Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 286

Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ taa ka-o raakhat day kar haath. Den bewahrt der Herr mit Seinen eigenen Händen.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ maanas jatan karat baho bhaat. Man bemüht sich in vielen Arten,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ tis kay kartab birthay jaat. Aber seine Anstrengungen bringen keine Frucht.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ maarai na raakhai avar na ko-ay. Außer dem Herrn, einer kann jemand einen weder erschlagen noch verteidigen.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ sarab jee-aa kaa raakhaa so-ay. Außer dem Herrn, einer kann jemand einen weder erschlagen noch verteidigen.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ kaahay soch karahi ray paraanee. Der Herr allein ist der Beschützer der Geschöpfe.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ jap naanak parabh alakh vidaanee. ||5|| O Mensch, warum machst du dir Sorgen?Nanak, meditiere immer über den unsichtbaren und wunderbaren Herrn! (5)
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥ baaraN baar baar parabh japee-ai. Trage immer den Namen des Herrn vor!
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥ pee amrit ih man tan Dharpee-ai. Trinke diese Ambrosia, sodass dein Körper und Geist besänftigt werden.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ naam ratan jin gurmukh paa-i-aa. Wer das Juwel von Naam, durch die Gnade des Gurus, erhält.
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ tis kichh avar naahee daristaa-i-aa. Der erkennt überall nichts als den Herrn nur.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥ naam Dhan naamo roop rang. Für ihn, ist der Name der Schatz- die Schönheit und die Liebe.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ naamo sukh har naam kaa sang. Der Name des Herrn ist sein Komfort, sein Freund.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ naam ras jo jan tariptaanay. Wer durch das Kosten von dem Namen sich besänftigt,
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ man tan naameh naam samaanay. Der löst sich ganz mit dem Namen auf.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ oothat baithat sovat naam., Sitzend, stehend, oder schlafend, rezitiere den Namen des Herrn!
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ kaho naanak jan kai sad kaam. ||6|| Sitzend, stehend, oder schlafend, rezitiere den Namen des Herrn!
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ bolhu jas jihbaa din raat. Dies ist die Berufung der Diener des Herrn. (6)
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ parabh apnai jan keenee daat. Sprich mit deiner Zunge immer das Lob des Herrn aus!
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ karahi bhagat aatam kai chaa-ay. Dies ist das Geschenk, das der Herr seinem Diener gewährt.
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ parabh apnay si-o raheh samaa-ay. Der Diener meditiert über den Herrn in Ruhe.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ jo ho-aa hovat so jaanai. Er vereinigt sich immerzu mit dem Herrn. Er kennt den Willen des Herrn.
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥ parabh apnay kaa hukam pachhaanai. Er kennt den Willen des Herrn.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ tis kee mahimaa ka-un bakhaana-o. Was immer auch geschieht, hält es er im Willen des Herrn.
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ tis kaa gun kahi ayk na jaan-o. Niemand kann die Größe von solch einem Diener beschreiben.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ aath pahar parabh baseh hajooray. Diejenigen, die in Anwesenheit des Herrn,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ kaho nanak say-ee jan pooray. ||7|| Tag und Nacht, bleiben,Sind, Nanak, vollkommen solche Menschen. (7)
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ man mayray tin kee ot layhi. O mein Geist, suche die Zuflucht von diesen (Dienern).
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ man tan apnaa tin jan deh. Opfere deinen Körper und Geist an ihnen.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ jin jan apnaa parabhoo pachhaataa. Wer seinen Herrn erkennt,
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ so jan sarab thok kaa daataa. Wird fähig alle Geschenke zu spenden.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ tis kee saran sarab sukh paavahi. In seiner Gesellschaft (unter seinem Schutz), gewinnt man die Ruhe.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ tis kai daras sabh paap mitaaveh. Sein Darshana (Blick) entfernt alle Sünden.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥ avar si-aanap saglee chhaad. Befreie dich von deinem Geschick,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ tis jan kee too sayvaa laag. Und beschäftige dich mit dem Dienst der Diener des Herrn!
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ aavan jaan na hovee tayraa. Dann geht dein Kreislauf von Kommen-und-Gehen zu Ende.Nanak,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ nanak tis jan kay poojahu sad pairaa. ||8||17|| Verehre immerzu die Lotus-Füße der Diener des Herrn! [8-17]
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ sat purakh jin jaani-aa satgur tis kaa naa-o. Derjenige, der den ewigen Purusha erkennt, ist der wahre Guru.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ tis kai sang sikh uDhrai naanak har gun gaa-o. ||1|| In seiner Gesellschaft gewinnt man die Erlösung.Nanak, in seiner Gesellschaft singe die Lobgesänge des Herrn! (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ satgur sikh kee karai partipaal. Der wahre Guru sorgt immer für seinen Anhänger.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ sayvak ka-o gur sadaa da-i-aal. Der Guru ist immer barmherzig, gegenüber seinem Anhänger.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥ sikh kee gur durmat mal hirai. Der Guru wäscht den Schmutz von Sünden seines Anhängers ab.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ gur bachnee har naam uchrai. In Unterricht des Gurus rezitiert der Anhänger den Namen des Herrn.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ satgur sikh kay banDhan kaatai. Der Guru zerreißt die Fesseln seines Anhängers.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ gur kaa sikh bikaar tay haatai. Der Anhänger enthält sich der schlechten Taten.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥ satgur sikh ka-o naam Dhan day-ay. Der wahre Guru gewährt dem Anhänger den Schatz des Namens.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥ gur kaa sikh vadbhaagee hay. Wahrhaftig: glücklich ist der Anhänger des Gunas.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ satgur sikh kaa halat palat savaarai. Der Guru bringt in Ordnung die Sachen des Anhängers, hier und drüben.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥ naanak satgur sikh ka-o jee-a naal samaarai. ||1|| Nanak, der wahre Guru liebt seinen Anhänger, wie sein eigenes Leben. (1)
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥ gur kai garihi sayvak jo rahai. Der Anhänger, der Diener, der beim Guru wohnt,
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥ gur kee aagi-aa man meh sahai. Gehorcht dem Befehl des Gurus.
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥ aapas ka-o kar kachh na janaavai. Er hat keinen Stolz auf seine Taten,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥ har har naam ridai sad Dhi-aavai. In seinem Geist meditiert er stets über die Namen des Herrn.
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ man baychai satgur kai paas. Er verkauft seinen Geist an den Guru.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ tis sayvak kay kaaraj raas. Der Guru erledigt die Sachen von solch einem Diener.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥ sayvaa karat ho-ay nihkaamee. Wer sich mit dem Dienst des Gurus beschäftigt, ohne an die Belohnung zu denken,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ tis ka-o hot paraapat su-aamee. Der erreicht den Herrn.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top