Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 227

Page 227

ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਵੈ ॥ ha-umai banDhan banDh bhavaavai. Das 'Ich' macht den Menschen zum Sklaven, und man folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gchen.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੮॥੧੩॥ naanak raam bhagat sukh paavai. ||8||13|| Nanak, wer über den Herrn nachdenkt, der erhält den Frieden.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Gauri M. 1
ਪ੍ਰਥਮੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਾਲੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ parathmay barahmaa kaalai ghar aa-i-aa. Erstens Brahma selbst leidet unter den Tod.
ਬ੍ਰਹਮ ਕਮਲੁ ਪਇਆਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ॥ barahm kamal pa-i-aal na paa-i-aa. Er trat in den Lotos ein, durchsuchte die anderen Welten, aber er fand die Grenzen nicht.
ਆਗਿਆ ਨਹੀ ਲੀਨੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੧॥ aagi-aa nahee leenee bharam bhulaa-i-aa. ||1|| Er gehorchte zum Willen des Herrn nicht, und er befand sich verwirrt.
ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਕਾਲਿ ਸੰਘਾਰਿਆ ॥ jo upjai so kaal sanghaari-aa. Wer auf die Welt kommt, der erleidet den Tod.
ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ham har raakhay gur sabad beechaari-aa. ||1|| rahaa-o. Aber ich bin gerettet, weil ich über das Wort des Gurus meditiert habe.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੇ ਦੇਵੀ ਸਭਿ ਦੇਵਾ ॥ maa-i-aa mohay dayvee sabh dayvaa. Alle Götter und Göttinnen werden von dem Maya verlockt,
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥ kaal na chhodai bin gur kee sayvaa. Ohne den Dienst des Gurus kann man dem Tod nicht entkommen.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੨॥ oh abhinaasee alakh abhayvaa. ||2|| Der Herr allein ist ewig, Er ist unsagbar, geheimnisvoll.
ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਬਾਦਿਸਾਹ ਨਹੀ ਰਹਨਾ ॥ sultaan khaan baadisaah nahee rahnaa. Chefs, Könige, Kaiser: niemand wird ewig leben.
ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕਾ ਦੁਖੁ ਸਹਨਾ ॥ naamhu bhoolai jam kaa dukh sahnaa. Wenn man den Herrn vergißt, erleidet man die Qual von Yama.
ਮੈ ਧਰ ਨਾਮੁ ਜਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਨਾ ॥੩॥ mai Dhar naam ji-o raakho rahnaa. ||3|| Sein Name ist meine Unterstützung, ich bleibe in Seinem Willen.
ਚਉਧਰੀ ਰਾਜੇ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਮੁਕਾਮੁ ॥ cha-uDhree raajay nahee kisai mukaam. Führer, Könige: niemand hat eine ständige Wohnung, sie werden abreisen.
ਸਾਹ ਮਰਹਿ ਸੰਚਹਿ ਮਾਇਆ ਦਾਮ ॥ saah mareh saNcheh maa-i-aa daam. Die Wohlhabenden sammeln das Geld, aber sie erleiden auch den Tod.
ਮੈ ਧਨੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੪॥ mai Dhan deejai har amrit naam. ||4|| O Herr, gewähre mir den Reichtum von Ambrosia des Namens.
ਰਯਤਿ ਮਹਰ ਮੁਕਦਮ ਸਿਕਦਾਰੈ ॥ ra-yat mahar mukdam sikdaarai. Leute, Chefs, Führer, Gebieter,
ਨਿਹਚਲੁ ਕੋਇ ਨ ਦਿਸੈ ਸੰਸਾਰੈ ॥ nihchal ko-ay na disai sansaarai. Leute, Chefs, Führer, Gebieter, Niemand unter ihnen sieht ständig aus.
ਅਫਰਿਉ ਕਾਲੁ ਕੂੜੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੈ ॥੫॥ afri-o kaal koorh sir maarai. ||5|| Der unvermeidliche Tod schlägt alle Falschen tat.
ਨਿਹਚਲੁ ਏਕੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥ nihchal ayk sachaa sach so-ee. Der Herr allein ist ewig, ständig, Er ist der einzige Purusha.
ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਹਿ ਸਭ ਗੋਈ ॥ jin kar saajee tineh sabh go-ee. Wer die Erschaffung erzeugt hat, der vernichtet sie auch.
ਓਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਤਾਂ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੬॥ oh gurmukh jaapai taaN pat ho-ee. ||6|| Wenn man den Herrn, durch den Guru, erkennt, erhält man die Ehre.
ਕਾਜੀ ਸੇਖ ਭੇਖ ਫਕੀਰਾ ॥ kaajee saykh bhaykh fakeeraa. Qazis, Sheikhs und die anderen die Kleider von Fakir tragen, täuschen vor,
ਵਡੇ ਕਹਾਵਹਿ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਪੀਰਾ ॥ vaday kahaaveh ha-umai tan peeraa. Daß sie groß seien, aber sie leiden unter Qualen des 'Ichs'.
