Page 267
ਮੁਖਿ ਅਪਿਆਉ ਬੈਠ ਕਉ ਦੈਨ ॥
mukh api-aa-o baith ka-o dain.
Ein Mensch ohne Werte begreift die Gunst nicht,
ਇਹੁ ਨਿਰਗੁਨੁ ਗੁਨੁ ਕਛੂ ਨ ਬੂਝੈ ॥
ih nirgun gun kachhoo na boojhai.
Die er von dem Herrn erhält.
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਤਉ ਨਾਨਕ ਸੀਝੈ ॥੧॥
bakhas layho ta-o naanak seejhai. ||1||
Verzeihe ihn, O Herr! Nur auf diese Weise wird er seine Rettung haben. (1)
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਧਰ ਊਪਰਿ ਸੁਖਿ ਬਸਹਿ ॥
jih parsaad Dhar oopar sukh baseh.
Wegen Deinem Mitleid wohnt man auf der Erde in Ruhe,
ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਬਨਿਤਾ ਸੰਗਿ ਹਸਹਿ ॥
sut bharaat meet banitaa sang haseh.
Und man freut sich in der Begleitung vom Söhnen, Brüder, Freunden und Frau.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪੀਵਹਿ ਸੀਤਲ ਜਲਾ ॥
jih parsaad peeveh seetal jalaa.
Wegen Seinem Mitleid trinkt man das kühle, Eriche Wasser,
ਸੁਖਦਾਈ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਅਮੁਲਾ ॥
sukh-daa-ee pavan paavak amulaa.
Und man atmet die Luft ein, benutzt die Wärme von dem Feuer.
ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੋਗਹਿ ਸਭਿ ਰਸਾ ॥
jih parsaad bhogeh sabh rasaa.
Wegen Seinem Mitleid genießt man alle Freuden und Vergnügen,
ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ਬਸਾ ॥
sagal samagree sang saath basaa.
Und man findet sich von allen Arten der Güter umgeben.
ਦੀਨੇ ਹਸਤ ਪਾਵ ਕਰਨ ਨੇਤ੍ਰ ਰਸਨਾ ॥
deenay hasat paav karan naytar rasnaa.
Der Herr schenkt uns die Hände, Füße, Augen, Ohren und Zunge,
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਚਨਾ ॥
tiseh ti-aag avar sang rachnaa.
Trotzdem vergisst man den Herrn, hängt sich an anderen an,
ਐਸੇ ਦੋਖ ਮੂੜ ਅੰਧ ਬਿਆਪੇ ॥
aisay dokh moorh anDh bi-aapay.
Und der Unwissende findet sich in solchen Sünden verwickelt.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥੨॥
naanak kaadh layho parabh aapay. ||2||
Nanak bittet: O Herr, Du allein bist fähig, um uns zu erlösen. (2)
ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਜੋ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥
aad ant jo raakhanhaar.
Der Herr bewahrt uns von der Geburt bis zu dem Ende unserer Tage,
ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਕਰੈ ਗਵਾਰੁ ॥
tis si-o pareet na karai gavaar.
Aber der Unwissende Mensch vergisst solch einen Herrn.
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਵੈ ॥
jaa kee sayvaa nav niDh paavai.
Er ist es, dessen Dienst die neun Schätze bringt.
ਤਾ ਸਿਉ ਮੂੜਾ ਮਨੁ ਨਹੀ ਲਾਵੈ ॥
taa si-o moorhaa man nahee laavai.
Der Unwissende licht Ihn nicht,
ਜੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਦ ਸਦਾ ਹਜੂਰੇ ॥
jo thaakur sad sadaa hajooray.
Der Herr ist immer in der Nähe,
ਤਾ ਕਉ ਅੰਧਾ ਜਾਨਤ ਦੂਰੇ ॥
taa ka-o anDhaa jaanat dooray.
Aber der Unwissende hält ihn in der Feme.
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਪਾਵੈ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥
jaa kee tahal paavai dargeh maan.
Er ist es, dessen Dienst die Ehre, am göttliche Hofe, bringt.
