Page 285
ਜਿਸ ਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੁ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ॥
Der Herr selbst, kein anderer, kennt Seinen Zustand.
ਅਵਰ ਨ ਬੂਝਿ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Die Erschaffung gehört dem Herrn; Er ist der Schöpfer.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਨ ਜਾਨੈ ਕੀਆ ॥
Kein anderer versteht den Herrn, trotz aller Anstrengungen.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਵਰਤੀਆ ॥੭॥
Ein Geschöpf kann den Umfang des Schöpfers nicht kennen. Nanak, es geschieht das, was der Herr will. (7)
ਬਿਸਮਨ ਬਿਸਮ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦ ॥
Ich bin begeistert, wenn ich die Wunder des Herrn sehe.
ਜਿਨਿ ਬੂਝਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸ੍ਵਾਦ ॥
Wer das Rätsel begreift, der genießt die Freude.
ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਚਿ ਜਨ ਰਹੇ ॥
Seine Diener sind von Seiner Liebe erfüllt,
ਗੁਰ ਕੈ ਬਚਨਿ ਪਦਾਰਥ ਲਹੇ ॥
Durch den Rat des Gurus erhalten sie alle Geschenke.
ਓਇ ਦਾਤੇ ਦੁਖ ਕਾਟਨਹਾਰ ॥
Sie sind wohltätig, sie entfernen die Traurigkeit von anderen.
ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰ ॥
In ihrer Gesellschaft überquert man den Ozean des Lebens.
ਜਨ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Glücklich ist der Mensch, der die Diener des Herrn bedient.
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
In der Gesellschaft der verbindet man sich an der Liebe des Ewigen.
ਗੁਨ ਗੋਬਿਦ ਕੀਰਤਨੁ ਜਨੁ ਗਾਵੈ ॥
Sein Diener lobpreist Ihm, und singt Seine Lobgesänge.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੬॥
Nanak, er gewinnt seine Belohnung durch die Gnade des Gurus. [8-16]
ਸਲੋਕੁ ॥
Shaloka
ਆਦਿ ਸਚੁ ਜੁਗਾਦਿ ਸਚੁ ॥
Der Wahre war am Anfang der Zeiten, Er ist ewig,
ਹੈ ਭਿ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਹੋਸੀ ਭਿ ਸਚੁ ॥੧॥
Der Wahre existierte jetzt und Er wird von jetzt an existieren. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi
ਚਰਨ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪਰਸਨਹਾਰ ॥
Wahr sind die Lotus-Füße des Herrn, wahr sind die Diener, die sie umarmen.
ਪੂਜਾ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸੇਵਦਾਰ ॥
Wahr ist Sein Kult, wahr sind die Verehrer, die sich damit beschäftigen.
ਦਰਸਨੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੇਖਨਹਾਰ ॥
Wahr ist Sein Darshana (Blick), wahr sind die, die es sehen.
ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਧਿਆਵਨਹਾਰ ॥
Wahr ist Sein Name, wahr sind die, die über den Namen meditieren.
ਆਪਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਭ ਧਾਰੀ ॥
Wahr ist der Herr, wahr ist alles, was Er besorgt.
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
Er gewährt die Tugend, wahrhaftig ist Er die Tugend selbst.
ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬਕਤਾ ॥
Wahr ist das Wort des Herrn, wahr ist der, der das Wort rezitiert.
ਸੁਰਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤਾ ॥
Wahr sind die Ohren, die das Lob des Herrn hören.
ਬੁਝਨਹਾਰ ਕਉ ਸਤਿ ਸਭ ਹੋਇ ॥
Alles ist wahr für den Menschen, der die Realität (von dem Herrn) begreift.
ਨਾਨਕ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Nanak, wahr und ewig ist der Herr. (1)
ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ਰਿਦੈ ਜਿਨਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Wer, in seinem Herzen, Glauben an dem Herrn hat- die Wahrheit selbst,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤਿਨਿ ਮੂਲੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
Der erkennt die ursprüngliche Sache, die wahre Quelle.
