Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 231

Page 231

ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥ tat na cheeneh baneh pand paraalaa. ||2|| Und man befindet sich beunruhigt von Yama. Man begreift nicht die Realität, und man wird zufrieden” mit der Spreu. (2)
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥ manmukh agi-aan kumaarag paa-ay. Der Egoist folgt dem unrechten Weg, wegen seiner Unwissenheit.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ har naam bisaari-aa baho karam drirh-aa-ay. Er vergißt den Herrn und er beschäftigt sich mit den Riten.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥ bhavjal doobay doojai bhaa-ay. ||3|| Wegen seiner Bindung an dem Maya ertrinkt er im gefährlichen Ozean. (3)
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥ maa-i-aa kaa muhtaaj pandit kahaavai. Der Gierige folgt dem Geld, aber er heiβt Pundit.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ bikhi-aa raataa bahut dukh paavai. Getränkt von dem Gift erleidet er die Traurigkeit,
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥ jam kaa gal jayvrhaa nit kaal santaavai. ||4|| Um seinen Hals ist die Schlinge von Yama; der Tod quält ihn- Tag und Nacht. (4)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥ gurmukh jamkaal nayrh na aavai. Der Yama berührt niemals den Anhänger des Herrn.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥ ha-umai doojaa sabad jalaavai. Das Wort vernichtet das 'Ich’ und die Zweiheit. :
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥ naamay raatay har gun gaavai. ||5|| Erfüllt von dem Namen singt man das Lob des Herrn. (5)
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥ maa-i-aa daasee bhagtaa kee kaar kamaavai. Die Maya ist Hausmädchen der Anhänger des Herrn.
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥ charnee laagai taa mahal paavai. Wenn man sich an Seine Lotus- Füße niederwirft, erreicht man Seinen Palast.
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥ sad hee nirmal sahj samaavai. ||6|| Danach wird man rein und makellos und man vertieft sich in Gleichgewicht. (6)
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥ har kathaa suneh say Dhanvant diseh jug maahee. In der Welt ist der Mensch wirklich reich, der die Lehre des Herrn hört,
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥ tin ka-o sabh niveh an-din pooj karaahee. Alle sind gehorsam ihm gegenüber und jeder verehrt ihn.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥ sehjay gun raveh saachay man maahee. ||7|| Weil er in seinem Geist über die Herrlichkeit des Wahren nachdenkt. (7)
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ poorai satgur sabad sunaa-i-aa. Der perfekte Guru hat mir das Wort vorgelesen,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥ tarai gun maytay cha-uthai chit laa-i-aa. Durch das Wort beherrscht man die Maya von drei Modi, Folglich erreicht man den vierten Zustand der Glückseligkeit.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥ naanak ha-umai maar barahm milaa-i-aa. ||8||4|| Nanak, wenn man das ‘Ich’ beherrscht, vereinigt man sich mit dem Höchsten. [8-4]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Gauri M. 3
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥ barahmaa vayd parhai vaad vakhaanai. Der Pundit liest die Vedas, verfaßt von Brahma und er erzählt die Geschichte von Streiten.
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ antar taamas aap na pachhaanai. Innen hat er das Feuer der Wünsche und er erkernt sich nicht.
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ taa parabh paa-ay gur sabad vakhaanai. ||1|| Wirklich: man, begegnet dem Herrn nur, wenn man über das Wort des Gurus nachdenkt.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥ gur sayvaa kara-o fir kaal na khaa-ay. Diene dem Guru! Dann wirst du außerhalb der Reichweite des Todes sein.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ manmukh khaaDhay doojai bhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Der Egoist verschwendet sein Leben, wegen der Licbe zur Zweiheit. (1-Pausc)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥ gurmukh paraanee apraaDhee seeDhay. Die Sünder werden, durch die Gnade Gurus, rein und makellos.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥ gur kai sabad antar sahj reeDhay. Durch das Wort des Gurus vertieft man sich in die Liebe des Herrn.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥ mayraa parabh paa-i-aa gur kai sabad seeDhay. ||2|| Man reinigt sich durch das Wort des Gurus und man trifft dabei den Herrn. (2)
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ satgur maylay parabh aap milaa-ay. Der Herr selbst leitet uns zum wahren Guru,
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥ mayray parabh saachay kai man bhaa-ay. Dann gefällt man dem Herrn.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ har gun gaavahi sahj subhaa-ay. ||3|| Folglich singt man unmerklich die Lobgesänge des Herrn. (3)
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥ bin gur saachay bharam bhulaa-ay. Ohne den Guru findet man sich verwirrt im Zweifel.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥ manmukh anDhay sadaa bikh khaa-ay. Der blinde Egoist benutzt immer das Gift,
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥ jam dand saheh sadaa dukh paa-ay. ||4|| Er erleidet den Stock von Yama und leidet unter der Traurigkeit. (4)
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥ jamoo-aa na johai har kee sarnaa-ee. Wenn man die Zuflucht des Herrn sucht, wird man außerhalb der Reichweite des Yamas.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ ha-umai maar sach liv laa-ee. Wenn man das ‘Ich’ beherrscht, verbindet man sich mit der Liebe des Herrn,
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ sadaa rahai har naam liv laa-ee. ||5|| Und dann bleibt man immerzu im Namen des Herrn vertieft. (5)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥ satgur sayveh say jan nirmal pavitaa. Rein, makellos ist der Mensch, der dem wahren Guru dient.
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥ man si-o man milaa-ay sabh jag jeetaa. Sein Geist bleibt im Einklang mit dem Guru und er besiegt die Welt.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥ in biDh kusal tayrai mayray meetaa. ||6|| O mein Freund, dies ist der tatsächliche Weg zum Glück! (6)
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥ satguroo sayvay so fal paa-ay. Wer dem Guru dient, macht sein Leben Fruchtbar.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ hirdai naam vichahu aap gavaa-ay. Der Name bewohnt sein Herz und er befreit sich von dem ‘Ich’,
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥ anhad banee sabad vajaa-ay. ||7|| In seinem Geist klingt die lautlose Musik von Himmel. (7)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ satgur tay kavan kavan na seeDho mayray bhaa-ee. O Bruder, so viele sind durch den Herrn gereinigt worden.
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥ bhagtee seeDhay dar sobhaa paa-ee. Man erneut sich durch die Verehrung und man gewinnt die Ehre am Hofe des Herrn.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥ naanak raam naam vadi-aa-ee. ||8||5|| Nanak, Ruhm, Größe: alles ist im Namen des Herrn eingeschlossen. [8-5]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Gauri M. 3
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥ tarai gun vakhaanai bharam na jaa-ay. Wer sich mit dem Maya von drei Modi beschäftigt, der befreit sich nicht von dem Zweifel.
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥ banDhan na tooteh mukat na paa-ay. Seine Fesseln brechen nicht, und er gewinnt die Rettung nicht.
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥ mukat daataa satgur jug maahi. ||1|| In diesem Zeitalter kann der Guru allein das Heil schenken. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥ gurmukh paraanee bharam gavaa-ay. Man beseitigt durch den Guru den Zweifel.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sahj Dhun upjai har liv laa-ay. ||1|| rahaa-o. Dann stellt man sich im Einklang mit dem Herrn.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥ tarai gun kaalai kee sir kaaraa. Und innen erweckt die lautlose himmlische Musik. (1-Pause)


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top