ਤਿਸਹਿ ਬਿਸਾਰੈ ਮੁਗਧੁ ਅਜਾਨੁ ॥
tiseh bisaarai mugaDh ajaan.
Aber der Unwissende erinnert sich nicht an den Herrn.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਇਹੁ ਭੂਲਨਹਾਰੁ ॥
sadaa sadaa ih bhoolanhaar.
Man wird immer irrsinnig,
ਨਾਨਕ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੩॥
naanak raakhanhaar apaar. ||3||
Nanak, der transzendente Herr allein kann uns erlösen. (3)
ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਿ ਕਉਡੀ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
ratan ti-aag ka-udee sang rachai.
Man verzichtet auf die Perle, aber man hängt sich an den Schalen an.
ਸਾਚੁ ਛੋਡਿ ਝੂਠ ਸੰਗਿ ਮਚੈ ॥
saach chhod jhooth sang machai.
Man gibt die Wahrheit auf und man freut sich über die Unwahrheit.
ਜੋ ਛਡਨਾ ਸੁ ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
jo chhadnaa so asthir kar maanai.
Was man in der Welt lassen wird, hält man es als dauernd und ewig.
ਜੋ ਹੋਵਨੁ ਸੋ ਦੂਰਿ ਪਰਾਨੈ ॥
jo hovan so door paraanai.
Aber was (Tod) sicher gesehen wird, hält man das in der Ferne.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਿਸ ਕਾ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰੈ ॥
chhod jaa-ay tis kaa saram karai.
Man bemüht sich für den Reichtum, was man hier lassen wird.
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਹਰੈ ॥
sang sahaa-ee tis parharai.
Man lehnt den Herrn ab, der uns die Hilfe gewährt
ਚੰਦਨ ਲੇਪੁ ਉਤਾਰੈ ਧੋਇ ॥ ਗਰਧਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਸਮ ਸੰਗਿ ਹੋਇ ॥
chandan layp utaarai Dho-ay. garDhab pareet bhasam sang ho-ay.
Man wäscht den Gips von Santal ab, Aber dem Esel ähnlich rollt man im Staub herum.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਪਤਿਤ ਬਿਕਰਾਲ ॥
anDh koop meh patit bikraal.
Man befindet sich im dunklen Brunnen von Unwissenheit.
ਨਾਨਕ ਕਾਢਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ॥੪॥
naanak kaadh layho parabh da-i-aal. ||4||
Nanak bittet inständig: " O Barmherziger, ziehe mich aus diesem dunklen Brunnen heraus". (4)
ਕਰਤੂਤਿ ਪਸੂ ਕੀ ਮਾਨਸ ਜਾਤਿ ॥
kartoot pasoo kee maanas jaat.
Man hält sich für die Geltung der Menschen,
ਲੋਕ ਪਚਾਰਾ ਕਰੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
lok pachaaraa karai din raat.
Aber man verhält sich wie Tiere. Tag und Nacht beschäftigt man sich mit äußerer Erscheinung.
ਬਾਹਰਿ ਭੇਖ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਮਾਇਆ ॥
baahar bhaykh antar mal maa-i-aa.
Man trägt religiösen Talar, aber innen bleibt der Schmutz von Maya klebend.
ਛਪਸਿ ਨਾਹਿ ਕਛੁ ਕਰੈ ਛਪਾਇਆ ॥
chhapas naahi kachh karai chhapaa-i-aa.
Man versucht, seine Taten zu verbergen. aber man kann die Wahrheit nicht verbergen.
ਬਾਹਰਿ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਸਨਾਨ ॥
baahar gi-aan Dhi-aan isnaan.
Nach außen gibt man sein Wissen, Sinnen und Waschungen an.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਆਪੈ ਲੋਭੁ ਸੁਆਨੁ ॥
antar bi-aapai lobh su-aan.
Aber im Innen bellt immer der Hund von Gier.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਬਾਹਰਿ ਤਨੁ ਸੁਆਹ ॥
antar agan baahar tan su-aah.
