Page 231
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨਹਿ ਬੰਨਹਿ ਪੰਡ ਪਰਾਲਾ ॥੨॥
tat na cheeneh baneh pand paraalaa. ||2||
Und man befindet sich beunruhigt von Yama. Man begreift nicht die Realität, und man wird zufrieden” mit der Spreu. (2)
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨਿ ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
manmukh agi-aan kumaarag paa-ay.
Der Egoist folgt dem unrechten Weg, wegen seiner Unwissenheit.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ਬਹੁ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
har naam bisaari-aa baho karam drirh-aa-ay.
Er vergißt den Herrn und er beschäftigt sich mit den Riten.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥੩॥
bhavjal doobay doojai bhaa-ay. ||3||
Wegen seiner Bindung an dem Maya ertrinkt er im gefährlichen Ozean. (3)
ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੁਹਤਾਜੁ ਪੰਡਿਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
maa-i-aa kaa muhtaaj pandit kahaavai.
Der Gierige folgt dem Geld, aber er heiβt Pundit.
ਬਿਖਿਆ ਰਾਤਾ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
bikhi-aa raataa bahut dukh paavai.
Getränkt von dem Gift erleidet er die Traurigkeit,
ਜਮ ਕਾ ਗਲਿ ਜੇਵੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥੪॥
jam kaa gal jayvrhaa nit kaal santaavai. ||4||
Um seinen Hals ist die Schlinge von Yama; der Tod quält ihn- Tag und Nacht. (4)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਮਕਾਲੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
gurmukh jamkaal nayrh na aavai.
Der Yama berührt niemals den Anhänger des Herrn.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਵੈ ॥
ha-umai doojaa sabad jalaavai.
Das Wort vernichtet das 'Ich’ und die Zweiheit. :
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੫॥
naamay raatay har gun gaavai. ||5||
Erfüllt von dem Namen singt man das Lob des Herrn. (5)
ਮਾਇਆ ਦਾਸੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
maa-i-aa daasee bhagtaa kee kaar kamaavai.
Die Maya ist Hausmädchen der Anhänger des Herrn.
ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
charnee laagai taa mahal paavai.
Wenn man sich an Seine Lotus- Füße niederwirft, erreicht man Seinen Palast.
ਸਦ ਹੀ ਨਿਰਮਲੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੬॥
sad hee nirmal sahj samaavai. ||6||
Danach wird man rein und makellos und man vertieft sich in Gleichgewicht. (6)
ਹਰਿ ਕਥਾ ਸੁਣਹਿ ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਜੁਗ ਮਾਹੀ ॥
har kathaa suneh say Dhanvant diseh jug maahee.
In der Welt ist der Mensch wirklich reich, der die Lehre des Herrn hört,
ਤਿਨ ਕਉ ਸਭਿ ਨਿਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜ ਕਰਾਹੀ ॥
tin ka-o sabh niveh an-din pooj karaahee.
Alle sind gehorsam ihm gegenüber und jeder verehrt ihn.
ਸਹਜੇ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਸਾਚੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੭॥
sehjay gun raveh saachay man maahee. ||7||
Weil er in seinem Geist über die Herrlichkeit des Wahren nachdenkt. (7)
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
poorai satgur sabad sunaa-i-aa.
Der perfekte Guru hat mir das Wort vorgelesen,
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
tarai gun maytay cha-uthai chit laa-i-aa.
Durch das Wort beherrscht man die Maya von drei Modi, Folglich erreicht man den vierten Zustand der Glückseligkeit.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੪॥
naanak ha-umai maar barahm milaa-i-aa. ||8||4||
Nanak, wenn man das ‘Ich’ beherrscht, vereinigt man sich mit dem Höchsten. [8-4]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee mehlaa 3.
Gauri M. 3
ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਪੜੈ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
barahmaa vayd parhai vaad vakhaanai.
Der Pundit liest die Vedas, verfaßt von Brahma und er erzählt die Geschichte von Streiten.
ਅੰਤਰਿ ਤਾਮਸੁ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥
antar taamas aap na pachhaanai.
Innen hat er das Feuer der Wünsche und er erkernt sich nicht.
ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥
taa parabh paa-ay gur sabad vakhaanai. ||1||
Wirklich: man, begegnet dem Herrn nur, wenn man über das Wort des Gurus nachdenkt.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਰਉ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur sayvaa kara-o fir kaal na khaa-ay.
Diene dem Guru! Dann wirst du außerhalb der Reichweite des Todes sein.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manmukh khaaDhay doojai bhaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Der Egoist verschwendet sein Leben, wegen der Licbe zur Zweiheit. (1-Pausc)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਅਪਰਾਧੀ ਸੀਧੇ ॥
gurmukh paraanee apraaDhee seeDhay.
