Page 237
ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥
sehjay dubiDhaa tan kee naasee.
Er befreit sich unmerklich von der Zweiheit.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
jaa kai sahj man bha-i-aa anand.
Sein Geist befindet sich besänftigt,
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥
taa ka-o bhayti-aa parmaanand. ||5||
In Ruhe and Gleichgewicht trifft er den Transzendenten- die Glückseligkeit selbst. (5)
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥
sehjay amrit pee-o naam.
In Gleichgewicht trinkt er die Ambrosia des Namens,
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥
sehjay keeno jee-a ko daan.
In Gleichgewicht äußert er sich menschenfreundlich,
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥
sahj kathaa meh aatam rasi-aa.
In Gleichgewicht tränkt er sich von der Lehre des Herrn.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥
taa kai sang abhinaasee vasi-aa. ||6||
Wirklich: der ewige Herr bewohnt seinen Geist. (6)
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥
sehjay aasan asthir bhaa-i-aa.
In Gleichgewicht vernarrt er sich in den ewigen Sitz.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
sehjay anhat sabad vajaa-i-aa.
Innen klingt die lautlose Musik von Himmel,
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
sehjay run jhunkaar suhaa-i-aa.
Und er genießt die süße Melodie.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥
taa kai ghar paarbarahm samaa-i-aa. ||7||
Wirklich: der ewige Herr bewohnt seinen Geist. (7)
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥
sehjay jaa ka-o pari-o karmaa.
Derjenige. dessen Schicksal so beschrieben ist, gewinnt das Gleichgewicht.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥
sehjay gur bhayti-o sach Dharmaa.
Er begegnet dem Guru und er wählt die Religion der Wahrheit.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
jaa kai sahj bha-i-aa so jaanai.
Wer dieses Gleichgewicht genießt, der kennt allein den Geschmack.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥
naanak daas taa kai kurbaanai. ||8||3||
Nanak der Diener opfert sich für solch einen Menschen. [8-3]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gaorhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥
parathmay garabh vaas tay tari-aa.
Zuerst kommt man auf die Welt,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥
putar kaltar kutamb sang juri-aa.
Dann verbindet man sich mit Söhnen, Frau und Familie,
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥
bhojan anik parkaar baho kapray. sarpar gavan karhigay bapuray. ||1||
Man benutzt viel Kleider und Süßigkeiten,O arme Mensch! Schließlich wird alles dich verlassen. (1)
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥
kavan asthaan jo kabahu na tarai.
Welche Stelle wird immer dauern?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kavan sabad jit durmat harai. ||1|| rahaa-o.
Welche Stelle wird immer dauern? Durch welches Wort kann man den bösen Intellekt reinigen? (1-Pause)
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
indar puree meh sarpar marnaa.
In der Welt von Indra erleidet man auch den Tod,
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥
barahm puree nihchal nahee rahnaa.
Die Welt von Brahma ist vergänglich,
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥
siv puree kaa ho-igaa kaalaa.
Die Welt von Shiva wird zu Ende gehen.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥
tarai gun maa-i-aa binas bitaalaa. ||2||
Wirklich: alles was von Maya beeinflusst wird, wird weggehen. (2)
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥
gir tar Dharan gagan ar taaray.
Berge, Bäume, Erde, Himmel und Sterne,
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥
rav sas pavan paavak neeraaray.
Sonne, Mond, Luft, Feuer und Wasser,
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥
dinas rain barat ar bhaydaa.
Tag, Nacht, Tage von Fasten und ihr Unterschied,
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥
saasat simrit binashigay baydaa. ||3||
Shastras, Vedas: alle werden weggehen; eines Tages. (3)
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥
tirath dayv dayhuraa pothee.
Heilige Stellen, Götter, Tempel, heilige Bücher,
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥
maalaa tilak soch paak hotee.
Rosenkranz, Tilak (Mark auf’der Stirn), heilige Küche, Künstler von Yajna,
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥
Dhotee dand-ut parsaadan bhogaa.
Lendenschurz, Unterwürfigkeit, geringe Vergnügen,
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥
gavan karaigo saglo logaa. ||4||
Alles wird weggehen; werden sicher alle Leute verschwinden; eines Tages. (4)
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥
jaat varan turak ar hindoo.
Kaste, Varnas, Hindus, Moslems,
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥
pas pankhee anik jon jindoo.
Tiere, Vögel, alle Arten von Leben,
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥
sagal paasaar deesai paasaaraa.
Alles was man in der Welt sieht,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥
binas jaa-igo sagal aakaaraa. ||5||
Eines Tages wird die ganze Erschaffung verschwinden. (5)Aber das Lob des Herrn, Verehrung von Essenz, die geistliche Klugheit,
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥
sahj sifat bhagat tat gi-aanaa. sadaa anand nihchal sach thaanaa.
Es bringt immer die Klugheit hervor; es gewährt die Ruhe und den ewigen Sitz.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥
tahaa sangat saaDh gun rasai.
In der Gesellschaft der Heiligen, singt man die Lobgesänge des Herrn,
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥
anbha-o nagar tahaa sad vasai. ||6||
Und man wohnt dann im Dorf ohne Furcht. (6)
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥
tah bha-o bharmaa sog na chintaa.
Dann empfindet man weder Furcht noch Zweifel, weder Traurigkeit noch Angst,
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥
aavan jaavan mirat na hotaa.
Man empfindet nicht den Tod und der Kreislauf von Kommen-und-Gehen geht zu Ende.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥
tah sadaa anand anhat aakhaaray.
Da herrscht die Ruhe und die himmlische Melodie klingt.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥
bhagat vaseh keertan aaDhaaray. ||7||
Die Anhänger stützen sich auf das Lob des Herrn. (7)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥
paarbarahm kaa ant na paar.
Man kann den Herrn nicht einschließen; Er ist grenzenlos.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
ka-un karai taa kaa beechaar.
Wer kann Seine Werte rechnen?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
kaho naanak jis kirpaa karai.
Nanak, wem der Herr Sein Mitleid schenkt,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥
nihchal thaan saaDhsang tarai. ||8||4||
Der erreicht den ewigen Sitz, die Gesellschaft der Heiligen, und er überquert den Ozean. [8-4]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥
jo is maaray so-ee sooraa.
Wer die Zweiheit von dem Geist beherrscht, der ist der wahre Eroberer.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥
jo is maaray so-ee pooraa.
Wer die Zweiheit beherrscht, der ist vollkommen.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
jo is maaray tiseh vadi-aa-ee.
Wer die Zweiheit beherrscht, der gewinnt den Ruhm,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥
jo is maaray tis kaa dukh jaa-ee. ||1||
Wer die Zweihcit beherrscht, der wird jenseits der Traurigkeit sein. (1)
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥
aisaa ko-ay je dubiDhaa maar gavaavai.
Selten ist ein Mensch, der sich von der Zweiheit befreit,
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
iseh maar raaj jog kamaavai. ||1|| rahaa-o.
Wer sich von der Zweiheit befreit, der genießt die Glückseligkeit von Rajjoga.(1-Pause)