Page 248
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਪਾਰਾ ॥
mohan tayray oochay mandar mahal apaaraa.
O mein geliebter Herr, prächtig und hoch sind Deine Tempel, unzählbar sind Deine Schlösser!
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਸੋਹਨਿ ਦੁਆਰ ਜੀਉ ਸੰਤ ਧਰਮ ਸਾਲਾ ॥
mohan tayray sohan du-aar jee-o sant Dharam saalaa.
Du hast mein Herz bezaubert; prächtig ist Deine Wohnung: der Tempel für Heiligen.
ਧਰਮ ਸਾਲ ਅਪਾਰ ਦੈਆਰ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵਹੇ ॥
Dharam saal apaar dai-aar thaakur sadaa keertan gaavhay.
Ohne gleichen ist Dein Tempel, 0 barmherziger Gebieter!
ਜਹ ਸਾਧ ਸੰਤ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਵਹਿ ਤਹਾ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jah saaDh sant ikatar hoveh tahaa tujheh Dhi-aavhay.
Die Weisen, die Heiligen, da singen Deine Lobgesänge.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸੁਆਮੀ ਹੋਹੁ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
kar da-i-aa ma-i-aa da-i-aal su-aamee hohu deen kirpaaraa.
Irgendwo versammeln sich die Heiligen, man sinnt dort über nichts als über Dich. Ich bin demütig, habe Mitleid, o barmherziger Herr!
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਪਿਆਸੇ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨ ਸੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥੧॥
binvant naanak daras pi-aasay mil darsan sukh saaraa. ||1||
Nanak bittet inständig: " Ich habe Durst nach Deinem Darshana: Dein Anblick allein bringt mir den Komfort." (1)
ਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਬਚਨ ਅਨੂਪ ਚਾਲ ਨਿਰਾਲੀ ॥
mohan tayray bachan anoop chaal niraalee.
Deine Sprache ist bezaubernd, eigenartig und erstaunlich ist dein Verhalten, o mein Geliebter.
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਮਾਨਹਿ ਏਕੁ ਜੀ ਅਵਰ ਸਭ ਰਾਲੀ ॥
mohan tooN maaneh ayk jee avar sabh raalee.
Jeder nimmt es an, Du bist ewig; alle anderen werden vergehen, o mein Herr.
ਮਾਨਹਿ ਤ ਏਕੁ ਅਲੇਖੁ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਹਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
maaneh ta ayk alaykh thaakur jineh sabh kal Dhaaree-aa.
O Herr, Du bist unaussprechbar, Du erhältst das Weltall. Und jeder nimmt es an, Du bist ewig und unsterblich, o mein Herr.
ਤੁਧੁ ਬਚਨਿ ਗੁਰ ਕੈ ਵਸਿ ਕੀਆ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
tuDh bachan gur kai vas kee-aa aad purakh banvaaree-aa.
Die Heiligen haben Dich in ihrer Liebe gefangen- durch das Wort des Gurus. O Herr, Du bist der Gebieter der Welt- die ursprüngliche Sache.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਚਲਿਆ ਆਪਿ ਰਹਿਆ ਆਪਿ ਸਭ ਕਲ ਧਾਰੀਆ ॥
tooN aap chali-aa aap rahi-aa aap sabh kal Dhaaree-aa.
Du belebt alle, Du selbst wohnst in der Welt und Du selbst reist ab, Du erhältst die ganze Schöpfung.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਾਖਹੁ ਸਭ ਸੇਵਕ ਸਰਨਿ ਤੁਮਾਰੀਆ ॥੨॥
binvant naanak paij raakho sabh sayvak saran tumaaree-aa. ||2||
Nanak bittet, "Bewahre unsre Ehre, Deine Diener suchen Deine Zuflucht.” (2)
ਮੋਹਨ ਤੁਧੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਧਿਆਵੈ ਦਰਸ ਧਿਆਨਾ ॥
mohan tuDh satsangat Dhi-aavai daras Dhi-aanaa.
O meine Liebe, die Heiligen meditieren über Dich, sie richten sich an Deinem Darshana.
ਮੋਹਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤੁਧੁ ਜਪਹਿ ਨਿਦਾਨਾ ॥
mohan jam nayrh na aavai tuDh jaapeh nidaanaa.
O meine Liebe, wer über dich meditiert, wird jenseits der Reichweite des Yamas sein.
ਜਮਕਾਲੁ ਤਿਨ ਕਉ ਲਗੈ ਨਾਹੀ ਜੋ ਇਕ ਮਨਿ ਧਿਆਵਹੇ ॥
jamkaal tin ka-o lagai naahee jo ik man Dhi-aavhay.
Der Yama berührt niemals den, der mit ganzem Herzen über Dich betrachtet.
ਮਨਿ ਬਚਨਿ ਕਰਮਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਅਰਾਧਹਿ ਸੇ ਸਭੇ ਫਲ ਪਾਵਹੇ ॥
man bachan karam je tuDh araaDheh say sabhay fal paavhay.
Man erhält alles, was man wünscht, wenn man über Dich nachsinnt: im Denken, durch Sprache und Taten.
ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਗਧ ਹੋਤੇ ਸਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਸੁਗਿਆਨਾ ॥
mal moot moorh je mugaDh hotay se daykh daras sugi-aanaa.
