Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 237

Page 237

ਸਹਜੇ ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ ਨਾਸੀ ॥ sehjay dubiDhaa tan kee naasee. Er befreit sich unmerklich von der Zweiheit.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥ jaa kai sahj man bha-i-aa anand. Sein Geist befindet sich besänftigt,
ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥ taa ka-o bhayti-aa parmaanand. ||5|| In Ruhe and Gleichgewicht trifft er den Transzendenten- die Glückseligkeit selbst. (5)
ਸਹਜੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥ sehjay amrit pee-o naam. In Gleichgewicht trinkt er die Ambrosia des Namens,
ਸਹਜੇ ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥ sehjay keeno jee-a ko daan. In Gleichgewicht äußert er sich menschenfreundlich,
ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥ sahj kathaa meh aatam rasi-aa. In Gleichgewicht tränkt er sich von der Lehre des Herrn.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥ taa kai sang abhinaasee vasi-aa. ||6|| Wirklich: der ewige Herr bewohnt seinen Geist. (6)
ਸਹਜੇ ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥ sehjay aasan asthir bhaa-i-aa. In Gleichgewicht vernarrt er sich in den ewigen Sitz.
ਸਹਜੇ ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥ sehjay anhat sabad vajaa-i-aa. Innen klingt die lautlose Musik von Himmel,
ਸਹਜੇ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ sehjay run jhunkaar suhaa-i-aa. Und er genießt die süße Melodie.
ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥ taa kai ghar paarbarahm samaa-i-aa. ||7|| Wirklich: der ewige Herr bewohnt seinen Geist. (7)
ਸਹਜੇ ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥ sehjay jaa ka-o pari-o karmaa. Derjenige. dessen Schicksal so beschrieben ist, gewinnt das Gleichgewicht.
ਸਹਜੇ ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥ sehjay gur bhayti-o sach Dharmaa. Er begegnet dem Guru und er wählt die Religion der Wahrheit.
ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥ jaa kai sahj bha-i-aa so jaanai. Wer dieses Gleichgewicht genießt, der kennt allein den Geschmack.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥ naanak daas taa kai kurbaanai. ||8||3|| Nanak der Diener opfert sich für solch einen Menschen. [8-3]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gaorhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਪ੍ਰਥਮੇ ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥ parathmay garabh vaas tay tari-aa. Zuerst kommt man auf die Welt,
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥ putar kaltar kutamb sang juri-aa. Dann verbindet man sich mit Söhnen, Frau und Familie,
ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥ ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ ਬਪੁਰੇ ॥੧॥ bhojan anik parkaar baho kapray. sarpar gavan karhigay bapuray. ||1|| Man benutzt viel Kleider und Süßigkeiten,O arme Mensch! Schließlich wird alles dich verlassen. (1)
ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ ਜੋ ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥ kavan asthaan jo kabahu na tarai. Welche Stelle wird immer dauern?
ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ kavan sabad jit durmat harai. ||1|| rahaa-o. Welche Stelle wird immer dauern? Durch welches Wort kann man den bösen Intellekt reinigen? (1-Pause)
ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥ indar puree meh sarpar marnaa. In der Welt von Indra erleidet man auch den Tod,
ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥ barahm puree nihchal nahee rahnaa. Die Welt von Brahma ist vergänglich,
ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥ siv puree kaa ho-igaa kaalaa. Die Welt von Shiva wird zu Ende gehen.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥ tarai gun maa-i-aa binas bitaalaa. ||2|| Wirklich: alles was von Maya beeinflusst wird, wird weggehen. (2)
ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥ gir tar Dharan gagan ar taaray. Berge, Bäume, Erde, Himmel und Sterne,
ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥ rav sas pavan paavak neeraaray. Sonne, Mond, Luft, Feuer und Wasser,
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥ dinas rain barat ar bhaydaa. Tag, Nacht, Tage von Fasten und ihr Unterschied,
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥ saasat simrit binashigay baydaa. ||3|| Shastras, Vedas: alle werden weggehen; eines Tages. (3)
ਤੀਰਥ ਦੇਵ ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥ tirath dayv dayhuraa pothee. Heilige Stellen, Götter, Tempel, heilige Bücher,
ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥ maalaa tilak soch paak hotee. Rosenkranz, Tilak (Mark auf’der Stirn), heilige Küche, Künstler von Yajna,
ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥ Dhotee dand-ut parsaadan bhogaa. Lendenschurz, Unterwürfigkeit, geringe Vergnügen,
ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥ gavan karaigo saglo logaa. ||4|| Alles wird weggehen; werden sicher alle Leute verschwinden; eines Tages. (4)
ਜਾਤਿ ਵਰਨ ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥ jaat varan turak ar hindoo. Kaste, Varnas, Hindus, Moslems,
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥ pas pankhee anik jon jindoo. Tiere, Vögel, alle Arten von Leben,
ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥ sagal paasaar deesai paasaaraa. Alles was man in der Welt sieht,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥ binas jaa-igo sagal aakaaraa. ||5|| Eines Tages wird die ganze Erschaffung verschwinden. (5)Aber das Lob des Herrn, Verehrung von Essenz, die geistliche Klugheit,
ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥ sahj sifat bhagat tat gi-aanaa. sadaa anand nihchal sach thaanaa. Es bringt immer die Klugheit hervor; es gewährt die Ruhe und den ewigen Sitz.
ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥ tahaa sangat saaDh gun rasai. In der Gesellschaft der Heiligen, singt man die Lobgesänge des Herrn,
ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥ anbha-o nagar tahaa sad vasai. ||6|| Und man wohnt dann im Dorf ohne Furcht. (6)
ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥ tah bha-o bharmaa sog na chintaa. Dann empfindet man weder Furcht noch Zweifel, weder Traurigkeit noch Angst,
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥ aavan jaavan mirat na hotaa. Man empfindet nicht den Tod und der Kreislauf von Kommen-und-Gehen geht zu Ende.
ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥ tah sadaa anand anhat aakhaaray. Da herrscht die Ruhe und die himmlische Melodie klingt.
ਭਗਤ ਵਸਹਿ ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥ bhagat vaseh keertan aaDhaaray. ||7|| Die Anhänger stützen sich auf das Lob des Herrn. (7)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ paarbarahm kaa ant na paar. Man kann den Herrn nicht einschließen; Er ist grenzenlos.
ਕਉਣੁ ਕਰੈ ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ka-un karai taa kaa beechaar. Wer kann Seine Werte rechnen?
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ kaho naanak jis kirpaa karai. Nanak, wem der Herr Sein Mitleid schenkt,
ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥ nihchal thaan saaDhsang tarai. ||8||4|| Der erreicht den ewigen Sitz, die Gesellschaft der Heiligen, und er überquert den Ozean. [8-4]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ga-orhee mehlaa 5. Gauri M. 5
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥ jo is maaray so-ee sooraa. Wer die Zweiheit von dem Geist beherrscht, der ist der wahre Eroberer.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥ jo is maaray so-ee pooraa. Wer die Zweiheit beherrscht, der ist vollkommen.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥ jo is maaray tiseh vadi-aa-ee. Wer die Zweiheit beherrscht, der gewinnt den Ruhm,
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥ jo is maaray tis kaa dukh jaa-ee. ||1|| Wer die Zweihcit beherrscht, der wird jenseits der Traurigkeit sein. (1)
ਐਸਾ ਕੋਇ ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥ aisaa ko-ay je dubiDhaa maar gavaavai. Selten ist ein Mensch, der sich von der Zweiheit befreit,
ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ iseh maar raaj jog kamaavai. ||1|| rahaa-o. Wer sich von der Zweiheit befreit, der genießt die Glückseligkeit von Rajjoga.(1-Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top