Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 253

Page 253

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਯਯਾ ਜਾਰਉ ਦੁਰਮਤਿ ਦੋਊ ॥ ya-yaa jaara-o durmat do-oo. Brenne deinen Sinn von Zweiheit!
ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਸੋਊ ॥ tiseh ti-aag sukh sehjay so-oo. Dann wohnst du im Frieden und im Gleichgewicht.
ਯਯਾ ਜਾਇ ਪਰਹੁ ਸੰਤ ਸਰਨਾ ॥ ya-yaa jaa-ay parahu sant sarnaa. Laß dich in der Zuflucht von dem Guru-dem Weiser!
ਜਿਹ ਆਸਰ ਇਆ ਭਵਜਲੁ ਤਰਨਾ ॥ jih aasar i-aa bhavjal tarnaa. Mit seiner Hilfe überquerst du den gefährlichen Ozean.
ਯਯਾ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ਸੋਊ ॥ ya-yaa janam na aavai so-oo. Wer den Namen in seinem Geist webt,
ਏਕ ਨਾਮ ਲੇ ਮਨਹਿ ਪਰੋਊ ॥ ayk naam lay maneh paro-oo. Der geht nicht wieder in die Gebärmutter.
ਯਯਾ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੀਐ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਟੇਕ ॥ ya-yaa janam na haaree-ai gur pooray kee tayk. Wenn man die Hilfe von dem perfekten Guru hat, verliert man das Spiel des Lebens nicht.
ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਹੀਅਰੈ ਏਕ ॥੧੪॥ naanak tih sukh paa-i-aa jaa kai hee-arai ayk. ||14|| Nanak, derjenige, der den Ewigen im Herzen einleitet, gewinnt den Frieden. (14)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਅੰਤਰਿ ਮਨ ਤਨ ਬਸਿ ਰਹੇ ਈਤ ਊਤ ਕੇ ਮੀਤ ॥ antar man tan bas rahay eet oot kay meet. Der Herr bewohnt meinen Körper und meinen Geist. Er bleibt in der Nähe- hier und ebenso jenseits.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਾਨਕ ਜਪੀਐ ਨੀਤ ॥੧॥ gur poorai updaysi-aa naanak japee-ai neet. ||1|| Nanak, der perfekte Guru hat mich geraten, um über den Herrn zu meditieren. (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰਹੁ ਤਾਸੁ ਕਉ ਜੋ ਅੰਤਿ ਸਹਾਈ ਹੋਇ ॥ an-din simrahu taas ka-o jo ant sahaa-ee ho-ay. Meditiere Tag und Nacht über den Herrn! Endlich wird Er dich retten.
ਇਹ ਬਿਖਿਆ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਛਿਅ ਛਾਡਿ ਚਲਿਓ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ ih bikhi-aa din chaar chhi-a chhaad chali-o sabh ko-ay. Vergänglich ist das Gift von Maya; jeder wird mit Sicherheit abreisen.
ਕਾ ਕੋ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਧੀਆ ॥ kaa ko maat pitaa sut Dhee-aa. Mutter, Vater, Sohn, Tochter: wen gehören sie?
ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਲੀਆ ॥ garih banitaa kachh sang na lee-aa. Das Haus, die Frau: werden sie mit dir mitgehen? Sammelt den Schatz! Der verdirbt nicht,
ਐਸੀ ਸੰਚਿ ਜੁ ਬਿਨਸਤ ਨਾਹੀ ॥ aisee sanch jo binsat naahee. Und dabei wirst du nach deinem eigenen Hause gehen.
ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਜਾਹੀ ॥ pat saytee apunai ghar jaahee. Wer während dieses Aufenthalts das Lob des Herrn
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ॥ saaDhsang kal keertan gaa-i-aa. in der Gesellschaft der Heiligen singt.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧੫॥ naanak tay tay bahur na aa-i-aa. ||15|| Nanak, der geht nicht wieder in Gebärmutter zurück. (15)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕੁਲੀਨ ਚਤੁਰ ਮੁਖਿ ਙਿਆਨੀ ਧਨਵੰਤ ॥ at sundar kuleen chatur mukh nyi-aanee Dhanvant. Man könnte schön, von hoher Kaste. weise, reich und gelehrt sein.
ਮਿਰਤਕ ਕਹੀਅਹਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ mirtak kahee-ahi naankaa jih pareet nahee bhagvant. ||1|| Trotzdem, Nanak, ist man tot wie ein Leichnam, wenn man den Herrn nicht liebt. (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਙੰਙਾ ਖਟੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਹੋਇ ਙਿਆਤਾ ॥ nyanyaa khat saastar ho-ay nyi-aataa. Wenn jemand die acht Shastras kennen würde,
ਪੂਰਕੁ ਕੁੰਭਕ ਰੇਚਕ ਕਰਮਾਤਾ ॥ poorak kumbhak raychak karmaataa. Wenn man das Atmen wie ein Jogi einatmen, ausatmen und behalten könnte,
ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੀ ॥ nyi-aan Dhi-aan tirath isnaanee. Wenn man lange Reden führen würde, in den Wallfahrtsorten waschen würde,
ਸੋਮਪਾਕ ਅਪਰਸ ਉਦਿਆਨੀ ॥ sompaak apras udi-aanee. mit dem Nachsinnen beschäftigen würde,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਮਨਿ ਨਹੀ ਹੇਤਾ ॥ raam naam sang man nahee haytaa. Wenn man selbst seine Nahrung breiten würde, sich rein erhaltenwürde,
ਜੋ ਕਛੁ ਕੀਨੋ ਸੋਊ ਅਨੇਤਾ ॥ jo kachh keeno so-oo anaytaa. und im Wäldern wohnen würde,
ਉਆ ਤੇ ਊਤਮੁ ਗਨਉ ਚੰਡਾਲਾ ॥ u-aa tay ootam gan-o chandalaa. Aber den Herrn nicht lieben würde, ist alle Bemühung nutzlos.
ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸਹਿ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧੬॥ naanak jih man baseh gupaalaa. ||16|| Nanak, ein Paria ist besser, wenn er den Namen im Geist einbettet.
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਕੁੰਟ ਚਾਰਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਭ੍ਰਮੇ ਕਰਮ ਕਿਰਤਿ ਕੀ ਰੇਖ ॥ kunt chaar dah dis bharamay karam kirat kee raykh. Gemäß seinem Schicksal wandert man in die vier Richtungen.
ਸੂਖ ਦੂਖ ਮੁਕਤਿ ਜੋਨਿ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਓ ਲੇਖ ॥੧॥ sookh dookh mukat jon naanak likhi-o laykh. ||1|| Gemäß dem Erlaß (des Herrn) gewinnt man Komfort, Leid, Rettung oder Kommen-und-Gehen. (1)
ਪਵੜੀ ॥ pavrhee. Pauri
ਕਕਾ ਕਾਰਨ ਕਰਤਾ ਸੋਊ ॥ kakaa kaaran kartaa so-oo. Der Herr ist der Schöpfer- die ursprüngliche Sache.
ਲਿਖਿਓ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟਤ ਕੋਊ ॥ likhi-o laykh na maytat ko-oo. Niemand kann das gefügte Schicksal verschwinden lassen.
ਨਹੀ ਹੋਤ ਕਛੁ ਦੋਊ ਬਾਰਾ ॥ nahee hot kachh do-oo baaraa. Der Herr macht alles nur einmal,
ਕਰਨੈਹਾਰੁ ਨ ਭੂਲਨਹਾਰਾ ॥ karnaihaar na bhoolanhaaraa. Weil Er keinen Fehler macht.
ਕਾਹੂ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਰੈ ਆਪੈ ॥ kaahoo panth dikhaarai aapai. Für einige zeigt Er den Weg,
ਕਾਹੂ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛੁਤਾਪੈ ॥ kaahoo udi-aan bharmat pachhutaapai. Aber Er verführt die anderen und dann bereuen sie es.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪ ਹੀ ਕੀਨੋ ॥ aapan khayl aap hee keeno. Der Herr selbst stellt Sein Schauspiel aus.
ਜੋ ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੁ ਨਾਨਕ ਲੀਨੋ ॥੧੭॥ jo jo deeno so naanak leeno. ||17|| Nanak, man erhält nur das, was der Herr schenkt, (17)
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shaloka
ਖਾਤ ਖਰਚਤ ਬਿਲਛਤ ਰਹੇ ਟੂਟਿ ਨ ਜਾਹਿ ਭੰਡਾਰ ॥ khaat kharchat bilchhat rahay toot na jaahi bhandaar. Man iβt, gibt aus und genießt, aber die Vorräte des Herrn verschwinden nicht.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਅਨੇਕ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਹਿ ਸੁਮਾਰ ॥੧॥ har har japat anayk jan naanak naahi sumaar. ||1|| So viele meditieren über den Herrn, Nanak, sie sind unzählbar. (1)
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauri
ਖਖਾ ਖੂਨਾ ਕਛੁ ਨਹੀ ਤਿਸੁ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੈ ਪਾਹਿ ॥ khakhaa khoonaa kachh nahee tis samrath kai paahi. Allmächtig ist der Herr, es mangelt Ihn an nichts.
ਜੋ ਦੇਨਾ ਸੋ ਦੇ ਰਹਿਓ ਭਾਵੈ ਤਹ ਤਹ ਜਾਹਿ ॥ jo daynaa so day rahi-o bhaavai tah tah jaahi. Er gewährt es allen, was Er will; seine Anhänger führen sich nach Seinem Willen auf.
ਖਰਚੁ ਖਜਾਨਾ ਨਾਮ ਧਨੁ ਇਆ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ kharach khajaanaa naam Dhan i-aa bhagtan kee raas. Seine Anhänger haben den Reichtum von Namen für ihr Ausgabe; dies ist ihr Kapital.
ਖਿਮਾ ਗਰੀਬੀ ਅਨਦ ਸਹਜ ਜਪਤ ਰਹਹਿ ਗੁਣਤਾਸ ॥ khimaa gareebee anad sahj japat raheh guntaas. Sie sinnen immer über den Schatz von Werten, Sie bleiben in Bescheidenheit, Nachsicht, Glückseligkeit und Gleichgewicht.
ਖੇਲਹਿ ਬਿਗਸਹਿ ਅਨਦ ਸਿਉ ਜਾ ਕਉ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥ khayleh bigsahi anad si-o jaa ka-o hot kirpaal. Wem der Herr das Mitleid schenkt, der blüht und genießt die Glückseligkeit.
ਸਦੀਵ ਗਨੀਵ ਸੁਹਾਵਨੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗ੍ਰਿਹਿ ਮਾਲ ॥ sadeev ganeev suhaavanay raam naam garihi maal. Diejenigen, die den Schatz von Namen im Geist bewahren, sind strahlend und reich.
ਖੇਦੁ ਨ ਦੂਖੁ ਨ ਡਾਨੁ ਤਿਹ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੀ ॥ khayd na dookh na daan tih jaa ka-o nadar karee. Diejenigen, die die Gnade des Herrn erhalten, erleiden weder Kummer noch Strafe.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣਿਆ ਪੂਰੀ ਤਿਨਾ ਪਰੀ ॥੧੮॥ naanak jo parabh bhaani-aa pooree tinaa paree. ||18|| Nanak, annehmbar und anerkannt ist das Leben von denen die dem Herrn gefallen. (18)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top