Wegen Deinem Darshana (Anblick) selbst wird ein Unanständiger, ein Unwissender, zu Weise.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਾ ॥੩॥
binvant naanak raaj nihchal pooran purakh bhagvaanaa. ||3||
Nanak bittet: "Ewig ist Deine Souveränität, Du bist vollkommen, o Gebieter. (3)
ਮੋਹਨ ਤੂੰ ਸੁਫਲੁ ਫਲਿਆ ਸਣੁ ਪਰਵਾਰੇ ॥
mohan tooN sufal fali-aa san parvaaray.
O meine Liebe, Du bist wirklich prächtig, zahlreich ist Deine Familie,
ਮੋਹਨ ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਭਾਈ ਕੁਟੰਬ ਸਭਿ ਤਾਰੇ ॥
mohan putar meet bhaa-ee kutamb sabh taaray.
O Herr, Du rettest meine Familie, inbegriffen meine Söhne, Freunden und Brüder.
ਤਾਰਿਆ ਜਹਾਨੁ ਲਹਿਆ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਿਨੀ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
taari-aa jahaan lahi-aa abhimaan jinee darsan paa-i-aa.
Du rettest alle, die durch Deinen Darshana (Anblick) von 'Ich’ sich Befreien.
ਜਿਨੀ ਤੁਧਨੋ ਧੰਨੁ ਕਹਿਆ ਤਿਨ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਇਆ ॥
jinee tuDhno Dhan kahi-aa tin jam nayrh na aa-i-aa.
Diejenigen, die Dein Lob singen, werden jenseits der Reichweite von dem Yama sein.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਕਥੇ ਨ ਜਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਮੁਰਾਰੇ ॥
bay-ant gun tayray kathay na jaahee satgur purakh muraaray.
Unzählbar sind Deine Werte, niemand kann sie beschreiben, o wahrer Guru, o Gebieter!
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਰਾਖੀ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੇ ॥੪॥੨॥
binvant naanak tayk raakhee jit lag tari-aa sansaaray. ||4||2||
Nanak bittet: "Ich suche Deine Zuflucht, so daß ich den Ozean überqueren kann".[4-2]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shaloka
ਪਤਿਤ ਅਸੰਖ ਪੁਨੀਤ ਕਰਿ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰ ॥
patit asaNkh puneet kar punah punah balihaar.
Du reinigst Millionen von Sündern, o Herr; mehrfach opfere ich mich für Dich.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਪਾਵਕੋ ਤਿਨ ਕਿਲਬਿਖ ਦਾਹਨਹਾਰ ॥੧॥
naanak raam naam jap paavko tin kilbikh dahanhaar. ||1||
Dein Name brennt unsere Sünden, wie das Feuer die Spreu brennt. (1)
ਛੰਤ ॥
chhant.
Chhant
ਜਪਿ ਮਨਾ ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ਹਰਿ ਮਾਧੋ ॥
jap manaa tooN raam naraa-in govindaa har maaDho.
O mein Geist, sinne über den Herrn, den Allmächtigen, den Gebieter von Maya!
ਧਿਆਇ ਮਨਾ ਮੁਰਾਰਿ ਮੁਕੰਦੇ ਕਟੀਐ ਕਾਲ ਦੁਖ ਫਾਧੋ ॥
Dhi-aa-ay manaa muraar mukanday katee-ai kaal dukh faaDho.
Meditiere über den Herrn, den Retter! Auf diese Art brichst du die Schlinge von Yama.
ਦੁਖਹਰਣ ਦੀਨ ਸਰਣ ਸ੍ਰੀਧਰ ਚਰਨ ਕਮਲ ਅਰਾਧੀਐ ॥
dukhharan deen saran sareeDhar charan kamal araaDhee-ai.
Sinne über die Lotus-Füβe des Herrn! Er ist der Gebieter von Luxmi, Er bewahrt die Armen und vernichtet die Traurigkeit.
ਜਮ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਨਿਮਖ ਸਿਮਰਤ ਸਾਧੀਐ ॥
jam panth bikh-rhaa agan saagar nimakh simrat saaDhee-ai.
Mühselig ist der Weg von Yama, verräterisch ist der Ozean von Feuer.
ਕਲਿਮਲਹ ਦਹਤਾ ਸੁਧੁ ਕਰਤਾ ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਰਾਧੋ ॥
kalimalah dahtaa suDh kartaa dinas rain araaDho.
Dennoch kann man ihm entkommen, wenn man über den Herrn meditiert- selbst für einen Augenblick. Tag und Nacht, meditiere über Ihn- den Herrn, der die Sünden beseitigt und uns vereinigt.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਕਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਮਾਧੋ ॥੧॥
binvant naanak karahu kirpaa gopaal gobind maaDho. ||1||
Nanak bittet: "Habe Mitleid! Du erhältst die Welt, Du bist Gebieter von Maya.” (1)
ਸਿਮਰਿ ਮਨਾ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੁਖਹਰੁ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥
simar manaa daamodar dukhhar bhai bhanjan har raa-i-aa.
O mein Geist, meditiere über den Herrn, den König!
ਸ੍ਰੀਰੰਗੋ ਦਇਆਲ ਮਨੋਹਰੁ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਬਿਰਦਾਇਆ ॥
sareerango da-i-aal manohar bhagat vachhal birdaa-i-aa.
Er entfern das Leid und die Furcht. Der Herr ist Gebieter von Maya, Er ist wohltätig; nach Seiner Natur liebt Er Seine Anhänger.