Page 212
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Das Leid plagt den, der den Hem vergisst.
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥
jaa ka-o bisrai raam naam taahoo ka-o peer.
Trotzdem: wer über den Herrn in der Gesellschaft der Heiligen nachdenkt, Der erhält den Schatz der Tugend.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saaDhsangat mil har raveh say gunee gaheer. ||1|| rahaa-o.
Wer sein Herz für die Weisheit von Guru empfänglich macht,
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥
jaa ka-o gurmukh ridai buDh.
Der hat in seinen Händen die neun Schätze und die achtzehn Sidhis.
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥
taa kai kar tal nav niDh siDh. ||1||
Dem fehlt nichts,
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥
jo jaaneh har parabh Dhanee.
der den Herrn als seinem Gebieter annimmt.
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥
kichh naahee taa kai kamee. ||2||
Wer den Schöpfer, den Herrn erkennt,
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
karnaihaar pachhaani-aa.
Der erhält den Komfort und die Freude.
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥
sarab sookh rang maani-aa. ||3||
Nanak, der Mensch, dessen Hause (Herz) von dem Namen, dem wahren Schatz bewohnt wird,
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥
har Dhan jaa kai garihi vasai. kaho nanak tin sang dukh nasai. ||4||9||147||
In seiner Gesellschaft bemerkt man, daß die Traurigkeit weggeht.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. S
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥
garab bado mool itno.
Du bist so stolz, obwohl dein Ursprung so niedrig ist,
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rahan nahee gahu kitno. ||1|| rahaa-o.
Du verbindest dich mit dem, was vergänglich ist.
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥
baybarjat bayd santnaa u-aahoo si-o ray hitno.
Du verbindet dich mit allem, was von Vedas und Weise verboten ist. Wie ein Spieler wirst du die Wette des Lebens verlieren.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥
haar joo-aar joo-aa biDhay indree vas lai jitno. ||1||
Du bist unter die Verwaltung der Sinne, und du bist ihr Sklave.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥
haran bharan sampoornaa charan kamal rang ritno.
Der perfekte Herr ernährt die Geschöpfe, gleich wohl kann Er sie vernichten, Du bist der Liebe Seiner Lotus-Füße entbehrt.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥
naanak uDhray saaDhsang kirpaa niDh mai ditno. ||2||10||148||
Nanak hat die Rettung durch die Gnade der Heiligen erhalten. Der Herr hat mir seine Gnade in Seiner Barmherzigkeit geschenkt,
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥
mohi daasro thaakur ko.
Ich bin ein Sklave von meinem Herrn,
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhaan parabh kaa khaanaa. ||1|| rahaa-o.
Ich ernähre mich von Seinen Almosen,
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
aiso hai ray khasam hamara.
So einer ist mein Gebieter.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
khin meh saaj savaaranhaaraa. ||1||
In einem Augenblick erschafft Er das, was er will, dann schmückt Er es.
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥
kaam karee jay thaakur bhaavaa.
Ich beschäftige mich nur mit den Taten, die dem Herrn gefallen.
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥
geet charit parabh kay gun gaavaa. ||2||
Ich singe die Lieder von Seinem Lob und von Seinen Wundern.
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥
saran pari-o thaakur vajeeraa.
Ich suche die Zuflucht der Heiligen, (des Gurus)
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥
tinaa daykh mayraa man Dheeraa. ||3||
Mein Geist befindet sich im Frieden, wenn ich Seinen Darshana (Blick) habe.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥
ayk tayk ayko aaDhaaraa.
Der Ewige ist die Unterstützung und die Stütze von Nanak.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥
jan naanak har kee laagaa kaaraa. ||4||11||149||
Nanak, der Sklave, beschäftigt sich nut dem Dienst des Herrn.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5.
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥
hai ko-ee aisaa ha-umai torai.
Gibt es jemanden, der meine Überheblichkeit entfernen könnte?
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
is meethee tay ih man horai. ||1|| rahaa-o.
Und der meinen Geist gegen die Bindung mit dem Maya verteidigen könnte?
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥
agi-aanee maanukh bha-i-aa jo naahee so lorai.
Man wird unwissend, und man sucht nach etwas was nicht existiert.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥
rain anDhaaree kaaree-aa kavan jugat jit bhorai. ||1||
Dunkel ist die Nacht (des Lebens), wie kann die Morgendämmerung kommen?
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥
bharmato bharmato haari-aa anik biDhee kar torai.
Ich bin überall gelaufen, und ich bin müde, angespannt geworden, Ich habe so viel Mittel und Wege versucht, um den Herrn zu suchen. (aber vergeblich).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥
kaho naanak kirpaa bha-ee saaDhsangat niDh morai. ||2||12||150||
Nanak, der Herr hat mir mit Seinem Mitleid gesegnet, Und ich habe den Schatz in der Gesellschaft der Heiligen gefunden.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chintaaman karunaa ma-ay. ||1|| rahaa-o.
O Herr, Du bist das Juwel, das die Wünsche stillt.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥
deen da-i-aalaa paarbarahm.
Du bist barmherzig, Du bist transzendent.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥
jaa kai simran sukh bha-ay. ||1||
Meditation über Dich bringt den Frieden!
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥
akaal purakh agaaDh boDh.
Du bist der Ewige Purusha, jenseits des Intellekts.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥
sunat jaso kot agh kha-ay. ||2||
Millionen von Sünden vernichten sich, wenn man Dein Lob hört.
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥
kirpaa niDh parabh ma-i-aa Dhaar.
O Herr, Du bist der Schatz von Wohltätigkeit;
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥
naanak har har naam la-ay. ||3||13||151||
Habe Mitleid, damit Nanak immer Deinen Namen vorträgt!
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ga-orhee poorbee mehlaa 5.
Gauri M. 5
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥
mayray man saran parabhoo sukh paa-ay.
O mein Geist, suche den Frieden in der Gesellschaft des Herrn.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa din bisrai paraan sukh-daata so din jaat ajaa-ay. ||1|| rahaa-o.
Wenn man den Herrn, den Spender von Komfort, vergißt, Verbringt man solch einen Tag Ohne Zweck.
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥
ayk rain kay paahun tum aa-ay baho jug aas baDhaa-ay.
O Bruder, du bist auf die Welt gekommen für eine Nacht, Aber du erhoffst dir einen Aufenthalt für längere Zeit.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥
garih mandar sampai jo deesai ji-o tarvar kee chhaa-ay. ||1||
Palast, Reichtum, was du sieht ist alles als ein vergänglicher Schatten.
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥
tan mayraa sampai sabh mayree baag milakh sabh jaa-ay.
Körper, Reichtum, Felder: alles wird verschwinden.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥
dayvanhaaraa bisri-o thaakur khin meh hot paraa-ay. ||2||
Wenn man den Herrn durch einen Augenblick selbst vergisst,Findet man sich von allen verlassen.