Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib German Page 211

Page 211

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸੇ ਭਲੇ ॥ dem Herrn dienen, gewinnen den Segen.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਮੁਖ ਊਜਲੇ ॥੪॥੩॥੧੪੧॥ Nanak, ihre Stirn ist immer prächtig.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਜੀਅਰੇ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਨਾਮ ਕਾ ॥ O mein Geist, man kann nur die Stütze von dem Herrn haben,
ਅਵਰੁ ਜਿ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਤਿਨ ਮਹਿ ਭਉ ਹੈ ਜਾਮ ਕਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Was auch immer man tut, bringt es immer die Furcht von Yama.
ਅਵਰ ਜਤਨਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥ Kein anderes Mittel ist tüchug, um den Herrn zu treffen.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ Man meditiert über den Herrn wegen gutem Schicksal.
ਲਾਖ ਹਿਕਮਤੀ ਜਾਨੀਐ ॥ Man könnte von Millionen Klugheiten haben,
ਆਗੈ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੀਐ ॥੨॥ Aber dort ist alles unnutzbar,
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਰਮ ਕਮਾਵਨੇ ॥ Das Vollbringen der Taten in Überheblichkeit
ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲੂ ਨੀਰਿ ਬਹਾਵਨੇ ॥੩॥ Gleicht dem Waschen eines Flauses aus Sand mit Wasser.
ਪ੍ਰਭੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ Wenn der Herr seine Barmherzigkeit gewährt,
ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ॥੪॥੪॥੧੪੨॥ Dann erhält man den Namen in der Gesellschaft der Heiligen.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਬਾਰਨੈ ਬਲਿਹਾਰਨੈ ਲਖ ਬਰੀਆ ॥ Millionenmal opfere ich mich für Dich, o Herr,
ਨਾਮੋ ਹੋ ਨਾਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dein Name allein ist die Unterstützung meines Lebens.
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥ O Herr, Du tust alles, man handelt nur nach Deiner Veranlassung,
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੀ ਤੁਹੀ ਟੇਕ ॥੧॥ Du bist die Unterstützung und die Zuflucht der Geschöpfe.
ਰਾਜ ਜੋਬਨ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਧਨੀ ॥ Du bist der Gebieter der Oberherrschaft und der Jugend.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਨ ਤੂੰ ਸਰਗੁਨੀ ॥੨॥ Du bist transzendent- gleich innewohnend.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੁਮ ਰਖੇ ॥ Du rettest alle in der Welt; und auch wie in der anderen Welt.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਕੋ ਲਖੇ ॥੩॥ Aber rar ist der Mensch, der dieses Rätsel durch die Gnade des Gurus begreift.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਸੁਜਾਨੁ ॥ Du bist ein Weise, o Herr, Du kennst das Geheimnis von unserem Herzen.
ਨਾਨਕ ਤਕੀਆ ਤੁਹੀ ਤਾਣੁ ॥੪॥੫॥੧੪੩॥ Du bist die Stütze und die Kraft von Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ॥ Denke über den Namen des Herrn nach!
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਭਉ ਸਾਧੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen, will der Herr den Geist bewohnen.Darin besiegt man den Zweifel, die Furcht und die Bindung.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਭਨੇ ॥ Vedas,Puranas, Smritis verkünden, daß
ਸਭ ਊਚ ਬਿਰਾਜਿਤ ਜਨ ਸੁਨੇ ॥੧॥ Die Diener des Herrn die höchste Stelle, den höchsten Rang gewinnen.
ਸਗਲ ਅਸਥਾਨ ਭੈ ਭੀਤ ਚੀਨ ॥ Berechne gut, alle Dörfer (Herzen) sind unter der Gewaltherrschaft der Furcht.
ਰਾਮ ਸੇਵਕ ਭੈ ਰਹਤ ਕੀਨ ॥੨॥ Dennoch sind die Diener des Herrn außerhalb der Angst.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਫਿਰਹਿ ॥ Man läuft durch die Millionen von Arten (Spezies),
ਗੋਬਿੰਦ ਲੋਕ ਨਹੀ ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ॥੩॥ Aber die Jünger des Herrn folgen nicht dem Kreis von Kommen-und Gehen.
ਬਲ ਬੁਧਿ ਸਿਆਨਪ ਹਉਮੈ ਰਹੀ ॥ Als Nanak die Zuflucht der Heilige des Herrn gesucht hat,
ਹਰਿ ਸਾਧ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਗਹੀ ॥੪॥੬॥੧੪੪॥ Hat er sich von der Überheblichkeit, der Klugheit und von dem bösen Intellekt befreit.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਐ ॥ O mein Geist, singe die Lobgesänge des Herrn!
ਨੀਤ ਨੀਤ ਹਰਿ ਸੇਵੀਐ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Beschäftige dich, jeden Tag, mit dem Dienst des Herrn! Meditiere über Ihn, mit jedem Atemzug!
ਸੰਤਸੰਗਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ॥ In der Gesellschaft der Heiligen bewohnt der Herr den Geist
ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਅਨੇਰਾ ਭ੍ਰਮੁ ਨਸੈ ॥੧॥ Angst. Leid, Unwissenheit. Zweifel; das alles geht dann weg.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ॥ Wer über den Herrn durch die Gnade des Gurus nachdenkt,
ਸੋ ਜਨੁ ਦੂਖਿ ਨ ਵਿਆਪੀਐ ॥੨॥ Wird niemals von der Traurigkeit geplagt.
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰੁ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੇ ॥ Wem der Guru das Mantra (Formel) des Herrn geschenkt,
ਸੋ ਉਬਰਿਆ ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਤੇ ॥੩॥ Der rettet sich von dem Feuer der Maya,
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਕਰਿ ॥ O Herr. gib Nanak Deine Barmherzigkeit.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਵਾਸੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੪॥੭॥੧੪੫॥ Damit der Name seinen Geist bewohne.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Gauri M. 5
ਰਸਨਾ ਜਪੀਐ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥ Trage mit deiner Zunge den Namen des Einzigen vor!
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਆਨੰਦੁ ਘਨਾ ਆਗੈ ਜੀਅ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dann gewinnt man hier die Glückseligkeit- und auch in der anderen Welt. Und der Name wird mit seiner Seele bleiben.
ਕਟੀਐ ਤੇਰਾ ਅਹੰ ਰੋਗੁ ॥ Auf diese Weise geht die Krankheit weg, die von dem eigenen 'Ich' ergibt sich
ਤੂੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਰਿ ਰਾਜ ਜੋਗੁ ॥੧॥ Und durch die Gnade des Gurus erreicht man den Zustand von Rajjoga.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਚਾਖਿਆ ॥ Wer die Essenz von dem Herrn koste.
ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥੀਆ ॥੨॥ Der findet, daß sein Durst von Wünschen gestillt wird.
ਹਰਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਿਧਿ ਪਾਇਆ ॥ Wer den Herrn, den Schatz von Frieden trifft,
ਸੋ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਧਾਇਆ ॥੩॥ Der führt sich niemals in die Irre.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥ Wem der Guru den Namen gewährt,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ॥੪॥੮॥੧੪੬॥ Der befreit sich von der Furcht.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top