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ॥
Wessen Herz den Glauben an dem Herrn erlangt,
ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
Blüht bei dem im Geist die Essenz der göttlichen Weisheit.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸਾਨਾ ॥
Dann befreit er sich von der Furcht,
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨਾ ॥
Er verbindet sich mit dem, von dem er gekommen ist.
ਬਸਤੁ ਮਾਹਿ ਲੇ ਬਸਤੁ ਗਡਾਈ ॥
Wenn etwas (jemand) mit seiner An auflöst,
ਤਾ ਕਉ ਭਿੰਨ ਨ ਕਹਨਾ ਜਾਈ ॥
Dann kann man es (ihn) von seiner Art (Spezies) nicht unterscheiden.
ਬੂਝੈ ਬੂਝਨਹਾਰੁ ਬਿਬੇਕ ॥
Selten ist ein Mensch, der das Rätsel versteht.
ਨਾਰਾਇਨ ਮਿਲੇ ਨਾਨਕ ਏਕ ॥੨॥
Nanak, wenn man den Herrn trifft, wird man Eines mit Ihm. (2)
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥
Der Diener des Herrn ist immer gehorsam auf Befehle des Herrn.
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਸਦਾ ਪੂਜਾਰੀ ॥
Der Diener des Herrn treibt immer den Kult des Herrn.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੈ ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ॥
Der Diener des Herrn hat immer Glauben in seinem Geist.
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
Rein und untadelig ist der Weg von dem Diener des Herrn.
ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੇਵਕੁ ਜਾਨੈ ਸੰਗਿ ॥
Der Diener des Herrn weiß, dass der Herr immer bei ihm ist.
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਨਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥
Der Diener des Herrn ist stets von Naam erfüllt.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਪਾਲਨਹਾਰਾ ॥
Der Herr sorgt für den Diener.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਰਾਖੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
Der Herr, der ohne Gestalt ist, verteidigt die Ehre von seinem Diener.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰੈ ॥
Aber nur der wird zu Seinem Diener, der das Mitleid des Herrn erhält.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰੈ ॥੩॥
Nanak, solch ein Diener erinnert sich jeden Augenblick an den Herrn. (3)
ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਾ ਪਰਦਾ ਢਾਕੈ ॥
Der Herr verbirgt die Mängel von seinem Diener.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸਰਪਰ ਰਾਖੈ ॥
Zweifellos verteidigt der Herr die Ehre von seinem Diener.
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਦੇਇ ਵਡਾਈ ॥
Der Herr schenkt Ruhm seinem Diener.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਨਾਮੁ ਜਪਾਈ ॥
Der Herr treibt ihn, um über den Namen nachzudenken.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪਿ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ॥
Der Herr selbst bewahrt die Ehre und den Ruhm von seinen Diener.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਲਾਖੈ ॥
Niemand kennt weder die Größe des Herrn, noch Seinen Zustand.
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕੋ ਨ ਪਹੂਚੈ ॥
Niemand gleicht dem Diener des Herrn,
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਊਚ ਤੇ ਊਚੇ ॥
Weil er (Diener) ist unter den Höhen am höchsten.
ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੀ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Wen der Herr in Seinen Dienst stellt,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥੪॥
Der, solch ein Diener, gewinnt Ruhm in jeden Ort. (4)
ਨੀਕੀ ਕੀਰੀ ਮਹਿ ਕਲ ਰਾਖੈ ॥
Wenn der Herr die kleinste Ameise ermächtigt,
ਭਸਮ ਕਰੈ ਲਸਕਰ ਕੋਟਿ ਲਾਖੈ ॥
Wird sie fähig, das größte Heer zu vernichten.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾਸੁ ਨ ਕਾਢਤ ਆਪਿ ॥
Wenn der Herr einen nicht erschlagen will,