Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 256

Page 256

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ ॥ thathaa manoo-aa thaaheh naahee. Diejenigen, die alles aufgeben, und sich mit dem Einzigen vereinigen, tun niemandem weh.
ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ ॥ jo sagal ti-aag aykeh laptaahee. Trotzdem sterben diejenigen in Schmerzen,
ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ ॥ thahak thahak maa-i-aa sang moo-ay. die sich mit dem Maya verbinden.
ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਨ ਕਤਹੂ ਹੂਏ ॥ u-aa kai kusal na kathoo hoo-ay. Sie finden nirgends den Frieden.
ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ ॥ thaaNdh paree santeh sang basi-aa. Wer in der Gesellschaft der Heiligen wohnt,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ ॥ amrit naam tahaa jee-a rasi-aa. der gewinnt den Frieden.
ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ ॥ thaakur apunay jo jan bhaa-i-aa. Da erhält er die Ambrosia des Namens, sein Geist genießt die Glückseligkeit.
ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ॥੨੮॥ naanak u-aa kaa man seetlaa-i-aa. ||28|| Wer dem Herrn gefällt, tritt, Nanak, sein Geist in den Frieden ein (28)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok.j Shaloka
ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ ॥ dand-ut bandan anik baar sarab kalaa samrath. Millionenmal knie ich vor dir, o Herr, ich bringe dir meine Huldigung dar. O Herr, du bist allmächtig, Gebieter von allen Kräften.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ॥੧॥ dolan tay raakho parabhoo naanak day kar hath. ||1|| Nanak bittet: "Bewahre mich vor Versagen, stütze mich mit deiner eigenen Hand! (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ ॥ dadaa dayraa ih nahee jah dayraa tah jaan. Diese Welt ist keine ewige Wohnung, Erkenne die Stelle, wo es seine dauernde Wohnung gibt.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ ॥ u-aa dayraa kaa sanjamo gur kai sabad pachhaan. Erkenne den Weg, durch das Wort des Gurus, der zu diesem Ort führt!
ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ ॥ i-aa dayraa ka-o saram kar ghaalai. Du bemühst dich, um dein Haus in der Welt zu bauen.
ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ॥ jaa kaa tasoo nahee sang chaalai. Aber selhst ein Teilchen von diesem Hause wird mit dir nicht mitgehen.
ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ ॥ u-aa dayraa kee so mit jaanai. Der allein versteht den Wert und die Sitte von der anderen Wohnung,
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ ॥ jaa ka-o darisat pooran bhagvaanai. Der ist von dem perfekten Herrn die Gnade gewährt.
ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ ॥ dayraa nihchal sach saaDhsang paa-i-aa. Ewig ist diese Wohnung; man errcicht sie in der Gesellschaft der Heiligen.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ॥੨੯॥ naanak tay jan nah dolaa-i-aa. ||29|| Dann, Nanak, man taumelt niemals. (29)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ ॥ dhaahan laagay Dharam raa-ay kineh na ghaali-o banDh. Wen Dharamraja gerade zusammenschlägt, kann man ihn nicht aufhalten,
ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ॥੧॥ naanak ubray jap haree saaDhsang san-banDh. ||1|| Aber, Nanak, diejenigen, die über den Herrn meditieren und in der Gesellschaft der Heiligen bleiben, gewinnen ihre Rettung. (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ dhadhaa dhoodhat kah firahu dhoodhan i-aa man maahi. Warum suchst du den Herrn draußen? Suche Ihn in deinem eigenen Geist!
ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ ॥ sang tuhaarai parabh basai ban ban kahaa firaahi. Innen ist immer der Herr. Warum wanderst du in Wälder’?
ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ ॥ dhayree Dhahhu saaDhsang ahaN-buDh bikraal. Schließe dich der Gesellschaft der Heiligen an,
ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥ sukh paavhu sehjay bashu darsan daykh nihaal. und da schlag dein ‘Ich’ von schlechtem Intellekt zusammen.
ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ ॥ dhayree jaamai jam marai garabh jon dukh paa-ay. Derart gewinnt man den Frieden, das Gleichgewicht; Wegen dem Darshana (Anblick) des Herrn gewinnt man seine Rettung.
ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ moh magan laptat rahai ha-o ha-o aavai jaa-ay. Solange das ‘Ich’ dauert, folgt man dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen und man erleidet die Geburt- mehrfach.
ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ ॥ dhahat dhahat ab dheh paray saaDh janaa sarnaa-ay. Man gibt sich das geringe Vergnügen bin; verwickelt in ‘Ich' kommt man auf die Welt und geht weg (Stirbt). Derjenige, der sich dem Herrn hingibt und die Zuflucht der Heiligen sucht,
ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ॥੩੦॥ dukh kay faahay kaati-aa naanak lee-ay samaa-ay. ||30|| (Der) befreit sich von dem Unglück, und, Nanak, er vereinigt sich mit dem Herrn. (30)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ ॥ jah saaDhoo gobid bhajan keertan naanak neet. Dharamraja der Engel des Todes sagt: "O meine Boten, geht nicht auf den Ort,
ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ॥੧॥ naa ha-o naa tooN nah chhuteh nikat na jaa-ee-ahu doot. ||1|| Wo die Heiligen des Herrn Seinen Kult treiben und Seine Lobgesänge singen.Da seid ihr nicht sicher, ebenso auch ich nicht.” (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ ॥ naanaa ran tay seejhee-ai aatam jeetai ko-ay. Wer sich beherrscht, gewinnt den Kampf des Lebens.
ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ ॥ ha-umai an si-o lar marai so sobhaa doo ho-ay. Ruhmwürdig ist der Mensch, der gegen sein ‘Ich’ und seine Sinne von Zweigeteiltheit kämpft.
ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ ॥ manee mitaa-ay jeevat marai gur pooray updays. Wer sein 'Ich' beseitigt und im Leben stirbt-durch das Wort des Gurus,
ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ ॥ manoo-aa jeetai har milai tih soortan vays. Wer seinen Geist beherrscht,
ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ ॥ naa ko jaanai aapno aykeh tayk aDhaar. (der) begegnet dem Herrn und erhält das Gewand von Ehrenhaftigkeit.
ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ ॥ rain dinas simrat rahai so parabh purakh apaar. Er nimmt keine Person als seines an. er sucht nur die Stütze von dem ewigen Herrn.
ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥ rayn sagal i-aa man karai ay-oo karam kamaa-ay. Tag und Nacht sinnt er über den Allmächtigen- denn ohne Grenzen. Er macht seinen Geist zum Staub unter die Füße von anderen: so sind seine Taten.
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩੧॥ hukmai boojhai sadaa sukh naanak likhi-aa paa-ay. ||31|| Nanak, er erhält alles, was in seinem Schicksal Geschriene ist. (31)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ ॥ tan man Dhan arpa-o tisai parabhoo milaavai mohi. Ich bringe meinen Körper, Geist, Reichtum dem dar, der mich mit dem Herrn Reinigt.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ॥੧॥ naanak bharam bha-o kaatee-ai chookai jam kee joh. ||1|| Dann gehen mein Zweifel und meine Furcht weg und ich werde außerhalb der Reichweite des Yamas. (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ ॥ tataa taa si-o pareet kar gun niDh gobid raa-ay. In deinem Geist bette die Liebe des Herrn ein; Er ist der Schatz von Werter,
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥ fal paavahi man baachh-tay tapat tuhaaree jaa-ay. Er ist der König. Dann werden alle deiner Wünsche erfüllt und deine Verlegenheit geht zu Ende.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top