kai garihi sayvak jo rahai.
Der Anhänger, der Diener, der beim Guru wohnt,
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥
gur kee aagi-aa man meh sahai.
Gehorcht dem Befehl des Gurus.
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥
aapas ka-o kar kachh na janaavai.
Er hat keinen Stolz auf seine Taten,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥
har har naam ridai sad Dhi-aavai.
In seinem Geist meditiert er stets über die Namen des Herrn.
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
man baychai satgur kai paas.
Er verkauft seinen Geist an den Guru.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥
tis sayvak kay kaaraj raas.
Der Guru erledigt die Sachen von solch einem Diener.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥
sayvaa karat ho-ay nihkaamee.
Wer sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt, ohne an die Belohnung zu denken,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥
tis ka-o hot paraapat su-aamee.
Der erreicht den Herrn.