Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 266

Page 266

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ anik jatan kartarisan naaDharaapai. Man benutzt so viele Mittel, aber man kann sein Verlangen nicht befriedigen.
ਭੇਖ ਅਨੇਕ ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥ bhaykh anayk agan nahee bujhai. Man könnte sich mit verschiedenen Gewändern bekleiden,
ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥ kot upaavdargeh nahee sijhai. Aber das Feuer von Wünschen geht nicht aus.
ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥ chhootas naahee oobh pa-i-aal. Trotz allen Bemühungen, wird man am göttlichen Hofe nicht angenommen.
ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ mohi bi-aapahi maa-i-aa jaal. Man gewinnt das Heil nicht, selbst wenn man den Himmel oder die unterirdische Welt erreichen könnte.
ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥ avar kartoot saglee jam daanai. Solange wird man von dem Maya verlockt,
ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥ govind bhajan bintil nahee maanai. Wird man von Yama bestraft, für alle seine Taten.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ har kaa naam japat dukh jaa-ay. Außer dem Namen ist nichts annehmbar auch für Yama.
ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥ naanak bolai sahj subhaa-ay. ||4|| Wenn man den Namen des Herrn rezitiert, entkommt man den Schmerzen, Und im Gleichgewicht meditiert man über den Namen. (4)
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥ chaar padaarath jay ko maagai. Wenn jemand die vier Geschenke verlangt,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥ saaDh janaa kee sayvaa laagai. Soll er sich mit dem Dienst der Heiligen beschäftigen.
ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥ jay ko aapunaadookh mitaavai. Wenn jemand sein Unglück auszulöschen wünscht.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥ har har naam ridai sad gaavai. Soll das Loblied des Namens im Geist anstürmen.
ਜੇ ਕੋ ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥ jay ko apunee sobhaa lorai. Wenn jemand sich wünscht berühmt zu sein,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥ saaDhsang ih ha-umaichhorai. Soll er sich von dem ‘Ich’ in der Gesellschaft der Heiligen befreien.
ਜੇ ਕੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥ jay ko janam maran tay darai. Wenn jemand die Furcht von Kommen-und-Gehen hat,
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥ saaDh janaa kee sarnee parai. Soll er die Zuflucht der Heiligen suchen.
ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥ jis jan ka-o parabh daras pi-aasaa. Wer den Durst von Darshana (Anblick) des Herrn hat,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥ naanaktaa kai bal bal jaasaa. ||5|| Dem Nanak erweist seine Ehrerbietung. (5)
ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ sagal purakh meh purakh parDhaan. Unter den Menschen ist der höchste,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ saaDhsang jaa kaa mitai abhimaan. Der befreit sich in der Gesellschaft der Heiligen von der Überheblichkeit.
ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥ aapas ka-o jo jaanai neechaa. Wer sich bescheiden hält,
ਸੋਊ ਗਨੀਐ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ so-oo ganee-ai sabh tay oochaa. Ist wirklich der höchste.
ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥ aa kaa man ho-ay sagal kee reenaa. Wer seinen Geist zu Staub unter die Füße der anderen macht,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥ har har naamtinghatghat cheenaa. Der erkennt den Herrn in jedem Herzen.
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥ man apunaytay buraa mitaanaa. Wer das Übel von seinem Geist entfernt,
ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਨਾ ॥ paykhai sagal sarisat saajnaa. Der hält jedem für seinen Freund.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥ sookh dookh jan samdaristaytaa. Wer das Leid und die Freunde gleich hält,
ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥ naanak paap punn nahee laypaa. ||6|| Der, Nanak, ist außerhalb der Tugend und des Bösen. (6)
ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥ nirDhan ka-oDhantayro naa-o. Für die Armen ist Dein Name der einzige Schatz.
ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਥਾਉ ॥ nithaavay ka-o naa-otayraa thaa-o. Für die, ohne Schutzhütte, ist Dein Name die Zuflucht.
ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥ nimaanay ka-o parabh tayro maan. Für die Armen ist Dein Name eine Quelle von Ruhm,
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥ sagalghataa ka-odayvhudaan. Weil du allen Deine Geschenke gewährst.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ॥ karan karaavanhaar su-aamee. Du tust alles, O Herr, Du machst uns aktiv.
ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ sagalghataa kay antarjaamee. Du kennst die Gedanken von jedem Herzen,
ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥ apnee gat mit jaanhu aapay. Aber nur Du selbst kennst Deinen Zustand.
ਆਪਨ ਸੰਗਿ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥ aapan sang aap parabh raatay. Du bist in Dich selbst vertieft,
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ ॥ tumHree ustat tumtay ho-ay. Du allein kannst Dein Lob beschreiben,
ਨਾਨਕ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥ naanak avar na jaanas ko-ay. ||7|| Weil kein anderer Deine Herrlichkeit kennt. (7)
ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥ sarabDharam meh saraysatDharam. Unter allen Religionen ist dies die Höchste,
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥ har ko naam jap nirmal karam. Dass man über den Namen meditiert, und man sich mit Frommen Taten beschäftigt.
ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥ sagal kir-aa meh ootam kiri-aa. Unter den Taten ist dies die Höchste,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥ saaDhsangdurmat mal hiri-aa. Dass man sich in der Gesellschaft der Heiligen von dem bösen Intellekt befreit.
ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥ sagal udam meh udambhalaa. Unter den Leistungen ist dies am besten,
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥ har kaa naam japahu jee-a sadaa. Dass man immer über den Namen des Herrn nachsinnt.
ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥ sagal baanee meh amrit baanee. Unter den Sprachen ist dies die Ambrosische,
ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥ har ko jas sun rasan bakhaanee. Dass man das Lob des Herrn hört und dann es weiter mit seiner Zunge rezitiert.
ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥ sagal thaantay oh ootam thaan. Unter den Stellen ist dies die heiligste Stelle,
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥ naanak jihghat vasai har naam. ||8||3|| Die wird von dem Namen des Herrn bewohnt. [8-3]
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥ nirgunee-aar i-aani-aa so parabh sadaa samaal. O Unwissender und ohne Werte, erinnere dich immer an den Herrn! Bewahre Ihn in deinem Herzen! Er ist dein Schöpfer.
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥ jin kee-aatis cheet rakh naanak nibhee naal. ||1|| Nanak, Er allein wird dein ständiger Freund sein. (1)
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi
ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥ rama-ee-aa kay gun chayt paraanee. O Mensch, sinne über die Werte des Herrn! Er ist überall und gutaussehend.
ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥ kavan mooltay kavandaristaanee. Betrachte genau! Der Herr hat dich aus einem einzelnen Korn geschafft.
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥ jintooN saaj savaar seegaari-aa. Er hat dich geschafft und geschmückt.
ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥ garabh agan meh jineh ubaari-aa. Er hat dir während der Kindheit die Milch gebracht.
ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥ baar bivasthaatujheh pi-aaraidooDh. Während der Jugend hat er die Nahrung, den Komfort und das Verständnis gegeben.
ਭਰਿ ਜੋਬਨ ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥ bhar jobanbhojan sukh sooDh. Wegen Seiner Barmherzigkeit helfen dir während des hohen Alters deine Verwandten,
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥ biraDh bha-i-aa oopar saak sain. Und deine Verwandten dich auf dem Bett nähren.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top