Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 241

Page 241

ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥ mohan laal anoop sarab saaDhaaree-aa. O Herr, o mein Geliebter, von vorzüglicher Schönheit! Du lockst alle Herzen, du erhältst die ganze Welt.
ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥ gur niv niv laaga-o paa-ay dayh dikhaaree-aa. ||3|| Ich werfe mich zu den Lotus-Füßen des Gurus nieder, ich verspreche ihm Gehorsamkeit, Damit er mich zu Deiner Gegenwart leiten kann. (3)
ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥ mai kee-ay mitar anayk ikas balihaaree-aa. Ich habe Freundschaft mit so vielen. Aber ich opfere mich nur für den Einen,
ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥ sabh gun kis hee naahi har poor bhandaaree-aa. ||4|| Keiner außer dem Herrn hat alle Werte; Er ist der Schatz von Tugend. (4)
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥ chahu dis japee-ai naa-o sookh savaaree-aa. Überall, in die zehn Richtungen, betrachtet man über Deinen Namen,
ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥ mai aahee orh tuhaar naanak balihaaree-aa. ||5|| Deine Anhänger genießen den Frieden. Ich suche Deine Stütze, Nanak opfert sich für Dich, o Herr.
ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ ਕੂਪਾਰੀਆ ॥ gur kaadhi-o bhujaa pasaar moh koopaaree-aa. Der Guru hat mir seine Hand ausgestreckt, er hat mich aus der Grube der Maya herausgezogen,
ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥ mai jeeti-o janam apaar bahur na haaree-aa. ||6|| Ich habe das Spiel der menschlichen Geburt gewonnen: unschätzbar ist diese Geburt. In Zukunft werde ich es nicht verlieren. (6)
ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥ mai paa-i-o sarab niDhaan akath kathaaree-aa. Ich habe den Allschatz gefunden, unsagbar und kaum zu beschreiben sind Seine Werte.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥ har dargeh sobhaavant baah ludaaree-aa. ||7|| Am Hofe des Herrn erhalte ich den Ruhm und es ist offensichtlich. (7)
ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥ jan naanak laDhaa ratan amol aapaaree-aa. Man überquert den gefährlichen Ozean durch den Dienst dem Guru.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥ gur sayvaa bha-ojal taree-ai kaha-o pukaaree-aa. ||8||12|| Ich verkündige es überall. [8-1-12]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ga-orhee mehlaa 5 Gauri M.5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਨਾਰਾਇਣ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗੋ ॥ naaraain har rang rango. Tränke dich von der Liebe des Herrn!
ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jap jihvaa har ayk mango. ||1|| rahaa-o. Trage mit deiner Zunge Seinen Namen vor und sehne dich nur nach dem Herrn umher. (1-Pause)
ਤਜਿ ਹਉਮੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਭਜੋ ॥ taj ha-umai gur gi-aan bhajo. Befreie dich von dem ‘Ich’ durch die Klugheit des Gurus.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮ ਲਿਖਿਓ ॥੧॥ mil sangat Dhur karam likhi-o. ||1|| Aber sie allein verbinden sich mit der Gesellschaft der Heiligen, deren Schicksal so geschrieben ist. (1)
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥ jo deesai so sang na ga-i-o. Alles, was wir sehen, wird nicht mit uns mitgehen.
ਸਾਕਤੁ ਮੂੜੁ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਇਓ ॥੨॥ saakat moorh lagay pach mu-i-o. ||2|| Der Egoist verbindet sich mit dem Maya, er verschwindet und stirbt. (2)
ਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ॥ mohan naam sadaa rav rahi-o. Der Name des schönen Herrn ist überall, Er belebt die ganze Welt.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਿਓ ॥੩॥ kot maDhay kinai gurmukh lahi-o. ||3|| Aber mitten unter den Millionen rar ist ein Mensch, der den Namen durch den Guru erhält. (3)
ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕਰਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ॥ har santan kar namo namo. Sei gehorsam den Heiligen des Herrn gegenüber!
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੋ ॥੪॥ na-o niDh paavahi atul sukho. ||4|| Auf diese Weise findet man die neun Schätze und man gewinnt den Frieden. (4)
ਨੈਨ ਅਲੋਵਉ ਸਾਧ ਜਨੋ ॥ nain alova-o saaDh jano. Meine Augen sehnen sich nach dem Darshana (Anblick) der Heiligen,
ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਹੁ ਨਾਮ ਨਿਧੋ ॥੫॥ hirdai gaavhu naam niDho. ||5|| Mein Geist Stürmt den Gesang von dem Namen an, (5)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥ kaam kroDh lobh moh tajo. Gib die Fleischeslust, den Zorn, die Gier und die Verbindung auf!
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਹੁ ਤੇ ਰਹਿਓ ॥੬॥ janam maran duhu tay rahi-o. ||6|| Auf diese Weise wirst du jenseits der Geburt und des Todes sein. (6)
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਘਰ ਤੇ ਮਿਟਿਓ ॥ dookh anDhayraa ghar tay miti-o. Dunkelheit und Traurigkeit verlassen das Haus,
ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਦੀਪ ਬਲਿਓ ॥੭॥ gur gi-aan darirhaa-i-o deep bali-o. ||7|| Wenn der Guru die Klugheit von dem Namen einprägt, erleuchtet das Licht den Geist. (7)
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਿਓ ॥ jin sayvi-aa so paar pari-o. Wer dem Herrn dient, überquert den Ozean des Lebens,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਤਰਿਓ ॥੮॥੧॥੧੩॥ jan naanak gurmukh jagat tari-o. ||8||1||13|| Nanak, der Guru rettet die ganze Welt. [8-1-13]
ਮਹਲਾ ੫ ਗਉੜੀ ॥ mehlaa 5 ga-orhee. Gauri M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਭਰਮ ਗਏ ॥ har har gur gur karat bharam ga-ay. Durch Meditation über den Herrn, den Guru, habe ich mich von dem Zweifel befreit.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mayrai man sabh sukh paa-i-o. ||1|| rahaa-o. Mein Geist hat den Frieden gewonnen. (1-Pause)
ਬਲਤੋ ਜਲਤੋ ਤਉਕਿਆ ਗੁਰ ਚੰਦਨੁ ਸੀਤਲਾਇਓ ॥੧॥ balto jalto ta-uki-aa gur chandan seetlaa-i-o. ||1|| Ich befand mich auf Feuer, der Guru hat mich mit Wasser gespritzt. Wirklich: der Guru ist der Sandelbaum, die Quelle des Duftes. (1)
ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਦੀਪਾਇਓ ॥੨॥ agi-aan anDhayraa mit ga-i-aa gur gi-aan deepaa-i-o. ||2|| Die Dunkelheit der Unwissenheit ist gegangen, Die Lampe der Klugheit des Gurus hat meinen Geist erleuchtet. (2)
ਪਾਵਕੁ ਸਾਗਰੁ ਗਹਰੋ ਚਰਿ ਸੰਤਨ ਨਾਵ ਤਰਾਇਓ ॥੩॥ paavak saagar gahro char santan naav taraa-i-o. ||3|| Tief ist der Ozean des Feuers von Verlangen, Aber ich habe ihn überquert- durch das Boot der Heiligen. (3)
ਨਾ ਹਮ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਸੁਚ ਪ੍ਰਭਿ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਆਪਾਇਓ ॥੪॥ naa ham karam na Dharam such parabh geh bhujaa aapaa-i-o. ||4|| Ich beschäftigte mich weder mit guten Taten, noch mit Religion, noch mit Frömmigkeit, Aber der Herr griff mir den Arm und er hat mich als Seines angenommen. (4)
ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੫॥ bha-o khandan dukh bhanjno bhagat vachhal har naa-i-o. ||5|| Zerstörer von Furcht, von Leid, Geliebter der Heiligen, So sind die Namen des Herrn! (5)
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਸੰਤ ਓਟਾਇਓ ॥੬॥ anaathah naath kirpaal deen sammrith sant otaa-i-o. ||6|| Er ist ein Schutz für diejenigen, die keine Unterkunft haben, wohltätig für die Bescheidenen.Er ist allmächtig und die Zuflucht der Heiligen. (6)
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥੭॥ nirgunee-aaray kee bayntee dayh daras har raa-i-o. ||7|| Ich bin wertlos, schenke mir deinen Darshana (Anblick). o Herr! (7)
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥ naanak saran tuhaaree thaakur sayvak du-aarai aa-i-o. ||8||2||14|| Nanak sucht deine Zuflucht, o Herr; dein Diener ist vor deinem Tor. [8-2-14]


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top