Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 233

Page 233

ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sabad man rangi-aa liv laa-ay. Der Geist tränkt sich von dem Wort, er befindet sich im Einklang mit dem Herrn,
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ nij ghar vasi-aa parabh kee rajaa-ay. ||1|| Man lebt zu Hause- im Willen des Herrn. (1)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ satgur sayvi-ai jaa-ay abhimaan. Das ‘Ich’ geht Weg, durch den Dienst des Herrn.
ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ govid paa-ee-ai gunee niDhaan. ||1|| rahaa-o. Dabei erreicht man den Herrn, den Schatz von Vorzüglichkeit. (1-Pause)
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥ man bairaagee jaa sabad bha-o khaa-ay. Der Geist wohnt in Gleichgültigkeit (gegenüber der Maya),wenn man sich von der Ehrfurcht des Herrn ernährt, durch das Wort.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ mayraa parabh nirmalaa sabh tai rahi-aa samaa-ay. Makellos ist mein Herr, er ist überall durchdrungen; Er belebt alles,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ gur kirpaa tay milai milaa-ay. ||2|| Man trifft Ihn, durch die Gnade des Gurus. (2)
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ har daasan ko daas sukh paa-ay. Man gewinnt den Frieden, wenn man zum Diener der Sklaven des Herrn wird.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ mayraa har parabh in biDh paa-i-aa jaa-ay. Dies ist der Weg, um den Herrn zu treffen.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥ har kirpaa tay raam gun gaa-ay. ||3|| Man singt Seine Lobgesänge, durch Seine Gnade. (3)
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Dharig baho jeevan jit har naam na lagai pi-aar. Abscheulich ist auch ein langes Alter, wenn man die Liebe für den Herrn nicht entwickelt.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Dharig sayj sukhaalee kaaman moh gubaar. Hassenswert ist das bequeme Ehebett, das zur Lust verleitet.
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ tin safal janam jin naam aDhaar. ||4|| Gesegnet und Fruchtbar ist das Leben von denjenigen, die sich auf die Stütze von dem Namen verlassen. (4)
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Dharig Dharig garihu kutamb jit har pareet na ho-ay. Unglücklich ist das Haus, die Familie, wo die Liebe zum Herrn nicht existiert.
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ so-ee hamaaraa meet jo har gun gaavai so-ay. Derjenige allein, der die Lobgesänge des Herrn singt, ist mein Freund.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥ har naam binaa mai avar na ko-ay. ||5|| Außer dem Namen habe ich keinen anderen Freund. (5)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ satgur tay ham gat pat paa-ee. Der Guru hat mich mit der Ehre und dem Heil gesegnet,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥ har naam Dhi-aa-i-aa dookh sagal mitaa-ee. Ich sinne über den Namen, ich bin Frei von dem Kummer.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ sadaa anand har naam liv laa-ee. ||6|| Ich bin im Einklang mit dem Namen, ich genieße die Glückseligkeit. (6)
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥ gur mili-ai ham ka-o sareer suDh bha-ee. Wenn man den Guru trifft, erkennt man sich.
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥ ha-umai tarisnaa sabh agan bujh-ee. Das ‘Ich’ verschwindet, das Feuer der Wünsche wird verlöscht,
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥ binsay kroDh khimaa geh la-ee. ||7|| Man befreit sich von dem Zorn und man gewinnt die Geduld. (7)
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥ har aapay kirpaa karay naam dayvai. Der Herr selbst, durch Sein Mitleid, segnet uns mit Seinem Namen.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ gurmukh ratan ko virlaa layvai. Selten ist der Mensch, der erhält durch den Guru das Juwel von Namen.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥ naanak gun gaavai har alakh abhayvai. ||8||8|| Dann singt man dic Lobgesänge über den Herrn als Gott, Er ist Unsagbar und Geheimnisvoll. [8-8]
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Der Einzige Purusha, Er ist ewig, immerwährendEr ist durch die Gnade des Gurus erreichbar
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ raag ga-orhee bairaagan mehlaa 3. Rag Gauri Bairagan M. 3
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥ satgur tay jo muh fayray tay vaimukh buray disann. Diejenigen, die sich von dem Guru abkehren, Sind ohne Glauben, traurig ist ihre Stirn.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥ an-din baDhay maaree-an fir vaylaa naa lahann. ||1|| Verbunden mit Verlangen erleiden sie den Kummer und sie verlieren den glücklichen Zufall. (1)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥ har har raakho kirpaa Dhaar. Habe Mitleid, o Herr, rette mich! Leite mich zur Gesellschaft deiner Heiligen,
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satsangat maylaa-ay parabh har hirdai har gun saar. ||1|| rahaa-o. damit in meinem Herzen ich über deine Werte sinnen kann. (1-Pause)
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥ say bhagat har bhaavday jo gurmukh bhaa-ay chalann. Die Anhänger, die Heiligen, die dem Weg des Gurus folgen, gefallen dem Herrn.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥ aap chhod sayvaa karan jeevat mu-ay rahann. ||2|| Sie Befreien sich von ihrem ‘Ich’, sie dienen den Herrn und sterben im Leben. (2)
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ jis daa pind paraan hai tis kee sir kaar. Dem gehörten der Körper und die Seele, Sein Wille ist für uns ein Gebot.
ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥ oh ki-o manhu visaaree-ai har rakhee-ai hirdai Dhaar. ||3|| O mein Geist, warum vergißt du Ihn? Bette den Herrn in deinem Herzen ein. (3)
ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ naam mili-ai pat paa-ee-ai naam mani-ai sukh ho-ay. Wenn man den Namen erhält gewinnt man die Ehre. Der Glaube an den Namen bringt die Glückseligkeit.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ satgur tay naam paa-ee-ai karam milai parabh so-ay. ||4|| Man erhält den Namen von dem wahren Guru, und man begegnet dem Herrn, durch die Gnade des Gurus. (4)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥ satgur tay jo muhu fayray o-ay bharamday naa tikann. Diejenigen, die sich von dem Guru abkehren, gehen in Irre, in Zweifel. Weder dic Erde, noch der Himmel bringen ihnen den Schutz,
ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥ Dharat asmaan na jhal-ee vich vistaa pa-ay pachann. ||5|| Sie vertiefen sich in Abfall der Maya, und sie verfaulen darin. (5)
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥ ih jag bharam bhulaa-i-aa moh thag-ulee paa-ay. Betäubt von der Verbindung (mit dem Maya) findet man sich verwirrt, in Zweifel.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥ jinaa satgur bhayti-aa tin nayrh na bhitai maa-ay. ||6|| Trotzdem, berührt die Maya den Menschen nicht, der den Guru trifft. (6)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur sayvan so sohnay ha-umai mail gavaa-ay. Diejenigen, die dem wahren Guru dienen, haben ein strahlendes Aussehen.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top