Die Sünder werden, durch die Gnade Gurus, rein und makellos.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜਿ ਰੀਧੇ ॥
gur kai sabad antar sahj reeDhay.
Durch das Wort des Gurus vertieft man sich in die Liebe des Herrn.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਧੇ ॥੨॥
mayraa parabh paa-i-aa gur kai sabad seeDhay. ||2||
Man reinigt sich durch das Wort des Gurus und man trifft dabei den Herrn. (2)
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur maylay parabh aap milaa-ay.
Der Herr selbst leitet uns zum wahren Guru,
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਏ ॥
mayray parabh saachay kai man bhaa-ay.
Dann gefällt man dem Herrn.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥
har gun gaavahi sahj subhaa-ay. ||3||
Folglich singt man unmerklich die Lobgesänge des Herrn. (3)
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
bin gur saachay bharam bhulaa-ay.
Ohne den Guru findet man sich verwirrt im Zweifel.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਦਾ ਬਿਖੁ ਖਾਏ ॥
manmukh anDhay sadaa bikh khaa-ay.
Der blinde Egoist benutzt immer das Gift,
ਜਮ ਡੰਡੁ ਸਹਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥
jam dand saheh sadaa dukh paa-ay. ||4||
Er erleidet den Stock von Yama und leidet unter der Traurigkeit. (4)
ਜਮੂਆ ਨ ਜੋਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
jamoo-aa na johai har kee sarnaa-ee.
Wenn man die Zuflucht des Herrn sucht, wird man außerhalb der Reichweite des Yamas.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
ha-umai maar sach liv laa-ee.
Wenn man das ‘Ich’ beherrscht, verbindet man sich mit der Liebe des Herrn,
ਸਦਾ ਰਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥
sadaa rahai har naam liv laa-ee. ||5||
Und dann bleibt man immerzu im Namen des Herrn vertieft. (5)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਪਵਿਤਾ ॥
satgur sayveh say jan nirmal pavitaa.
Rein, makellos ist der Mensch, der dem wahren Guru dient.
ਮਨ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਿਲਾਇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ॥
man si-o man milaa-ay sabh jag jeetaa.
Sein Geist bleibt im Einklang mit dem Guru und er besiegt die Welt.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲੁ ਤੇਰੈ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ॥੬॥
in biDh kusal tayrai mayray meetaa. ||6||
O mein Freund, dies ist der tatsächliche Weg zum Glück! (6)
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੇਵੇ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
satguroo sayvay so fal paa-ay.
Wer dem Guru dient, macht sein Leben Fruchtbar.
ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
hirdai naam vichahu aap gavaa-ay.
Der Name bewohnt sein Herz und er befreit sich von dem ‘Ich’,
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ॥੭॥
anhad banee sabad vajaa-ay. ||7||
In seinem Geist klingt die lautlose Musik von Himmel. (7)
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਕਵਨੁ ਕਵਨੁ ਨ ਸੀਧੋ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
satgur tay kavan kavan na seeDho mayray bhaa-ee.
O Bruder, so viele sind durch den Herrn gereinigt worden.
ਭਗਤੀ ਸੀਧੇ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
bhagtee seeDhay dar sobhaa paa-ee.
Man erneut sich durch die Verehrung und man gewinnt die Ehre am Hofe des Herrn.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥੮॥੫॥
naanak raam naam vadi-aa-ee. ||8||5||
Nanak, Ruhm, Größe: alles ist im Namen des Herrn eingeschlossen. [8-5]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
ga-orhee mehlaa 3.
Gauri M. 3
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
tarai gun vakhaanai bharam na jaa-ay.
Wer sich mit dem Maya von drei Modi beschäftigt, der befreit sich nicht von dem Zweifel.
ਬੰਧਨ ਨ ਤੂਟਹਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
banDhan na tooteh mukat na paa-ay.
Seine Fesseln brechen nicht, und er gewinnt die Rettung nicht.
ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥੧॥
mukat daataa satgur jug maahi. ||1||
In diesem Zeitalter kann der Guru allein das Heil schenken. (1)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
gurmukh paraanee bharam gavaa-ay.
Man beseitigt durch den Guru den Zweifel.
ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahj Dhun upjai har liv laa-ay. ||1|| rahaa-o.
Dann stellt man sich im Einklang mit dem Herrn.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਕਾਲੈ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
tarai gun kaalai kee sir kaaraa.
Und innen erweckt die lautlose himmlische Musik. (1-Pause)