ਕਾਲੁ ਨ ਛੋਡੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਧੀਰਾ ॥੭॥ kaal na chhodai bin satgur kee Dheeraa. ||7|| Ohne Stütze des Gurus kann man dem Tod nicht entkommen.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਿਹਵਾ ਅਰੁ ਨੈਣੀ ॥ ਕਾਨੀ ਕਾਲੁ ਸੁਣੈ ਬਿਖੁ ਬੈਣੀ ॥ kaal jaal jihvaa ar nainee. kaanee kaal sunai bikh bainee. Man wird, wegen den Augenund der Zunge, in Falle fallen.Der Tod plagt, wenn man die verlockende Rede hört.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੂਠੇ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥੮॥ bin sabdai moothay din rainee. ||8|| Ohne Wort täuscht man sich, Tag und Nacht,Wenn der Herr unseren Geist bewohnt, wenn man über den Namen meditiert,
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹਿ ਸਕੈ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ hirdai saach vasai har naa-ay. kaal na johi sakai gun gaa-ay. Kann der Yama uns nicht berühren, und man singt dann die Lobgesänge des Herrn.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੯॥੧੪॥ naanak gurmukh sabad samaa-ay. ||9||14|| Nanak, man vereinigt sich mit dem Wort, durch den Guru.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee mehlaa 1. Gauri M. 1
ਬੋਲਹਿ ਸਾਚੁ ਮਿਥਿਆ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥ boleh saach mithi-aa nahee raa-ee. Der Anhänger des Gurus singt stets die Wahrheit; es gibt da keinen Zweifel.
ਚਾਲਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥ chaaleh gurmukh hukam rajaa-ee. Er folgt dem Willen des Herrn.
ਰਹਹਿ ਅਤੀਤ ਸਚੇ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ raheh ateet sachay sarnaa-ee. ||1|| Er verbindet sich nicht mit dem Maya, er genießt die Stütze des Herrn.
ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ॥ sach ghar baisai kaal na johai. Wahrheit ist seine Wohnung, Yama berührt ihn nicht.
ਮਨਮੁਖ ਕਉ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਦੁਖੁ ਮੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ manmukh ka-o aavat jaavat dukh mohai. ||1|| rahaa-o. Egoist leidet unter Kummer und Bindung, Er folgt dem Kreislauf von Kommen-und-Gehen.
ਅਪਿਉ ਪੀਅਉ ਅਕਥੁ ਕਥਿ ਰਹੀਐ ॥ api-o pee-a-o akath kath rahee-ai. Trinke die Ambrosia von Namen, und träge die Werte des Unaussprechlichen!
ਨਿਜ ਘਰਿ ਬੈਸਿ ਸਹਜ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥ nij ghar bais sahj ghar lahee-ai. Derart kann man das Gleichgewicht erreichen, und man erkennt sich.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਕਹੀਐ ॥੨॥ har ras maatay ih sukh kahee-ai. ||2|| Erfüllt von der Essenz des Herrn gewinnt man den Frieden.
ਗੁਰਮਤਿ ਚਾਲ ਨਿਹਚਲ ਨਹੀ ਡੋਲੈ ॥ gurmat chaal nihchal nahee dolai. Wenn man dem Weg des Gurus folgt, beherrscht man den Geist. und man stolpert nicht.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਹਰਿ ਬੋਲੈ ॥ gurmat saach sahj har bolai. Durch die Klugheit des Gurus bleibt man in Gleichgewicht und man singt das Lob des Herrn.
ਪੀਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤਤੁ ਵਿਰੋਲੈ ॥੩॥ peevai amrit tat virolai. ||3|| Man trinkt die Ambrosia, man sucht die Wahrheit und man findet sie.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਖਿਆ ਦੀਖਿਆ ਲੀਨੀ ॥ satgur daykhi-aa deekhi-aa leenee. Wenn man den wahren Guru trifft, erhält man seinen Rat,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿਓ ਅੰਤਰ ਗਤਿ ਕੀਨੀ ॥ man tan arpi-o antar gat keenee. Man opfert seinen Körper und seine Seele (dem Guru), und man durchsucht sein eignes Herz.
ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ਆਤਮੁ ਚੀਨੀ ॥੪॥ gat mit paa-ee aatam cheenee. ||4|| Dann kennt man den Wert (die Essenz) des Herrn, und man erkennt sich selbst auch.
ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥ bhojan naam niranjan saar. Der Name des Makellosen ist die tatsächliche Nahrung.
ਪਰਮ ਹੰਸੁ ਸਚੁ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥ param hans sach jot apaar. Die Anhänger, die Schwäne, kosten diese Nahrung und sie sehen das Licht von Herrn.
ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥੫॥ jah daykh-a-u tah aykankaar. ||5|| Dann sehen sie irgendwo ein, erkennen sie nur den ewigen Purusha.
ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੁ ਏਕਾ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ॥ rahai niraalam aykaa sach karnee. Wer mit den guten Taten sich beschäftigt, verbindet sich mit dem Maya nicht.
ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸੇਵਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ॥ param pad paa-i-aa sayvaa gur charnee. Wer den Dienst von den Lotus-Füßen des Gurus ausübt, Der gewinnt den höchsten Zustand.
ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਚੂਕੀ ਅਹੰ ਭ੍ਰਮਣੀ ॥੬॥ man tay man maani-aa chookee ahaN bharmanee. ||6|| Sein Geist beruhigt sich und seine Verwirrung geht zu Ende.
ਇਨ ਬਿਧਿ ਕਉਣੁ ਕਉਣੁ ਨਹੀ ਤਾਰਿਆ ॥ in biDh ka-un ka-un nahee taari-aa. Wer hat seine Rettung nicht erhalten, auf diese Weise?
ਹਰਿ ਜਸਿ ਸੰਤ ਭਗਤ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥ har jas sant bhagat nistaari-aa. Das Lob des Herrn rettet uns alle, die Weisen und die Anhänger.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top