Page 277
ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥
Niemand kann Seine Grenzen finden.
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥
Durch Seine Anordnung hat Er die Erde geschaffen und Er hält sie ohne Säulen (Stützen).
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Die ganze Erschaffung ist nach Seinem Willen entstanden: endlich alles löst sich mit Ihm auf.
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Nach Seinen Willen beschäftigt man sich mit guten und bösen Taten.
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥
Nach Seinem Willen erscheinen so viele Schauspiele.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥
Der Herr hat alles geschaffen und Er sieht Seine Schöpfung an.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Nanak, der Herr ist überall; in allem durchdrungen. (1)
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
Man gewinnt die Rettung, wennes dem Herrn so gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥
Selbst ein Stein kann schwimmen, wenn es dem Herrn so gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
Der Herr bewahrt jemanden- selbst ohne Atmen- wenn es Ihm gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥
Man singt die Lobgesänge des Herrn, wenn es Ihm gefällt.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥
Der Herr erledigt alles nach Seinem eigenen Rat.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥
Er ist der Gebieter beider Welten.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥
Der Herr kennt Gedanken von jedem Herzen;
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
Er erfreut sich und ist in Blüte.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥
Der Herr weist uns nach Seinem Willen die Taten zu.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Nanak, man sieht niemand anderen Ihn gleich. (2)
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥
Was kann man leisten?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥
Der Herr weist nach Seinem Willen Jedem die Arbeit zu.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥
Wenn man solch eine Kraft hätte, würde man alles für sich fordern.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥
Aber der Herr erledigt nur das, was Ihm gefällt.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥
Ein Unwissender vertieft sich in Maya.
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥
Wenn man die Wahrheit wüste, würde man seine Erlösung gewinnen.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Verwickelt in Zweifel wandert man in alle Richtungen.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥
In einem Augenblick träumt man von allen Gebieten.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥
Schließlich, wenn der Herr das Geschenk Seiner Verehrung gewährt,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥
Vereinigt man sich dann mit dem Namen. (3)
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥
In einen Augenblick kann der Herr einen Thron dem Geringsten schenken.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥
Der Transzendente ist barmherzig, Er verteidigt die Armen.
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥
Einem, dessen Wert niemand sehen kann,
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥
Verbreiter der Herr seinen Ruhm- überall und unverzüglich.
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥
Wem der Herr das Mitleid schenkt.
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥
Der wird niemals zur Rechenschaft gezogen.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥
Körper, Seele: alles ist das Kapital des Herrn.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
Jedes Herz wird von dem Herrn erleuchtet.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥
Der Herr selbst hat Seine Schöpfung geschaffen.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥
Nanak lebt, wenn er die Große des Herrn ansieht. (3)
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥
Die Macht von einem ist nicht in seinen eigenen Händen.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥
Weil der Herr, der Gebieter, die ursprüngliche Sache ist,
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥
Der demütige (Mensch) kann nicht nur gehorchen.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥
Schließlich wird das geschehen, was dem Herrn gefällt.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥
Man findet sich einmal berühmt, einmal in Schande.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥
Man findet sich einmal untröstlich, einmal froh.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥
Einmal beschäftigt man sich mit der Verleumdung von anderen,
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥
Einmal fliegt man in den Himmel, dann stürzt man in den Abgrund hinein,
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥
Einmal wird man zum Weisen, und man sinnt über den Herrn.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥
Aber, Nanak, der Herr selbst vereinigt uns mit Sich selbst. (5)
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Einmal tanzt man in so vielen Arten,
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
Einmal schläft man- Tag und Nacht.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥
Einmal gibt man sich dem Zorn hin,
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥
Einmal hält man sich wie Staub unter den Füßen von anderen.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥
Einmal hält man sich wie ein mächtiger König.
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥
Einmal bekleidet man sich in Lumpen von einem Bettler.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥
Einmal hört man seine eigene Verleumdung,
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
Einmal hört man sein Lob.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥
Wahrhaftig: man findet sich nach dem Willen des Herrn.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥
Nanak, man sinnt durch die Gnade des Herrn über den Herrn. (6)
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥
Einmal berate man anderen, wie ein Pundit,
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥
Einmal bleibt man im Schweigen und meditieren,
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥
Einmal wischt man sich in den Wallfahrtsstätten,
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥
Einmal wird man zum Asketen oder Sidha,
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥
Und predigt man über die göttliche Weisheit.
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥
Einmal wird man zum Wurm, Elefanten oder zur Motte.