Page 259
ਸਲੋਕ ॥
salok.
Shaloka
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ ॥
mat pooree parDhaan tay gur pooray man mant.
Perfekt ist der Intellekt von denen, Deren Geist das Mantra des perfekten Gurus erhält, sie sind Gebieter der Welt.
ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
jih jaani-o parabh aapunaa naanak tay bhagvant. ||1||
Nanak, froh und selig sind die Menschen, die den Herrn erkennen. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ ॥
mamaa jaahoo maram pachhaanaa.
Wer das Rätsel begreift, daß der Herr in der Nähe ist,
ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ ॥
bhaytat saaDhsang patee-aanaa.
Der wird in der Gesellschaft der Heiligen froh.
ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥
dukh sukh u-aa kai samat beechaaraa.
Für ihn sind gleich das Leid und die Freude.
ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ ॥
narak surag rahat a-utaaraa.
Er ist jenseits der Hölle- zugleich des Paradieses.
ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ ॥
taahoo sang taahoo nirlaypaa.
Er erkennt überall den Herrn, den höchsten Purusha und in jedem Herzen.
ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ ॥
pooran ghat ghat purakh bisaykhaa.
Er bleibt außerhalb der Liebe der Maya.
ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
u-aa ras meh u-aahoo sukh paa-i-aa.
Er findet den Frieden in der Liebe des Herrn.
ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ॥੪੨॥
naanak lipat nahee tih maa-i-aa. ||42||
Nanak, er bleibt immer außerhalb des Schmutzes der Maya. (42)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ ॥
yaar meet sun saajanhu bin har chhootan naahi.
Hör zu, o mein Freund, mein Kamerad! Außer dem Herrn gibt es kein Heil.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naanak tih banDhan katay gur kee charnee paahi. ||1||
Nanak, die Fesseln reißen sich, wenn man sich an die Lotus-Füße des Gurus niederwirft. (1)
ਪਵੜੀ ॥
pavrhee.
Pauri
ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ ॥
ya-yaa jatan karat baho biDhee-aa.
Man gibt sich so viele Mühe,
ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ ॥
ayk naam bin kah la-o siDhee-aa.
Aber wie kann man Erfolg ohne den Namen des Herrn haben?
ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ ॥
yaahoo jatan kar hot chhutaaraa.
Man findet den Weg, der uns zum Heil leitet,
ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ ॥
u-aahoo jatan saaDh sangaaraa.
In die Gesellschaft der Heiligen.
ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ ॥
yaa ubran Dhaarai sabh ko-oo.
Aber die Rettung ist nur durch die Meditation aber den Herrn erreichbar.
ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਨ ਹੋਊ ॥
u-aahi japay bin ubar na ho-oo.
Der Herr allein kann die Welt retten.
ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ ॥
yaahoo taran taaran samraathaa.
Ich habe keine Werte;
ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ ॥
raakh layho nirgun narnaathaa.
bewahre mich, o Gebieter der Welt!
ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ ॥
man bach karam jih aap janaa-ee.
Nanak, wer den Herrn in Denken und Spräche erkennt,
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ॥੪੩॥
naanak tih mat pargatee aa-ee. ||43||
Der sieht, daß sein Geist sich erleuchtet und sein Intellekt wird erweckt. (43)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਰੋਸੁ ਨ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥
ros na kaahoo sang karahu aapan aap beechaar.
Verkrache dich mit anderen nicht! Suche deinen eigenen Geist durch
ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ॥੧॥
ho-ay nimaanaa jag rahhu naanak nadree paar. ||1||
Sei bescheiden in der Welt! Dann überquert man durch die Gnade des Gurus den Ozean. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ ॥ ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ ॥
raaraa rayn hot sabh jaa kee.taj abhimaan chhutai tayree baakee.
Werde zum Staub unter den Füßen der anderen. Befreie dich von ‘Ich’! So werden die Abrechnungen deiner Taten zu Ende gehen.
ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ ॥
ran dargahi ta-o seejheh bhaa-ee.
Du wirst im Kampf von Leben Erfolg haben und du wirst am göttlichen Hofe annehmbar sein,
ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ja-o gurmukh raam naam liv laa-ee.
Aber nur dann, wenn du dich durch die Gnade des Gurus mit dem Namen vereinigst.
ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥
rahat rahat reh jaahi bikaaraa.
Wenn man sich von dem Wort des Gurus tränkt,
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ ॥
gur pooray kai sabad apaaraa.
Verschwinden unmerklich die Sünden,
ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ ॥
raatay rang naam ras maatay.
Diejenigen, die von dem Namen erfüllt sind, die Seine Liebe in ihren Herzen haben,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ॥੪੪॥
naanak har gur keenee daatay. ||44||
(Sie). Nanak, sind gesegnet von der Gnade des Gurus. (44)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ ॥
laalach jhooth bikhai bi-aaDh i-aa dayhee meh baas.
Gier, Unwahrheit, Sünden: sie quälen den Körper,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ॥੧॥
har har amrit gurmukh pee-aa naanak sookh nivaas. ||1||
Aber wer durch die Gnade des Gurus die Ambrosia von Namen trinkt, Der befindet sich im Frieden. (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ ॥
lalaa laava-o a-ukhaDh jaahoo.
Irgendeiner, der den Balsam von dem Namen benutzt, sieht,
ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ ॥
dookh darad tih miteh khinaahoo.
Daß sein Leid und Kummer in einen Augenblick vergehen.
ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ ॥
naam a-ukhaDh jih ridai hitaavai.
Wer den Namen, das Allheilmittel zärtlich liebt,
ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
taahi rog supnai nahee aavai.
Der ist niemals von Übel-selbst im Traum-berührt.
ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ ॥
har a-ukhaDh sabh ghat hai bhaa-ee.
O Bruder, der Balsam von dem Namen ist in jedem Herzen.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥
gur pooray bin biDh na banaa-ee.
Dennoch, niemand, außer dem Guru, kennt andere dazu zu bereiten.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ ॥
gur poorai sanjam kar dee-aa.
Der perfekte Guru hat geeignet, die Methode dieses Balsams zu benutzen.
ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਨ ਥੀਆ ॥੪੫॥
naanak ta-o fir dookh na thee-aa. ||45||
Nanak, wer begreift es, der findet sich außerhalb des Übels, (45)
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ ॥
vaasudayv sarbatar mai oon na kathoo thaa-ay.
Der Herr ist überall, kein Ort ist ohne Ihn.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ॥੧॥
antar baahar sang hai naanak kaa-ay duraa-ay. ||1||
Innen, außen ist Er immer mit uns. Was kann man doch vor Ihm verbergen? (1)
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauri
ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਨ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ ॥
vavaa vair na karee-ai kaahoo.
Sei feindlich gegen keinen!
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ ॥
ghat ghat antar barahm samaahoo.
Weil der Herr in jedem Herzen lebt.
ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ॥
vaasudayv jal thal meh ravi-aa.
Der Herr ist überall: im Ozean und auf der Erde.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ ॥
gur parsaad virlai hee gavi-aa.
Rar ist die Person, die Sein Lob singt. durch die Gnade des Gurus.
ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ ॥
vair viroDh mitay tih man tay.
Man befreit sich von Feindschaft und Feindlichkeit gegen andere,
ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ ॥
har keertan gurmukh jo suntay.
Wenn man durch den Guru seinem Lob zuhört.
ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ ॥
varan chihan saglah tay rahtaa.
Wer das Lob des Herrn durch die Gnade des Gurus singt,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ॥੪੬॥
naanak har har gurmukh jo kahtaa. ||46||
Der geht jenseits des Unterschieds von Kaste und Farbe. (46)