Page 243
ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
ga-orhee chhant mehlaa 1.
Gauri Chhant M. 1
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
sun naah parabhoo jee-o aykalrhee ban maahay.
Erhör, mein Gebet, o Herr! Ich bin allein in der Wüste.
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
ki-o Dheeraigee naah binaa parabh vayparvaahay.
O Herr, du bist selbständig, ohne Kummer; ohne Dich. wie kann ich den Frieden haben?
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
Dhan naah baajhahu reh na saakai bikham rain ghanayree-aa.
Verräterisch und angstvoll ist die Nacht, ich kann ohne Dich nicht leben.
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
nah need aavai paraym bhaavai sun baynantee mayree-aa.
Ich habe gern deine Liebe, ich verbringe schlaflos die Nacht; erhör mein Gebet, o Herr!
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
baajhahu pi-aaray ko-ay na saaray aykalrhee kurlaa-ay.
Außer dir sorgt niemand für mich; allein weine ich in der Wüste.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak saa Dhan milai milaa-ee bin pareetam dukh paa-ay. ||1||
Nanak, die Braut (Seele) leidet unter die Angst, Ohne ihren Herrn. Aber sie begegnet ihrem Gebieter, nur durch den Willen des Herrn. (1)
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pir chhodi-arhee jee-o kavan milaavai.
Wer kann eine Verlassene mit ihrem Herrn vereinigen?
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ras paraym milee jee-o sabad suhaavai.
Durch die Gnade des Wortes, erfüllt von seiner Liebe, vereinigt sie sich mit ihrem Gebieter.
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
sabday suhaavai taa pat paavai deepak dayh ujaarai.
Geschmückt mit dem Wort gewinnt man die Ehre; der Körper wird strahlend, durch die Lampe der Heiligen Klugheit.
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥
sun sakhee sahaylee saach suhaylee saachay kay gun saarai.
Hör zu, meine Freundin! Wenn man die Lobgesänge des Herrn singt, durch die Lampe der Heiligen Klugheit.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
satgur maylee taa pir raavee bigsee amrit banee.
Hat man die Gesellschaft des wahren Herrn und man gewinnt den Frieden.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
naanak saa Dhan taa pir raavay jaa tis kai man bhaanee. ||2||
Geleitet von dem Guru trifft man den Herrn, wird in Blüte durch die Ambrosia von Wort.Nanak, der Herr liebt zärtlich die Braut (Seele), wenn sie Ihm gefällt. (2)
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
maa-i-aa mohnee neeghree-aa jee-o koorh muthee koorhi-aaray.
Aufgrund der Verbindung mit dem Maya befindet man sich ohne Schutz und Unterschlupf.
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
ki-o khoolai gal jayvarhee-aa jee-o bin gur at pi-aaray.
Der Sterbliche wird von der Unwahrheit verlockt. Wie kann man die Schlinge von Maya losmachen, ohne die Hilfe von dem Guru?
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
har pareet pi-aaray sabad veechaaray tis hee kaa so hovai.
Wer den Herrn liebt, über das Wort nachdenkt, der gehört dem Herrn.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
punn daan anayk naavan ki-o antar mal Dhovai.
Wohltätigkeit, Frömmigkeit, Waschung; nichts wäscht den inneren Schmutz ab,
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥
naam binaa gat ko-ay na paavai hath nigrahi baybaanai.
Niemand gewinnt seine Rettung, ohne den Namen. Kasteiung, das Wohnen in den Wäldern; alles isı nutzlos.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
naanak sach ghar sabad sinjaapai dubiDhaa mahal ke jaanai. ||3||
Nanak, man erreicht durch das Wort die wahre Wohnung. In Zweiheit kann man nicht den Palast des Herrn finden. (3)
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
tayraa naam sachaa jee-o sabad sachaa veechaaro.
Wahr ist dein Name, o mein Geliebter; wahr ist das Sinnen uber dein Wort.
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
tayraa mahal sachaa jee-o naam sachaa vaapaaro.
Wahr ist dein Palast, wahr ist der Handel von deinem Namen.
ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥
naam kaa vaapaar meethaa bhagat laahaa andino.
Süß ist der Handel von deinem Namen, deine Anhänger gewinnen davon immer den Profit.
ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥
tis baajh vakhar ko-ay na soojhai naam layvhu khin khino.
Außer dir kann ich nicht über irgendeinen anderen denken. Möge ich doch deinen Namen jeden Augenblick rezitieren!
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥
parakh laykhaa nadar saachee karam poorai paa-i-aa.
Durch perfektes Glück und durch die Gnade des wahren Gurus Erkennt man die Realität und man trifft den Herrn.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
naanak naam mahaa ras meethaa gur poorai sach paa-i-aa. ||4||2||
Nanak, der Name ist die am meisten süße Ambrosia. Man erhält sie durch die Gnade des wahren perfekten Gurus. [4-2]
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩
raag ga-orhee poorbee chhant mehlaa 3
Rag Gauri Poorbi Chhant M. 3
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gurparsaad.
Der einzige Purusha. der Ewige, Wahrheit ist sein NameEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
saa Dhan bin-o karay jee-o har kay gun saaray.
Die Braut (Seele) betet ihren Herrn an, sie sind über Seine Werte.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
khin pal reh na sakai jee-o bin har pi-aaray.
Selbst für einen Augenblick kann sie die Trennung von ihrem Geliebten nicht ertragen.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
bin har pi-aaray reh na saakai gur bin mahal na paa-ee-ai.
Ohne den Herrn ist unglücklich sein leben; ohne den Guru kann sie den Palast des Herrn nicht erreichen.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
jo gur kahai so-ee par keejai tisnaa agan bujhaa-ee-ai.
Folge ohne Versäumnis dem Rat des Gurus nach!
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥
har saachaa so-ee tis bin avar na ko-ee bin sayvi-ai sukh na paa-ay.
Folge ohne Versäumnis dem Rat des Gurus nach! Der arte lösche das Feuer von deinem Verlangen aus Der Herr allein ist wahr; es gibt keinen anderen. Ohne seinen Dienst gewinnt man den Frieden nicht
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
naanak saa Dhan milai milaa-ee jis no aap milaa-ay. ||1||
Nanak, die Braut trifft den Herren nur, wenn Er so wünscht. Dann Er vereinigt sie mit sich. (1)
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Dhan rain suhaylrhee-ay jee-o har si-o chit laa-ay.
Gesegnet ist die Nacht (Leben) der Braut, die ihr Herz auf den Herrn richtet.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
satgur sayvay bhaa-o karay jee-o vichahu aap gavaa-ay.
Sie dient, in Liebe, dem Guru, sie befreit sich von ihrem eigenen ‘Ich’.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥
vichahu aap gavaa-ay har gun gaa-ay an-din laagaa bhaa-o.
Sie gibt ihre Überheblichkeit auf, sie vereinigt sich mit dem Herrn und singt Sein Lob.
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
sun sakhee sahaylee jee-a kee maylee gur kai sabad samaa-o.
Meine Freundin, hör zu, setze dich im Einklang mit dem Herrn!