Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 271

Page 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Wegen dem Mitleid des Herrn erleuchtet sich der Geist.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ Wegen dem Mitleid des Herrn blüht das Lotus-Herz auf.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ Wenn es dem Herrn gefällt, kommt Er her, um den Geist zu bewohnen.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ Wegen dem Mitleid des Herrn wird der Intellekt rein.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ Alle Schätze existieren durch Deine Gunst, o Herr!
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥ Wegen seinen eigenen Bemühungen gewinnt man nichts.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥ Man beschäftigt sich mit den Taten, die Du ihm zuweist, O Herr!
ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥ Nanak, wir können durch unsere eigenen Bemühungen nichts treiben. [8-6]
ਸਲੋਕੁ ॥ Shaloka
ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਇ ॥ Unermesslich und unerreichbar ist der höchste Herr.
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ ॥ Jemand der Seinen Namen rezitiert, der gewinnt das Heil.
ਸੁਨਿ ਮੀਤਾ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੰਤਾ ॥ O mein Freund, Nanak bittet dich,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ॥੧॥ Hör den wunderbaren Geschichten der Heiligen zu. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man ein strahlendes Gesicht.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਤ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen befreit man sich von dem Schmutz (der Sünden).
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen verschwindet das ‘Ich’,
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man die himmlische Weisheit.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen fühlt man die göttliche Nähe des Herrn.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਹੋਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen befreit man sich von allen Streiten.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen erhält man das Juwel des Namens.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen verlangt man nur um dem Herrn zu treffen.
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ Wer kann das Lob der Heiligen beschreiben?
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ Nanak, das Lob der Heiligen vergleicht mit dem des Herrn. (1)
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen erkennt man den Unsagbaren.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen befindet man sich immer in Blüte.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen beherrscht man die fünf Gegner.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੁੰਚਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen kostet man die Ambrosia des Namens.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen wird man zum Staub unter den Füßen von anderen.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen eignet man sich süße Sprache an.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ ॥ Wenn man in der Gesellschaft der Heiligen wohnt, geht in Irre der Geist nicht.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਸਥਿਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man das Gleichgewicht.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen wird man jenseits der Maya.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੨॥ Nanak, diejenigen, die in der Gesellschaft der Heiligen wohnen, gefallen dem Herrn. (2)
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen werden die Feinde zu Freunden.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen wird man ganz unhandlich.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥ in der Gesellschaft der Heiligen hält man keine Feindschaft gegen jemanden.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen kommt man vom Weg nicht ab.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen hält man niemand wie einen Bösen.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਨੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man die höchste Glückseligkeit.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen befreit man sich von der Geißel der Überheblichkeit.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gibt man das 'Ich' auf.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ ॥ Wahrhaftig, der Herr selbst kennt die Größe der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥ Weil eine enge Freundschaft die Heiligen mit dem Herrn verbindet. (3)
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen verwirrt sich der Geist niemals.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen befindet man sich immer in Ruhe.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen erhält man den unbeschreiblichen Namen.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen wird man fähig, um das Unerträgliche zu ertragen.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man den höchsten Zustand.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen erreicht man den göttlichen Hof.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man den Glauben.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen erkennt man nur den Herrn.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen gewinnt man den Schatz des Namens.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥ Nanak opfert sich für die Heiligen. (4)
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen rettet man seine ganze Familie.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen rettet man seine Eltern, Freunde und Kameraden.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥ In der Gesellschaft der Heilige n gewinnt man den Schatz,
ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ ॥ Der Schatz, der für alle nutzbar ist.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen bedient (uns) der Dharamraja selbst.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen lobpreisen uns eben die Engel und Götter.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen entfernen sich die Sünden.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇਨ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen singt man die ambrosischen Lobgesänge des Herrn.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen werden alle Stellen erreichbar.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top