Page 241
ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਅਨੂਪ ਸਰਬ ਸਾਧਾਰੀਆ ॥
O Herr, o mein Geliebter, von vorzüglicher Schönheit! Du lockst alle Herzen, du erhältst die ganze Welt.
ਗੁਰ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਰੀਆ ॥੩॥
Ich werfe mich zu den Lotus-Füßen des Gurus nieder, ich verspreche ihm Gehorsamkeit, Damit er mich zu Deiner Gegenwart leiten kann. (3)
ਮੈ ਕੀਏ ਮਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਇਕਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥
Ich habe Freundschaft mit so vielen. Aber ich opfere mich nur für den Einen,
ਸਭ ਗੁਣ ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਹਿ ਹਰਿ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੀਆ ॥੪॥
Keiner außer dem Herrn hat alle Werte; Er ist der Schatz von Tugend. (4)
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਸੂਖਿ ਸਵਾਰੀਆ ॥
Überall, in die zehn Richtungen, betrachtet man über Deinen Namen,
ਮੈ ਆਹੀ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰਿ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੫॥
Deine Anhänger genießen den Frieden. Ich suche Deine Stütze, Nanak opfert sich für Dich, o Herr.
ਗੁਰਿ ਕਾਢਿਓ ਭੁਜਾ ਪਸਾਰਿ ਮੋਹ ਕੂਪਾਰੀਆ ॥
Der Guru hat mir seine Hand ausgestreckt, er hat mich aus der Grube der Maya herausgezogen,
ਮੈ ਜੀਤਿਓ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਹਾਰੀਆ ॥੬॥
Ich habe das Spiel der menschlichen Geburt gewonnen: unschätzbar ist diese Geburt. In Zukunft werde ich es nicht verlieren. (6)
ਮੈ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥੁ ਕਥਾਰੀਆ ॥
Ich habe den Allschatz gefunden, unsagbar und kaum zu beschreiben sind Seine Werte.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾਵੰਤ ਬਾਹ ਲੁਡਾਰੀਆ ॥੭॥
Am Hofe des Herrn erhalte ich den Ruhm und es ist offensichtlich. (7)
ਜਨ ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਅਪਾਰੀਆ ॥
Man überquert den gefährlichen Ozean durch den Dienst dem Guru.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਭਉਜਲੁ ਤਰੀਐ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰੀਆ ॥੮॥੧੨॥
Ich verkündige es überall. [8-1-12]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫
Gauri M.5
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਨਾਰਾਇਣ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗੋ ॥
Tränke dich von der Liebe des Herrn!
ਜਪਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਏਕ ਮੰਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Trage mit deiner Zunge Seinen Namen vor und sehne dich nur nach dem Herrn umher. (1-Pause)
ਤਜਿ ਹਉਮੈ ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਭਜੋ ॥
Befreie dich von dem ‘Ich’ durch die Klugheit des Gurus.
ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਧੁਰਿ ਕਰਮ ਲਿਖਿਓ ॥੧॥
Aber sie allein verbinden sich mit der Gesellschaft der Heiligen, deren Schicksal so geschrieben ist. (1)
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਨ ਗਇਓ ॥
Alles, was wir sehen, wird nicht mit uns mitgehen.
ਸਾਕਤੁ ਮੂੜੁ ਲਗੇ ਪਚਿ ਮੁਇਓ ॥੨॥
Der Egoist verbindet sich mit dem Maya, er verschwindet und stirbt. (2)
ਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ॥
Der Name des schönen Herrn ist überall, Er belebt die ganze Welt.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕਿਨੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹਿਓ ॥੩॥
Aber mitten unter den Millionen rar ist ein Mensch, der den Namen durch den Guru erhält. (3)
ਹਰਿ ਸੰਤਨ ਕਰਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ॥
Sei gehorsam den Heiligen des Herrn gegenüber!
ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹਿ ਅਤੁਲੁ ਸੁਖੋ ॥੪॥
Auf diese Weise findet man die neun Schätze und man gewinnt den Frieden. (4)
ਨੈਨ ਅਲੋਵਉ ਸਾਧ ਜਨੋ ॥
Meine Augen sehnen sich nach dem Darshana (Anblick) der Heiligen,
ਹਿਰਦੈ ਗਾਵਹੁ ਨਾਮ ਨਿਧੋ ॥੫॥
Mein Geist Stürmt den Gesang von dem Namen an, (5)
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਤਜੋ ॥
Gib die Fleischeslust, den Zorn, die Gier und die Verbindung auf!
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਹੁ ਤੇ ਰਹਿਓ ॥੬॥
Auf diese Weise wirst du jenseits der Geburt und des Todes sein. (6)
ਦੂਖੁ ਅੰਧੇਰਾ ਘਰ ਤੇ ਮਿਟਿਓ ॥
Dunkelheit und Traurigkeit verlassen das Haus,
ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਦੀਪ ਬਲਿਓ ॥੭॥
Wenn der Guru die Klugheit von dem Namen einprägt, erleuchtet das Licht den Geist. (7)
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਿਓ ॥
Wer dem Herrn dient, überquert den Ozean des Lebens,
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗਤੁ ਤਰਿਓ ॥੮॥੧॥੧੩॥
Nanak, der Guru rettet die ganze Welt. [8-1-13]
ਮਹਲਾ ੫ ਗਉੜੀ ॥
Gauri M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤ ਭਰਮ ਗਏ ॥
Durch Meditation über den Herrn, den Guru, habe ich mich von dem Zweifel befreit.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mein Geist hat den Frieden gewonnen. (1-Pause)
ਬਲਤੋ ਜਲਤੋ ਤਉਕਿਆ ਗੁਰ ਚੰਦਨੁ ਸੀਤਲਾਇਓ ॥੧॥
Ich befand mich auf Feuer, der Guru hat mich mit Wasser gespritzt. Wirklich: der Guru ist der Sandelbaum, die Quelle des Duftes. (1)
ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਦੀਪਾਇਓ ॥੨॥
Die Dunkelheit der Unwissenheit ist gegangen, Die Lampe der Klugheit des Gurus hat meinen Geist erleuchtet. (2)
ਪਾਵਕੁ ਸਾਗਰੁ ਗਹਰੋ ਚਰਿ ਸੰਤਨ ਨਾਵ ਤਰਾਇਓ ॥੩॥
Tief ist der Ozean des Feuers von Verlangen, Aber ich habe ihn überquert- durch das Boot der Heiligen. (3)
ਨਾ ਹਮ ਕਰਮ ਨ ਧਰਮ ਸੁਚ ਪ੍ਰਭਿ ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਆਪਾਇਓ ॥੪॥
Ich beschäftigte mich weder mit guten Taten, noch mit Religion, noch mit Frömmigkeit, Aber der Herr griff mir den Arm und er hat mich als Seines angenommen. (4)
ਭਉ ਖੰਡਨੁ ਦੁਖ ਭੰਜਨੋ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਹਰਿ ਨਾਇਓ ॥੫॥
Zerstörer von Furcht, von Leid, Geliebter der Heiligen, So sind die Namen des Herrn! (5)
ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਸੰਤ ਓਟਾਇਓ ॥੬॥
Er ist ein Schutz für diejenigen, die keine Unterkunft haben, wohltätig für die Bescheidenen.Er ist allmächtig und die Zuflucht der Heiligen. (6)
ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ਕੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਹਰਿ ਰਾਇਓ ॥੭॥
Ich bin wertlos, schenke mir deinen Darshana (Anblick). o Herr! (7)
ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਤੁਹਾਰੀ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ॥੮॥੨॥੧੪॥
Nanak sucht deine Zuflucht, o Herr; dein Diener ist vor deinem Tor. [8-2-14]