Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 277

Page 277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ ant nahee kichh paaraavaaraa. Niemand kann Seine Grenzen finden.
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ hukmay Dhaar aDhar rahaavai. Durch Seine Anordnung hat Er die Erde geschaffen und Er hält sie ohne Säulen (Stützen).
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ hukmay upjai hukam samaavai. Die ganze Erschaffung ist nach Seinem Willen entstanden: endlich alles löst sich mit Ihm auf.
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ hukmay ooch neech bi-uhaar. Nach Seinen Willen beschäftigt man sich mit guten und bösen Taten.
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥ hukmay anik rang parkaar. Nach Seinem Willen erscheinen so viele Schauspiele.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥ kar kar daykhai apnee vadi-aa-ee. Der Herr hat alles geschaffen und Er sieht Seine Schöpfung an.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ naanak sabh meh rahi-aa samaa-ee. ||1|| Nanak, der Herr ist überall; in allem durchdrungen. (1)
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ parabh bhaavai maanukh gat paavai. Man gewinnt die Rettung, wennes dem Herrn so gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥ parabh bhaavai taa paathar taraavai. Selbst ein Stein kann schwimmen, wenn es dem Herrn so gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ parabh bhaavai bin saas tay raakhai. Der Herr bewahrt jemanden- selbst ohne Atmen- wenn es Ihm gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥ parabh bhaavai taa har gun bhaakhai. Man singt die Lobgesänge des Herrn, wenn es Ihm gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥ parabh bhaavai taa patit uDhaarai. Der Herr erledigt alles nach Seinem eigenen Rat.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ aap karai aapan beechaarai. Er ist der Gebieter beider Welten.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥ duhaa siri-aa kaa aap su-aamee. Der Herr kennt Gedanken von jedem Herzen;
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ khaylai bigsai antarjaamee. Er erfreut sich und ist in Blüte.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥ jo bhaavai so kaar karaavai. Der Herr weist uns nach Seinem Willen die Taten zu.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ naanak daristee avar na aavai. ||2|| Nanak, man sieht niemand anderen Ihn gleich. (2)
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥ kaho maanukh tay ki-aa ho-ay aavai. Was kann man leisten?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥ jo tis bhaavai so-ee karaavai. Der Herr weist nach Seinem Willen Jedem die Arbeit zu.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥ is kai haath ho-ay taa sabh kichh lay-ay. Wenn man solch eine Kraft hätte, würde man alles für sich fordern.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥ jo tis bhaavai so-ee karay-i. Aber der Herr erledigt nur das, was Ihm gefällt.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ anjaanat bikhi-aa meh rachai. Ein Unwissender vertieft sich in Maya.
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ jay jaanat aapan aap bachai. Wenn man die Wahrheit wüste, würde man seine Erlösung gewinnen.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ bharmay bhoolaa dah dis Dhaavai. Verwickelt in Zweifel wandert man in alle Richtungen.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ nimakh maahi chaar kunt fir aavai. In einem Augenblick träumt man von allen Gebieten.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ kar kirpaa jis apnee bhagat day-ay. Schließlich, wenn der Herr das Geschenk Seiner Verehrung gewährt,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥ naanak tay jan naam milay-ay. ||3|| Vereinigt man sich dann mit dem Namen. (3)
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ khin meh neech keet ka-o raaj. In einen Augenblick kann der Herr einen Thron dem Geringsten schenken.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥ paarbarahm gareeb nivaaj. Der Transzendente ist barmherzig, Er verteidigt die Armen.
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ jaa kaa darisat kachhoo na aavai. Einem, dessen Wert niemand sehen kann,
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ tis tatkaal dah dis paragtaavai. Verbreiter der Herr seinen Ruhm- überall und unverzüglich.
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ jaa ka-o apunee karai bakhsees. Wem der Herr das Mitleid schenkt.
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ taa kaa laykhaa na ganai jagdees. Der wird niemals zur Rechenschaft gezogen.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ jee-o pind sabh tis kee raas. Körper, Seele: alles ist das Kapital des Herrn.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ghat ghat pooran barahm pargaas. Jedes Herz wird von dem Herrn erleuchtet.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ apnee banat aap banaa-ee. Der Herr selbst hat Seine Schöpfung geschaffen.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ naanak jeevai daykh badaa-ee. ||4|| Nanak lebt, wenn er die Große des Herrn ansieht. (3)
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥ is kaa bal naahee is haath. Die Macht von einem ist nicht in seinen eigenen Händen.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥ karan karaavan sarab ko naath. Weil der Herr, der Gebieter, die ursprüngliche Sache ist,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥ aagi-aakaaree bapuraa jee-o. Der demütige (Mensch) kann nicht nur gehorchen.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥ jo tis bhaavai so-ee fun thee-o. Schließlich wird das geschehen, was dem Herrn gefällt.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ kabhoo ooch neech meh basai. Man findet sich einmal berühmt, einmal in Schande.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥ kabhoo sog harakh rang hasai. Man findet sich einmal untröstlich, einmal froh.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ kabhoo nind chind bi-uhaar. Einmal beschäftigt man sich mit der Verleumdung von anderen,
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ kabhoo oobh akaas pa-i-aal. Einmal fliegt man in den Himmel, dann stürzt man in den Abgrund hinein,
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ kabhoo baytaa barahm beechaar. Einmal wird man zum Weisen, und man sinnt über den Herrn.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥ naanak aap milaavanhaar. ||5|| Aber, Nanak, der Herr selbst vereinigt uns mit Sich selbst. (5)
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ kabhoo nirat karai baho bhaat. Einmal tanzt man in so vielen Arten,
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ kabhoo so-ay rahai din raat. Einmal schläft man- Tag und Nacht.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ kabhoo mahaa kroDh bikraal. Einmal gibt man sich dem Zorn hin,
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥ kabahooN sarab kee hot ravaal. Einmal hält man sich wie Staub unter den Füßen von anderen.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ kabhoo ho-ay bahai bad raajaa. Einmal hält man sich wie ein mächtiger König.
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥ kabahu bhaykhaaree neech kaa saajaa. Einmal bekleidet man sich in Lumpen von einem Bettler.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥ kabhoo apkeerat meh aavai. Einmal hört man seine eigene Verleumdung,
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ kabhoo bhalaa bhalaa kahaavai. Einmal hört man sein Lob.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥ ji-o parabh raakhai tiv hee rahai. Wahrhaftig: man findet sich nach dem Willen des Herrn.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥ gur parsaad naanak sach kahai. ||6|| Nanak, man sinnt durch die Gnade des Herrn über den Herrn. (6)
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ kabhoo ho-ay pandit karay bakh-yaan. Einmal berate man anderen, wie ein Pundit,
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥ kabhoo moniDhaaree laavai Dhi-aan. Einmal bleibt man im Schweigen und meditieren,
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥ kabhoo tat tirath isnaan. Einmal wischt man sich in den Wallfahrtsstätten,
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥ kabhoo siDh saaDhik mukh gi-aan. Einmal wird man zum Asketen oder Sidha,
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥ kabhoo keet hasat patang ho-ay jee-aa. Und predigt man über die göttliche Weisheit.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥ anik jon bharmai bharmee-aa. Einmal wird man zum Wurm, Elefanten oder zur Motte.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top