Im Herzen facht man das Feuer der Wünsche an, Aber man bestreicht den Körper mit Asche
ਗਲਿ ਪਾਥਰ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ਅਥਾਹ ॥
gal paathar kaisay tarai athaah.
Mit dem Halter von Verlangen um den Hals herum, wie kann man den gefährlichen Ozean überqueren?
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਬਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
jaa kai antar basai parabh aap.
Derjenige, dessen Herz zur Wohnung des Herrn wird,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਸਹਜਿ ਸਮਾਤਿ ॥੫॥
naanak tay jan sahj samaat. ||5||
Nanak, (der) tritt in Ruhe ein und er gewinnt das Gleichgewicht. (5)
ਸੁਨਿ ਅੰਧਾ ਕੈਸੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥
sun anDhaa kaisay maarag paavai.
Ein Blinder. wie kann er auf den Weg kommen- nur von Hörensagen?
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਓੜਿ ਨਿਬਹਾਵੈ ॥
kar geh layho orh nibhaavai.
O Herr, nimm ihn bei Hand und dann er wird auf den Weg kommen!
ਕਹਾ ਬੁਝਾਰਤਿ ਬੂਝੈ ਡੋਰਾ ॥
kahaa bujhaarat boojhai doraa.
Ein Tauber, wie kann er eine Scherzfrage begreife?
ਨਿਸਿ ਕਹੀਐ ਤਉ ਸਮਝੈ ਭੋਰਾ ॥
nis kahee-ai ta-o samjhai bhoraa.
Wenn man von Tag spricht,
ਕਹਾ ਬਿਸਨਪਦ ਗਾਵੈ ਗੁੰਗ ॥
kahaa bisanpad gaavai gung.
Begreift er es als Nacht.
ਜਤਨ ਕਰੈ ਤਉ ਭੀ ਸੁਰ ਭੰਗ ॥
jatan karai ta-o bhee sur bhang.
Ein Stummer, wie kann er
ਕਹ ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰ ਭਵਨ ॥
kah pingul parbat par bhavan.
Das Loblied von Herrn anstürmt?
ਨਹੀ ਹੋਤ ਊਹਾ ਉਸੁ ਗਵਨ ॥
nahee hot oohaa us gavan.
Wahrhaftig: er kann es nicht schaffen.
ਕਰਤਾਰ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਦੀਨੁ ਬੇਨਤੀ ਕਰੈ ॥
kartaar karunaa mai deen bayntee karai.
O Herr, O Barmherziger, Nanak der arme Diener bittet,
ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੀ ਕਿਰਪਾ ਤਰੈ ॥੬॥
naanak tumree kirpaa tarai. ||6||
Er (Nanak) kann das Heil nur durch Deine Barmherzigkeit erhalten. (6)
ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਸੁ ਆਵੈ ਨ ਚੀਤਿ ॥
sang sahaa-ee so aavai na cheet.
Man erinnert sich nicht an den Herrn, der immer die Hilfe schenkt.
ਜੋ ਬੈਰਾਈ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
jo bairaa-ee taa si-o pareet.
Aber man liebt den, der uns feindlich gegenübersteht.
ਬਲੂਆ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ॥
baloo-aa kay garih bheetar basai.
Man wohnt im Hause aus Sand,
ਅਨਦ ਕੇਲ ਮਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਸੈ ॥
anad kayl maa-i-aa rang rasai.
Man genießt die Freuden und man freut sich über den Reichtum.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ਮਨਹਿ ਪ੍ਰਤੀਤਿ ॥
darirh kar maanai maneh parteet.
Man hält sich für ewig, solch ein Glaube ist das.
ਕਾਲੁ ਨ ਆਵੈ ਮੂੜੇ ਚੀਤਿ ॥
kaal na aavai moorhay cheet.
Der Unwissende erinnert sich niemals an den Tod.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ॥
bair biroDh kaam kroDh moh.
Feindschaft, Streit, Fleischeslust, Verbindung,
ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਧ੍ਰੋਹ ॥
jhooth bikaar mahaa lobh Dharoh.
Unwahrheit, Sünden, Gier und Betrug,