Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 230

Page 230

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ gurmukh vichahu ha-umai jaa-ay. Das ‘Ich’ geht durch die Gnade des Gurus weg.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ gurmukh mail na laagai aa-ay. Der Schmutz berührt den Geist, durch die Gnade des Gurus nicht,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ gurmukh naam vasai man aa-ay. ||2|| Der Name bewohnt durch die Gnade des Gurus den Geist. (2)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਚਿ ਹੋਈ ॥ gurmukh karam Dharam sach ho-ee. Die Wahrheit wird, durch die Gnade Gurus, zu unsrem Karma, unserer Religion.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਜਲਾਏ ਦੋਈ ॥ gurmukh ahaNkaar jalaa-ay do-ee. Man beherrscht, durch die Gnade des Gurus, das Ich und die Zweiheit,.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੩॥ gurmukh naam ratay sukh ho-ee. ||3|| Man tränkt sich, durch die Ginade des Gurus, von dem Namen und man gewinnt den Frieden. (3)
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਬੂਝਹੁ ਸੋਈ ॥ aapnaa man parboDhahu boojhhu so-ee. O Pundit, erwecke deinen Geist, und verstehe auf diese Weise den Herrn!
ਲੋਕ ਸਮਝਾਵਹੁ ਸੁਣੇ ਨ ਕੋਈ ॥ lok samjhaavhu sunay na ko-ee. Du beratest andere, aber niemand hört dir zu.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮਝਹੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੪॥ gurmukh samjhahu sadaa sukh ho-ee. ||4|| Gewinn durch die Gnade des Gurus das Verständnis! Dann bleibst du immerzu in Ruhe.(4)
ਮਨਮੁਖਿ ਡੰਫੁ ਬਹੁਤੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ manmukh damf bahut chaturaa-ee. Der Egoist führt sich als klug vor, aber er ist wirklich nur ein Heuchler.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ jo kichh kamaavai so thaa-ay na paa-ee. Alles, was er erledigt, ist nicht annehmbar (für den Herrn).
ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕਾਈ ॥੫॥ aavai jaavai tha-ur na kaa-ee. ||5|| Er kommt auf die Welt und er geht weg, aber er genießt niemals den Frieden.(5)
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥ manmukh karam karay bahut abhimaanaa. Der Egoist beschäftigt sich mit Riten, aber immerzu in 'Ich‘.
ਬਗ ਜਿਉ ਲਾਇ ਬਹੈ ਨਿਤ ਧਿਆਨਾ ॥ bag ji-o laa-ay bahai nit Dhi-aanaa. Er leistet die Trance wie ein Kranich, um Fisch zu fangen.
ਜਮਿ ਪਕੜਿਆ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੬॥ jam pakrhi-aa tab hee pachhutaanaa. ||6|| Gefangen von Yama empfindet er Reue, und er beklagt sich. (6)
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥ bin satgur sayvay mukat na ho-ee. Außer dem Dienst des Gurus gibt es keine Erlösung.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥ gur parsaadee milai har so-ee. Man erkennt und trifft, durch die Gnade des Gurus, den Herrn.
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੋਈ ॥੭॥ gur daataa jug chaaray ho-ee. ||7|| Wirklich, der Guru schenkt seine Geschenke in die vier Zeitalter. (7)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥ gurmukh jaat pat naamay vadi-aa-ee. Kaste, Ehre: Für den Anhänger des Gurus ist alles im Lob und Ruhm des Herrn.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਬਿਦਾਰਿ ਗਵਾਈ ॥ saa-ir kee putree bidaar gavaa-ee. Man beherrscht durch den Namen das Madchen von Ozean (die Maya).
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਝੂਠੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੮॥੨॥ naanak bin naavai jhoothee chaturaa-ee. ||8||2|| Nanak, ohne den Namen ist jede Klugheit vergeblich und nutzlos. [8-2]
ਗਉੜੀ ਮਃ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Gauri M. 3
ਇਸੁ ਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ॥ is jug kaa Dharam parhahu tum bhaa-ee. O Bruder, begreife die Religion von diesem Zeitalter!
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ poorai gur sabh sojhee paa-ee. Man versteht es durch den perfekten Guru.
