Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 238

Page 238

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ jo is maaray tis ka-o bha-o naahi. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ jo is maaray so naam samaahi. hat keine Furcht,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ jo is maaray tis kee tarisnaa bujhai. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ jo is maaray so dargeh sijhai. ||2|| verlöscht sein Verlangen,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ jo is maaray so Dhanvantaa. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, wird ehrwürdig,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ jo is maaray so pativantaa. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ jo is maaray so-ee jatee. ist wirklich ein Zölibatär,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ jo is maaray tis hovai gatee. ||3|| Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, gewinnt das Heil. (3)
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ jo is maaray tis kaa aa-i-aa ganee. Fruchtbar wird das Leben von dem, der die Zweiheit beherrscht.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ jo is maaray so nihchal Dhanee. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, wird ewig reich sein,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ jo is maaray so vadbhaagaa. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, ist wirklich glücklich,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ jo is maaray so an-din jaagaa. ||4|| Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, bleibt wach, Tag und Nacht. (4)
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ jo is maaray so jeevan muktaa. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, gewinnt seine Erlösung- selbst im Leben,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ jo is maaray tis kee nirmal jugtaa. Das Benehmen von dem, der die Zweiheit beherrscht, wird zu rein und Fromm,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ jo is maaray so-ee sugi-aanee. Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, ist ein wahrer Weise,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ jo is maaray so sahj Dhi-aanee. ||5|| Derjenige, der die Zweiheit beherrscht, sind im Gleichgewicht über den Herrn. (5)
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ is maaree bin thaa-ay na parai. Man wird nicht angenommen, wenn man die Zweiheit nicht beherrscht,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ kot karam jaap tap karai. Selbst wenn man Millionen von Riten, Kult und Härte erledigt,
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ is maaree bin janam na mitai. Wenn man die Zweiheit nicht beherrscht, entkommt man dem Kreis nicht,
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ is maaree bin jam tay nahee chhutai. ||6|| Wenn man die Zweiheit nicht beherrscht, entkommt man dem Yama nicht. (6)
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ is maaree bin gi-aan na ho-ee. Wenn man die Zweiheit nicht beherrscht, gewinnt man die Klugheit nicht,
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ is maaree bin jooth na Dho-ee. Wenn man die Zweiheit nicht beherrscht, wäscht man die Unreinheit nicht ab,
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ is maaree bin sabh kichh mailaa. Wenn man die Zweiheit nicht beherrscht, findet: man alles als schmutzig,
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ is maaree bin sabh kichh ja-ulaa. ||7|| Wem der wohltätige Herr Sein Mitleid schenkt, entfernt man sich von dem Gebieter. (7)
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ jaa ka-o bha-ay kirpaal kirpaa niDh Der gewinnt seine Rettung und
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ tis bha-ee khalaasee ho-ee sagal siDh. alle seinen Sachen bleiben in Ordnung.
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ gur dubiDhaa jaa kee hai maaree. Seine Zweiheit wird von dem Guru vernichtet,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ kaho naanak so barahm beechaaree. ||8||5|| Der, Nanak, sinnt über den Herrn, den Transzendenten. [8-5]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ har si-o jurai ta sabh ko meet. Sobald man sich mit dem Herrn verbindet, erkennt man jeden als Freund,
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ har si-o jurai ta nihchal cheet. Sobald man sich mit dem Herrn verbindet, gewinnt man das Gleichgewicht.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ har si-o jurai na vi-aapai kaarhhaa. Wer sich mit dem Herrn verbindet, der leidet die Angst nicht,
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ har si-o jurai ta ho-ay nistaaraa. ||1|| Wer sich mit dem Herrn vereinigt, der gewinnt seine Erlösung. (1)
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ ray man mayray tooN har si-o jor. O mein Geist, vereinige dich mit dem Herrn!
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kaaj tuhaarai naahee hor. ||1|| rahaa-o. Nichts anderes ist nützlich für dich. (1-Pause)
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ vaday vaday jo dunee-aadaar. Die Großen und die Mächtigen der Welt,
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ kaahoo kaaj naahee gaavaar. Alle sind zwecklos, o mein unwissender Geist!
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ har kaa daas neech kul suneh. Im Gegensatz, ein Diener des Herrn-selbst von niedriger Geburt-
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ tis kai sang khin meh uDhrahi. ||2|| Wird zum Mittel der Erlösung, wenn man mit ihm verkehrt- selbst einen Augenblick. (2)
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ kot majan jaa kai sun naam. Derjenige, dessen Name den Millionen von Waschungen entspricht,
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ kot poojaa jaa kai hai Dhi-aan. Derjenige, dessen Verehrung den Millionen von Kulten entspricht,
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ kot punn sun har kee banee. Derjenige, dessen Lehre den Millionen van Menschenfreundlichkeit entspricht,
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ kot falaa gur tay biDh jaanee. ||3|| Wirklich das Verständnis von Seinem Weg bringt, durch den Guru, soviel Gewinn. (3)
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ man apunay meh fir fir chayt. Erinnere dich, in deinem Geist, an den Herrn!
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ binas jaahi maa-i-aa kay hayt. Dann geht deine Liebe für Maya weg.
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ har abhinaasee tumrai sang. Der ewige Herr ist immer in der Nahe,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ man mayray rach raam kai rang. ||4|| O mein Geist, trinke dich von der Liebe des Herrn! (4)
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ jaa kai kaam utrai sabh bhookh. Derjenige, dessen Dienst den Hunger stillt,
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ jaa kai kaam na joheh doot. Derjenige, durch den Dienst von dem entkommt man dem Yama,
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ jaa kai kaam tayraa vad gamar. Derjenige, durch den Dienst von dem gewinnt man die Würde
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ jaa kai kaam hoveh tooN amar. ||5|| Derjenige, durch den Dienst von dem wird man zu ewig. (5)
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ jaa kay chaakar ka-o nahee daan. Derjenige, dessen Diener keine Bestrafung erleidet,
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ jaa kay chaakar ka-o nahee baan. Derjenige, dessen Deiner keine schlechte Tat leiste,
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ jaa kai daftar puchhai na laykhaa. Derjenige, dessen Diener die Rechnung nicht ablegen muß,
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ taa kee chaakree karahu bisaykhaa. ||6|| O Bruder, leiste die Dienste für solchen Gebieter. (6)
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ jaa kai oon naahee kaahoo baat. aykeh aap anaykeh bhaat. Derjenige, der unter keinen Mangel leidet,Derjenige, der trotz allen Gestalten die einzige Realität ist,
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ jaa kee darisat ho-ay sadaa nihaal. Derjenige, dessen Anblick das Glück bringt,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ man mayray kar taa kee ghaal. ||7|| O Bruder, leiste immer die Dienste für solchen Gehievter (7)
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ naa ko chatur naahee ko moorhaa. Von allein gibt es weder Weise noch Unkluge,
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ naa ko heen naahee ko sooraa. weder Feiglinge noch Tapfere,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top