ਐਥੈ ਅਗੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ॥੧॥ aithai agai har naam sakhaa-ee. ||1|| Hier und auch in der anderen Welt ist der Name des Herrn unsere Hilfe, unser Beistand. (1)
ਰਾਮ ਪੜਹੁ ਮਨਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ raam parhahu man karahu beechaar. Rezitiere den Namen des Herrn und meditiere über Ihn, in deinem Geist!.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaadee mail utaar. ||1|| rahaa-o. Nimm durch die Gnade des Gurus den Schmutz von deinem Geist weg. (1-Pause)
ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ vaad viroDh na paa-i-aa jaa-ay. Besprechung, Streit: Dies ist nicht das Mittel, um den Herrn zu treffen.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਫੀਕਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ man tan feekaa doojai bhaa-ay. Der Körper und der Geist werden. wegen der Liebe der Zweiheit, nutzlos.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੨॥ gur kai sabad sach liv laa-ay. ||2|| Stelle dich, durch die Gnade des Gurus, im Einklang mit dem wahren Herrn. (2)
ਹਉਮੈ ਮੈਲਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ha-umai mailaa ih sansaaraa. Die Welt ist von dem 'Ich’ beschmutzt,
ਨਿਤ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵੈ ਨ ਜਾਇ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ nit tirath naavai na jaa-ay ahaNkaaraa. Man wäscht sich immer in den Wallfahrtsorten,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥੩॥ bin gur bhaytay jam karay khu-aaraa. ||3|| Trotzdem befreit man sich nicht von dem ‘Ich’. Wenn man den Guru nicht trifft, wird man beunruhigt von Yama. (3)
ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ਜਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੈ ॥ so jan saachaa je ha-umai maarai. Wer sein 'Ich’ beherrscht, ist der Wahre,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥ gur kai sabad panch sanghaarai. Er besiegt, durch das Wort des Gurus, die fünf Gegner.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ॥੪॥ aap tarai saglay kul taarai. ||4|| Er gewinnt sein Heil und er rettet seinen Clan. (4)
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਨਟਿ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ maa-i-aa mohi nat baajee paa-ee. Der Zauberer hat die Schau von Maya ausgestellt.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਰਹੇ ਲਪਟਾਈ ॥ manmukh anDh rahay laptaa-ee. Der blinde Egoist nimmt sie als tatsächlich und er verbindet sich mit ihr.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ gurmukh alipat rahay liv laa-ee. ||5|| Aber der Weise-in-Guru befreit sich und er stellt sich im Einklang mit dem Herrn hinein. (5)
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ bahutay bhaykh karai bhaykh-Dhaaree. Der Heuchler wechselt immer seine Erscheinung.
ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ antar tisnaa firai ahaNkaaree. Aber innen hat er immer das Begehren und er bevorzugt sein ‘Ich’.
ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੈ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੬॥ aap na cheenai baajee haaree. ||6|| Er begreift nicht und verliert die Wette des Lebens. (6)
ਕਾਪੜ ਪਹਿਰਿ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ kaaparh pahir karay chaturaa-ee. Wegen seiner Kleidung nimmt man ihm als klug ar,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਅਤਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥ maa-i-aa mohi at bharam bhulaa-ee. Aber er findet sich verwirrt, wegen der Liebe der Maya.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥੭॥ bin gur sayvay bahut dukh paa-ee. ||7|| Wirklich: ohne den Dienst dem Herrn leidet man unter den Schmerzen. (7)
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥ naam ratay sadaa bairaagee. Diejenigen, die von dem Namen sich tränken, sind die wahren Asketen.
ਗ੍ਰਿਹੀ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ garihee antar saach liv laagee. Sie bleiben in Familie, aber sie sind stets im Einklang mit dem Herrn.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥੮॥੩॥ naanak satgur sayveh say vadbhaagee. ||8||3|| Nanak, wirklich ist glücklich der Mensch, der dem Guru dient. [8-3]
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Gauri M. 3
ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੂਲੁ ਵੇਦ ਅਭਿਆਸਾ ॥ barahmaa mool vayd abhi-aasaa. (Man sagt): Brahma wäre der erste, der über die Vedas meditierte,
ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਦੇਵ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥ tis tay upjay dayv moh pi-aasaa. Alle Götter kommen von ihm; aber alle sind von der Liebe der Maya verlockt.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭਰਮੇ ਨਾਹੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੧॥ tarai gun bharmay naahee nij ghar vaasaa. ||1|| Überdies befinden sie sich verwirrt. in den drei Modi der Maya. Sie finden ihre wahre Wohnung nicht. (1)
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥ ham har raakhay satguroo milaa-i-aa. Der Herr hat mich gerettet, er hat mich dem Guru geführt,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din bhagat har naam drirh-aa-i-aa. ||1|| rahaa-o. Und der Guru hat mir den Namen des Herrn eingescharft.(1-Pause)
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮ ਜੰਜਾਲਾ ॥ tarai gun banee barahm janjaalaa. Die Schrift verfaßt von Brahma führt uns ins Durcheinander von Maya.
ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਜਮਕਾਲਾ ॥ parh vaad vakaaneh sir maaray jamkaalaa. Man liest diese Schriften und man beschäftigt sich mit Streiten,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top